With the support of international agencies, Governments have made concerted efforts to establish tsunami warning and response systems. |
При поддержке международных учреждений правительства предпринимают согласованные усилия для создания систем предупреждения о цунами и ликвидации их последствий. |
A mechanism has been established under the Intergovernmental Oceanographic Commission to develop the regional tsunami early warning system. |
В рамках Межправительственной океанографической комиссии был сформирован механизм создания региональной системы раннего предупреждения о цунами. |
The tsunami had tremendous environmental impacts, some directly attributable to the disaster and others that have resulted from recovery. |
Цунами имело колоссальные экологические последствия, одни из которых напрямую связаны с этим стихийным бедствием, а другие стали результатом восстановительных работ. |
A number of children, equal to the death toll in the recent tsunami, die every month from pneumonia alone. |
Число детей, ежемесячно умирающих только от пневмонии, равно числу жертв недавнего цунами. |
The Maldives was the country worst affected by the 2004 tsunami. |
Мальдивские Острова больше других пострадали от цунами 2004 года. |
We are prepared to play a proactive role together with other States in the region in establishing a fully functioning tsunami warning system. |
Мы готовы вместе с другими государствами региона играть самую активную роль в создании функциональной системы раннего оповещения о цунами. |
It had also contributed substantial seed funding to the ESCAP Voluntary Trust Fund for the establishment of a regional tsunami early warning system. |
Оно также внесло значительный вклад в начальное финансирование Добровольного целевого фонда ЭСКАТО для создания региональной системы раннего предупреждения о цунами. |
I would also like to highlight the growing cooperation with UNESCO in relation to our provision of data for tsunami warning purposes. |
Я хотел бы также подчеркнуть рост сотрудничества с ЮНЕСКО в плане нашего предоставления данных для целей предупреждения о цунами. |
In conclusion, allow me to observe that the tsunami tragedy highlighted to all of us the value of collective action and international solidarity. |
В заключение позвольте отметить, что трагедия цунами подчеркнула значимость для всех нас коллективных действий и международной солидарности. |
In the preceding year the tsunami wreaked havoc in parts of Asia. |
В предыдущем году колоссальные бедствия в некоторых районах Азии принесло цунами. |
Promoting private insurance may seem an indirect response to the tsunami disaster, but it is a rational - and powerful - response. |
Продвижение услуг частного страхования может, по-видимому, быть опосредованной реакцией на цунами, но это является ответом, рациональным и мощным. |
There will be a huge tidal wave - a tsunami which can reach height from five hundred meters up to one kilometer. |
Возникнет огромная приливная волна - цунами, которая может достигнуть высоты от пятисот метров до одного километра. |
Among United Nations agencies, the scope and intensity of internal and external audits of their tsunami operations is unprecedented. |
В учреждениях системы Организации Объединенных Наций беспрецедентные масштабы и интенсивность приобрели внутренние и внешние проверки их операций по ликвидации последствий цунами. |
For the most part, the tsunami's greatest impact was on rural coastal communities that depended on the fishing industry and other natural resources. |
Самым серьезным образом цунами затронуло преимущественно прибрежные сельские общины, зависящие от рыболовства и других природных ресурсов. |
The tsunami generated unprecedented amounts of debris, which constitute a short-term environmental risk. |
В результате цунами образовалось невиданное количество завалов, являющихся источником экологической опасности в краткосрочной перспективе. |
The aftermath of the tsunami disaster further spurred those efforts. |
После бедствия цунами она активизировала эти усилия. |
The socio-economic impact of the tsunami was of great consequence as it compounded previously existing vulnerabilities. |
Бедствие цунами повлекло за собой тяжелые социально-экономические последствия, усугубившиеся вследствие существовавшей уязвимости. |
The authors of the tsunami housing policy paper have estimated the number of total housing units required to be approximately 120,000. |
По оценкам авторов доклада об осуществлении жилищной политики после цунами число требуемых единиц жилья составляет примерно 120000 квартир. |
The road to recovery in the aftermath of the tsunami in Thailand has remained challenging for our country. |
Для Таиланда путь восстановления нанесенных цунами разрушений по-прежнему связан с массой проблем. |
The western media focuses on a tsunami in Asia; donations flow freely. |
Западные средства массовой информации освещают цунами в Азии, и пожертвования текут рекой. |
Besides a wave of a tsunami, on an earth's crust the seismic wave will pass. |
Помимо волны цунами, по земной коре пройдет сейсмическая волна. |
The historic Rumoh Aceh has survived from the 2004 earthquake and tsunami. |
Исторический Румох Ачех пережил землетрясение и цунами в 2004 году. |
The earthquake also triggered a massive tsunami that hit the eastern coast of the prefecture and caused widespread destruction and loss of life. |
Землетрясение также вызвало Мощное цунами, обрушившееся на восточное побережье префектуры и вызвавшее массовые разрушения и гибель людей. |
The tsunami triggered by the earthquake of October 13, caused a 4.5 m wave locally. |
Землетрясение 13 октября, вызвало 4,5 м волну цунами. |
The earthquake, and the resulting destructive tsunami, caused more than 5,000 casualties. |
Землетрясение и вызванное им разрушительное цунами повлекло за собой гибель более пяти тысяч человек. |