Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Upon - Отношении"

Примеры: Upon - Отношении
Note: A notification was received by the Government of the United Kingdom from the Government of the Kingdom of Denmark that, with effect from 1 June 1980, Denmark withdraws its reservation, made in the following terms upon ratification, in respect of Greenland: Примечание: Правительство Соединенного Королевства получило уведомление от правительства Королевства Дании о том, что с 1 июня 1980 года Дания снимает свою оговорку в отношении Гренландии, сделанную при ратификации:
For the 1995-1996 inter-sessional round, the Chairman of the Commission expressed the wish that the consultations be built upon the foundation of the previous year's Chairman's Report, identifying four major recurrent themes on which the consultations should focus, namely: В отношении межсессионного раунда 1995-1996 годов Председатель Комиссии выразил пожелание, чтобы консультации проводились на основе доклада Председателя за прошлый год, определяющего четыре основные актуальные проблемы, по которым нужно провести консультации, а именно:
"(9) Priority with regard to the receivables includes priority with regard to cash received upon collection or other disposition of the receivables, provided that the cash may be identified as proceeds of the receivables." Преимущественное право в отношении дебиторской задолженности включает первоочередность на наличные средства, полученные от инкассации дебиторской задолженности или от иного распоряжения ею, при условии, что эти наличные средства могут быть идентифицированы в качестве поступлений по дебиторской задолженности .
In this regard, article 144 of the Constitution provides: "Unless otherwise provided by this Constitution or Act of Parliament, the general rules of public international law and international agreements binding upon Namibia under this Constitution shall form part of the law of Namibia." В этом отношении статья 144 Конституции предусматривает следующее: "Если иного не предусматривается в настоящей Конституции или в принимаемом парламентом законе, общие нормы международного публичного права и международные соглашения, обязательные для исполнения Намибией в соответствии с настоящей Конституцией, являются частью законодательства Намибии".
"Acknowledgment" with respect to proceeds under an independent undertaking means that the guarantor/issuer, confirmer or nominated person that will pay or otherwise give value upon a draw under an independent undertaking has, unilaterally or by agreement: "Признание" в отношении поступлений по независимому обязательству означает, что гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо, которое произведет платеж или иным образом предоставит стоимость по получении средств по независимому обязательству, в одностороннем порядке или по договоренности:
Or should the decision of the Council be binding on the Court as regards the commission of aggression by a State, and should the court be left to decide only upon the degree of participation of the accused as a leader, organizer or planner? Или решение Совета в отношении совершения государством агрессии следует считать обязательным для Суда, а Суду следует только предоставить право принимать решение в отношении степени участия обвиняемого в качестве руководителя, организатора или разработчика плана?
shall reinstate a Party's eligibility upon its determination, either at the request of the Party in question or at the request of where a case has been forwarded to it by, that the Party meets the relevant eligibility requirements. восстанавливает право той или иной Стороны на участие после вынесения им - либо по просьбе заинтересованной Стороны, либо по просьбе, в случае если дело было передано последним на его рассмотрение, - постановление о том, что данная Сторона отвечает соответствующим требованиям в отношении отбора.
Upon inquiry, the Advisory Committee was not provided with a satisfactory explanation in regard to the implementation of its recommendation. В ответ на запрос Консультативному комитету не было представлено удовлетворительного разъяснения в отношении выполнения его рекомендации.
Upon receipt of the response from the Party concerned, the Committee will consider any comments with respect to the admissibility of the communication. По получении ответа от заинтересованной Стороны Комитет рассматривает любые замечания в отношении приемлемости сообщения.
Upon the determination by Member States of decisions on implementation, the Secretariat will prepare supporting cost estimates for consideration and review. После принятия государствами-членами решений в отношении выполнения этих рекомендаций Секретариат подготовит вспомогательную смету расходов для рассмотрения и обсуждения.
Upon her return, my Special Envoy made recommendations concerning the security situation in Burundi. После своего возвращения мой Специальный посланник вынесла рекомендации в отношении ситуации с точки зрения безопасности в Бурунди.
Upon endorsement of such recommendations by ITC management, detailed guidelines will be issued for data maintenance and updating by all concerned staff. После одобрения таких рекомендаций руководством ЦМТ будут изданы подробные руководящие принципы в отношении обработки и обновления данных всеми соответствующими сотрудниками.
Upon returning to Headquarters, the team submits a report to the focal point, containing recommendations on United Nations involvement. По возвращении в штаб-квартиру группа представляет доклад координатору с рекомендациями в отношении участия Организации Объединенных Наций.
Upon completion of that review, the Fifth Committee will make its recommendations on the calendar of meetings and conferences to the General Assembly accordingly. Завершив рассмотрение доклада, Пятый комитет представит свои соответствующие рекомендации в отношении расписания совещаний и конференций Генеральной Ассамблее.
Upon review, the Panel determined that the two claimants had filed competing claims in respect of certain of those businesses. В итоге рассмотрения Группа установила, что два заявителя подали коллидирующие претензии в отношении некоторых из этих предприятий.
Upon independence, the new Government had in 1992, succeeded to all international treaties in effect. После получения независимости новое правительство в 1992 году приняло решение о правопреемстве в отношении всех действующих международных договоров.
Upon resolving significant matters concerning adolescents, employers closely cooperate with the legal guardians of the adolescents. После решения важных вопросов в отношении подростков работодатели тесно сотрудничают с лицами, осуществляющими опеку над подростками.
Upon his return to the Kingdom, he was interrogated about his trip, but no measure was adopted against him. По возвращении в Королевство его допрашивали о данной поездке, но никаких мер в отношении него принято не было.
"In the exercise of his functions and duties under these Regulations and the rules in relation to the Director of the Secretariat, the Registrar shall act in consultation with and upon the advice of the Bureau acting in consultation with the Assembly of States Parties." «При осуществлении своих функций и обязанностей согласно настоящим положениям и правилам в отношении Директора Секретариата Секретарь Суда действует в консультации с Бюро, действующим в консультации с Ассамблеей государств-участников, и по его рекомендации»1.
That the cooperation between them is subject to the requirement of confidentiality of data and information imposed upon the Authority by the Convention in respect of data and information submitted to it by applicants and contractors for exploration of resources of the Area; что сотрудничество между ними осуществляется с соблюдением требований конфиденциальности данных и информации, предусмотренных для Органа в Конвенции в отношении данных и информации, представляемых ему заявителями и контракторами по освоению ресурсов Района;
A foreigner who has been condemned or for whom prosecution has been initiated on charges of a crime committed or claimed to be committed in a foreign country may be extradited - upon demand - for prosecution purposes or execution of the punishment. иностранец, который был осужден или в отношении которого было начато преследование по обвинению в преступлении, совершенном или, как утверждается, совершенном в иностранном государстве, может быть выдан - по запросу - для целей преследования или исполнения наказания.
Upon the conclusion of the notice period, the rights and obligations contained in the treaty would cease to apply with respect to that party. По истечении периода уведомления содержащиеся в договоре права и обязательства прекращают применяться в отношении этой стороны.
Upon the conclusion of consideration of the operative paragraphs, other issues were raised regarding the title and the last preambular paragraph. По завершении рассмотрения пунктов постановляющей части возникли другие вопросы в отношении названия и последнего пункта преамбулы.
Upon a justified motion of the person sought, the court takes the evidence located within the country. По обоснованному ходатайству лица, в отношении которого поступила просьба о выдаче, суд проводит сбор доказательств на территории страны.
Upon his arrest, Mr. Odillo was informed that he was being investigated by the Blantyre Police. При аресте гну Одилло сообщили, что в его отношении полицией Блантайра ведется следствие.