Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Upon - Отношении"

Примеры: Upon - Отношении
Upon authorization, I send this letter in order to notify you of our position on the "United Nations Command" in south Korea. Во исполнение данного мне поручения настоящим письмом довожу до Вашего сведения нашу позицию в отношении "Командования Организации Объединенных Наций" в южной Корее.
Upon considering the representations submitted, the Attorney-General, in an opinion to the Council of Ministers, stated that there was sufficient evidence to justify the taking of measures against eight of them including their expulsion from the police. После рассмотрения этих объяснений Генеральный прокурор в представлении, сделанном в адрес Совета министров, заявил о том, что имеются достаточные доказательства, которые оправдывают принятие в отношении восьми из них соответствующих санкций, включая их увольнение из полиции.
Some concerns were voiced regarding the opening phrase "Upon being satisfied that the circumstances so warrant" in paragraph 1, as it could be open to different interpretations. Высказывались определенные замечания в отношении начальной фразы в пункте 1 "убедившись, что обстоятельства того требуют", поскольку она может быть по-разному истолкована.
Upon receipt of the notified amount from the Member State concerned, the amount of the related advance would be returned to the Revolving Credit Fund. После получения суммы, в отношении которой было направлено уведомление, от соответствующего государства-члена надлежащая сумма авансированных средств возвращалась бы в Оборотный кредитный фонд.
Upon receiving a search request, the registry shall issue a search result in writing listing all data registered with regard to the receivables of a particular person. З) По получении запроса на поиск данных регистр выпускает и предоставляет в письменном виде результаты поиска с перечислением всех зарегистрированных данных в отношении дебиторской задолженности конкретного лица.
Upon the request of the Turks and Caicos Islands, the Territory is not subject to the overseas association decision implementing part IV of the European Commission Treaty. В соответствии с просьбой островов Тёркс и Кайкос в отношении территории не применяется решение об ассоциации с заморскими странами и территориями, выполняющее часть IV Договора о Европейской комиссии.
Upon failure of the buyer to open a L/C despite repeated requests, the seller filed a civil action for damages due to breach of contract before the Regional Trial Court. После того, как покупатель не открыл аккредитив, несмотря на неоднократные напоминания со стороны продавца, продавец возбудил в региональном суде гражданский иск в отношении возмещения ущерба в результате нарушения договора.
Upon termination of the TIR operation during which the cancellation was announced, the eTIR system will inform the subsequent Customs office of departure or entry en route that no valid guarantee is available for the remainder of the TIR transport. После прекращения операции МДП, в ходе которой было объявлено об аннулировании гарантии, система eTIR проинформирует последующую таможню места отправления либо въезда о том, что в отношении оставшейся части перевозки МДП действительная гарантия отсутствует.
Upon his return to Fiji after six months, Sir Timoci was appointed to act as Director of Public Prosecutions, in which capacity he had overall charge of prosecution of serious indictable offences. После своего возвращения в Фиджи через шесть месяцев сэр Тимочи был назначен директором государственного обвинения и в этом качестве осуществлял общее руководство уголовным преследованием в отношении тяжких преступлений.
Upon receipt of the record, the transaction log shall conduct an automated check to verify that there is no discrepancy, with regard to: После получения соответствующей информации регистрационный журнал операций проводит автоматизированную проверку для определения того, есть ли расхождения в отношении:
Upon returning, these women may display their newly acquired economic status, describe the easy ways in which money can be earned and talk about the tolerance of the police and the enthusiasm of customers. По возвращении на родину эти женщины могут демонстрировать свой вновь приобретенный экономический статус, описывать то, с какой легкостью можно заработать деньги, и рассказывать о терпимом отношении со стороны полиции и о благожелательности клиентов.
Upon her return to Georgia, she would take steps to ensure that the Advisory Council on Gender Equality participated in the development of the national strategy on internally displaced persons. По возвращению в Грузию она примет меры к обеспечению участия Консультативного совета по вопросам гендерного равенства в разработке национальной стратегии в отношении перемещенных внутри страны лиц.
Upon the recommendation of its officers, the Sub-Commission decided, without a vote, the following with respect to sessional working groups: По рекомендации своих должностных лиц Подкомиссия без голосования приняла следующее решение в отношении сессионных рабочих групп:
Upon review of the claims in this instalment, the Panel records again that many claimants did not consider it appropriate to comply with the requirements of the Rules in this respect. По рассмотрении претензий в составе настоящей партии Группа вновь вынуждена констатировать, что многие заявители не сочли нужным выполнить требования Регламента в этом отношении.
Upon the advice of its Scientific Committee, IOTC endorsed recommendations, inter alia, on the conservation of tuna and tuna-like species, tagging, issues related to by-catch and discards, statistical requirements, as well as confidentiality policy on data submissions. ИОТК приняла рекомендации своего Научного комитета, касающиеся, в частности, сохранения тунца и тунцовых, мечения, проблем прилова и выброса рыбы, статистических требований, а также политики в отношении конфиденциальности представляемых данных.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that memoranda of understanding have not yet been concluded with the troop-contributing Governments in respect of the military contingent personnel (engineering and demining units) already deployed in early August 1998. После направления соответствующего запроса Консультативный комитет был уведомлен о том, что еще не подписаны меморандумы о взаимопонимании с предоставляющими войска правительствами в отношении военнослужащих воинских контингентов (инженерные и саперные подразделения), уже прибывших на места в начале августа 1998 года.
Upon instructions from my Government, I regret to inform you once again that the National Islamic Front (NIF) regime of the Sudan has continued its act of aggression against my country, the State of Eritrea. По поручению моего правительства с сожалением вновь сообщаю Вам о том, что режим Национального исламского фронта (НИФ) Судана продолжает свой акт агрессии в отношении моей страны - Государства Эритреи.
Upon the abolition of ex officio guardianship, it was replaced by legal assistance from the Youth Welfare Office, which will be responsible for establishing paternity and pressing maintenance claims, which can be applied for by all parents with sole right of parental custody. После отмены положений об опекунстве ех оfficio они были заменены юридической помощью, предоставляемой Управлением по вопросам социального обеспечения молодежи, которое будет заниматься делами об установлении отцовства и исками в отношении алиментов, и к этой помощи могут прибегать все родители, имеющие право на единоличное родительское попечение.
Upon completion of the design, proposals for further funding will be submitted for consideration of the Assembly in the context of the programme budget for the biennium 2006-2007. После завершения разработки этого компонента Ассамблее будут представлены предложения в отношении дальнейшего финансирования для рассмотрения в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Upon a finding of infliction of torture, the District Court would also have ordered the concerned body to take departmental action against the government employee responsible. После установления факта применения пыток Районный суд также приказал бы соответствующему органу принять на уровне своего ведомства необходимые меры в отношении виновного сотрудника государственного учреждения.
Upon further reflection, I have decided that this provides sufficient protection against liability and that a specific waiver under the revised Rules is unnecessary as regards the PCA. По размышлении я пришел к выводу, что это обеспечивает достаточную защиту и что в отношении ППТС нет необходимости в конкретном отказе от права привлекать к ответственности согласно пересмотренному Регламенту.
Upon their publication, civil society raised a number of concerns, including that the candidates who had received the highest grades were not the ones recommended by CSJ to the then President. После их публикации гражданское общество выразило обеспокоенность по нескольким вопросам, в частности в отношении того, что кандидаты с наивысшими квалификационными баллами не были рекомендованы СОС тогдашнему Президенту.
Upon agreement on these procedures and mechanisms, Parties may wish to consider including them in the draft text and explicitly describing them as its conceptual basis, following the example of some other multilateral environmental agreements. Когда будет принято решение в отношении этих процедур и механизмов, Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о включении их в проект текста и о четком изложении их в качестве его концептуальной основы, следуя примеру некоторых других многосторонних природоохранных соглашений.
Upon ascending to the Convention, the Kingdom of Bahrain entered reservations to the following articles of the Convention: В ходе присоединения к Конвенции Королевство Бахрейн сделало оговорки в отношении следующих статей документа:
Upon enquiring, the Committee was informed that, on the basis of the revised deployment projection, a delayed deployment factor of 5 per cent appears to be more realistic. В ответ на запрос Комитету было сообщено о том, что с учетом пересмотренного прогноза в отношении развертывания применение коэффициента задержки с развертыванием персонала в размере 5 процентов представляется более реалистичным.