| The tsunami disaster is an opportunity for us to reflect on the fragility of small island States and other low-lying coastal areas. |
Бедствие цунами дает нам возможность задуматься над уязвимостью малых островных государств и других низменных прибрежных районов. |
| However, the scale and breadth of the destruction at the humanitarian, environmental and economic levels - which some estimates indicate will exceed the impact of the tsunami disaster - requires further efforts by the international community. |
Тем не менее масштабы и объем разрушений на гуманитарном, экологическом и экономическом уровнях - что, по некоторым оценкам, превысит ущерб от цунами, - требуют дополнительных усилий со стороны международного сообщества. |
| The National Oceanic and Atmospheric Administration's Pacific Tsunami Warning Center in Hawaii issued a warning 17 minutes after the earthquake for coastal areas around the Pacific. |
Тихоокеанский Центр предупреждения о цунами на Гавайях выпустил предупреждение для всей береговой линии США через 17 минут после землетрясения. |
| PDES commissioned and published an independent evaluation of UNHCR's response to the Tsunami emergency in South and South-East Asia, and undertook an RTE of UNHCR's response to the Lebanon crisis. |
СРПО заказала и опубликовала независимую оценку действий УВКБ по ликвидации последствий цунами в Южной и Юго-Восточной Азии и провела ОРВ действий УВКБ в ответ на кризис в Ливане. |
| The Inagawa-kai quietly helped to provide relief in the wake of the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami by sending supplies to affected areas. |
Инагава-кай помогала населению, пострадавшему от землетрясения и последовавшего цунами в 2011 году отправляя гуманитарную помощь в пострадавшие районы. |