Английский - русский
Перевод слова Upon
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Upon - Отношении"

Примеры: Upon - Отношении
(a) To reflect upon the concept of restorative juvenile justice and to undertake a critical viability analysis; а) обсудить концепцию реституционного правосудия в отношении несовершеннолетних и провести критический анализ эффективности;
UNHCR will, however, perform a thorough review of the service categories as a basis upon which to develop generic service specifications. Вместе с тем УВКБ будет проводить тщательный анализ категорий услуг в качестве основы для разработки типовых требований в отношении оказания услуг.
Decisions opting for the existence of a general principle upon which the Convention is based in respect of the place of performance of monetary obligations are more numerous. Существует множество решений, признающих наличие общего принципа, на котором основана Конвенция, в отношении места исполнения денежных обязательств.
The Court granted both applications, holding that for both decisions there was no valid arbitration agreement upon which the board could base its jurisdiction. Верховный земельный суд удовлетворил оба ходатайства и постановил, что в отношении и того, и другого решения отсутствовало какое-либо юридически действительное арбитражное соглашение, на котором совет мог бы основывать свою компетенцию.
The result of the recognition of an offence as an international crime is that it imposes duties upon the States with respect to investigation, prosecution and extradition. «Следствием признания правонарушения международным преступлением является возникновение у государств обязанностей в отношении расследования, судебного преследования и выдачи.
The reservations formulated by some countries upon ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women greatly limit its implementation at the national level. Оговорки, высказанные определенными странами при ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, существенно ограничивают ее применение на национальном уровне.
11.1 Verification measures shall terminate on fissile material subject to the Treaty upon determination of the Agency that: 11.1 Меры проверки прекращаются в отношении расщепляющегося материала, подпадающего под действие Договора, по заключении Агентства, что:
However, the Special Rapporteur notes that Zambia has not acted upon her strong recommendations with respect to increasing expenditure on social protection. Однако Специальный докладчик отмечает, что Замбия не приняла мер для реализации ее настоятельных рекомендаций в отношении увеличения расходов на социальную защиту.
Applicable United Nations rules and procedures for official travel are followed and reimbursement is made only after completion of travel and upon receipt of a travel claim with supporting documentation. Фонд следует правилам и процедурам, применяемым в отношении служебных поездок в Организации Объединенных Наций, и выплата компенсации производится только по завершении командировки и по получении требования о возмещении командировочных расходов с подтверждающей документацией.
It has been accepted that an expulsion order issued by a prefect against a French national is not binding upon the latter. Было признано, что постановление о высылке, вынесенное префектом в отношении француза, не является обязательным для последнего.
Some in the international community, including the closest of our neighbours in the Pacific, have seen fit to impose punitive measures upon Fiji. Некоторые члены международного сообщества, включая тех из них, которые являются нашими ближайшими соседями по Тихоокеанскому региону, сочли необходимым ввести санкции в отношении Фиджи.
The truth about the genocide, intentionally perpetrated by Stalin's regime upon the blessed Ukrainian land, has been seeking to find its way out for decades. Правда об этом геноциде, умышленно совершенном режимом Сталина в отношении благословенной украинской нации, стремилась найти свой путь на протяжении десятилетий.
The Committee on Trade was requested to then decide upon its preferred option and to report back with its recommendations to the EXCOM. Комитету по торговле было предложено принять после этого решение в отношении предпочтительного для него варианта и в порядке обратной связи представить доклад со своими рекомендациями Исполкому.
The draft decision in the document suggests that the Council should decide upon a further course of action on each of the above topics. В содержащемся в данном документе проекте решения Совету предлагается принять решение в отношении дальнейших действий по каждой из указанных выше тем.
UNICEF is also providing training on child rights and juvenile justice to all United Nations police officers upon their arrival. ЮНИСЕФ также проводит со всеми сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, прибывающими в Тимор-Лешти, учебные занятия по вопросам прав детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Committee takes note with appreciation that Montenegro has succeeded to all of the international human rights instruments previously binding upon Serbia and Montenegro. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что Черногория заявила о своем правопреемстве в отношении всех международных договоров в области прав человека, которые ранее являлись обязательными для союзного государства Сербии и Черногории.
Such committees are formed upon receipt of complaints or signals on discrimination based on more than one indicator Такие группы формируются по получении жалоб или сигналов в отношении дискриминации по нескольким признакам.
Exemptions may be registered by States for any of the specific exemptions listed in Annex A or Annex B upon becoming a Party. Факты включения могут регистрироваться государствами в отношении любых конкретных исключений, перечисленных в приложении А или приложении В, после того как государство становится Стороной.
Economic sanctions imposed upon entities designated pursuant to EO 13224 are broader than those imposed on entities designated solely under the INA. Экономические санкции, введенные против образований, обозначенных на основании ИР 13224, являются более широкими, чем те санкции, которые введены в отношении образований, обозначенных исключительно в соответствии с ЗИГ.
Complementing the IAEA activities is the international export control regime and the extensive array of nuclear cooperation agreements between NPT States parties which place reciprocal non-proliferation obligations upon recipients of bilateral nuclear transfers. Деятельность МАГАТЭ дополняет международный режим контроля за экспортом и большое число соглашений о сотрудничестве в ядерной области, заключенных между государствами - участниками ДНЯО, в соответствии с которыми на получателей ядерных материалов по двусторонней линии возлагаются взаимные обязательства в отношении нераспространения.
Integrated environmental assessment is the foundation upon which UNEP will base the Medium-term Strategy with regard to: Комплексная экологическая оценка представляет собой фундамент, на котором ЮНЕП будет строить среднесрочную стратегию в отношении:
Several general provisions remain the subject of contention among Member States; this has had a direct effect upon the lack of agreement on the detailed rules for a number of goods. Некоторые общие положения продолжают оставаться предметом разногласий между государствами-членами; это оказало непосредственное влияние на отсутствие согласия в отношении подробных правил происхождения по ряду товаров.
Therefore, a range value alone is insufficient as a criterion upon which to limit development activities when monitoring a missile under development. Поэтому одна лишь дальность является недостаточным критерием для введения ограничений в отношении разработок в период наблюдения за ракетой, находящейся в стадии разработки.
The issue would depend upon the approach taken in relation to the scope of communications. Этот вопрос будет зависеть от того, какой подход будет избран в отношении объема сообщений.
This is encouraging in view of the requirement for the timely conclusion of the agreements upon which the deployment of the United Nations force will be contingent. Это вселяет оптимизм, учитывая требование в отношении своевременного заключения соглашений, от которых будет зависеть развертывание сил Организации Объединенных Наций.