Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
This is a race against time, and if we lose the race, more people may die from disease, lack of clean water and malnutrition than from the tsunami itself. Для нас это своеобразная гонка на время, и если мы проиграем ее, то от болезней, отсутствия чистой воды и недоедания может погибнуть еще большее число людей, чем от самого цунами.
Concerned that existing post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts, including in the recent tsunami disaster, have not sufficiently addressed the gender dimensions of the situation, будучи обеспокоена тем, что в рамках прилагаемых усилий по оказанию помощи, восстановлению, реабилитации и реконструкции после стихийных бедствий, включая недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, недостаточно внимания уделяется гендерным аспектам ситуации,
Taking into account the tsunami disaster that struck the Indian Ocean and South-East Asia regions on 26 December 2004, resulting in thousands of deaths and millions of homeless persons, учитывая, что стихийное бедствие, вызванное цунами, обрушившимся на районы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года, унесло тысячи жизней и лишило крова миллионы людей,
There was a continued positive trend in regular resources levels in 2005, as well as in other resources, due to the unprecedented response from donors (private sectors and Governments) to the tsunami disaster and other emergencies. В 2005 году наблюдалась постоянная позитивная тенденция по линии регулярных ресурсов, а также по линии прочих ресурсов в связи с беспрецедентной поддержкой со стороны доноров (частные сектора и правительства) в ответ на разрушительное цунами и другие чрезвычайные ситуации.
However, given the recent tsunami disaster and the emergency situation in Indonesia, I will adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region as appropriate. Тем не менее, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии, я будут корректировать, по мере необходимости, сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион.
They take note of the decision and information contained in your letter, including your intention to adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region, as appropriate, given the recent tsunami disaster and emergency situation in Indonesia. Они принимают к сведению решение и информацию, содержащуюся в Вашем письме, в том числе Ваше намерение корректировать сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион, по мере необходимости, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии.
Recently Indonesia has experienced major challenges in the economic, social and political arenas, ranging from the economic and financial crisis in 1997-98 - which was accompanied by a fundamental political, legal and social transformation - to the recent tsunami tragedy and its aftermath. В последнее время Индонезия сталкивается со сложными проблемами в экономической, социальной и политической областях - от экономического и финансового кризиса 1997 - 1998 годов, который сопровождался значительными политическими, правовыми и социальными измене-ниями, до недавней трагедии, вызванной цунами, и ее последствий.
The Assembly is today resuming its work in an atmosphere of sorrow following the earthquake and the resulting tsunami that struck South and South-East Asia and part of the coast of Africa along the Indian Ocean on 26 December. Сегодня Ассамблея возобновляет свою работу в атмосфере горечи после землетрясения и последовавшего за ним цунами, которые поразили 26 декабря Южную Азию, Юго-Восточную Азию и часть побережья Африки вдоль Индийского океана.
The United Nations went into action on the very day of the tsunami, and the Department of Humanitarian Affairs took immediate steps to assess the situation and arranged for humanitarian relief as quickly as possible. Организация Объединенных Наций начала действовать в тот же день, когда обрушилось цунами, и Департамент по гуманитарным вопросам предпринял немедленные шаги для оценки положения и безотлагательной организации оказания гуманитарной помощи.
Mr. Mammadov (Azerbaijan): First, let me, on behalf of the people and the Government of Azerbaijan, extend our deepest condolences to the victims and the families of the victims of the tsunami disaster that took place in the Indian Ocean. Г-н Мамедов (Азербайджан) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне, от имени народа и правительства Азербайджана, выразить наше искреннее соболезнование пострадавшим и семьям жертв бедствия, вызванного цунами в Индийском океане.
We are deeply concerned about the health needs of populations worst affected by the tsunami and support the World Health Organization in carrying out the five key tasks that will be the focus of its work in the coming months. Мы глубоко обеспокоены положением с удовлетворением потребностей в области здравоохранения населения стран, больше всего пострадавших от цунами, и поддерживаем Всемирную организацию здравоохранения в решении пяти ключевых задач, которые будут в центре ее работы в предстоящие месяцы.
Mr. Sardenberg (Brazil) (spoke in Spanish): Brazil welcomes the convening of this meeting of the General Assembly on the strengthening of disaster relief assistance and rehabilitation, reconstruction and prevention activities following the disaster caused by the tsunami in the Indian Ocean. Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-испански): Бразилия приветствует созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного укреплению деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предупреждению в связи с последствиями стихийного бедствия, вызванного цунами в Индийском океане.
Finally, my delegation takes this opportunity to congratulate all those who have been so rapid and generous in their response to the tsunami disaster, including the Secretary-General and the members of the agencies of the Organization. Наконец, наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, поблагодарить всех, кто так быстро и щедро откликнулся на связанное с цунами несчастье, включая Генерального секретаря и сотрудников всех учреждений Организации.
Also, on the Assembly's behalf, I wish to pay tribute to the extraordinary efforts made by the international community to come to the assistance and succour of the populations and countries hit by the earthquake and tsunami. От имени Ассамблеи я хотел бы также особо отметить чрезвычайные усилия, которые были предприняты международным сообществом в целях оказания помощи населению и странам, пострадавшим от землетрясения и цунами.
Mr. SKOTNIKOV (Russian Federation) (translated from Russian): Mr. President, first of all I would like to associate myself with the words of condolence that you expressed concerning the victims of the tsunami and the affected countries. Г-н СКОТНИКОВ (Российская Федерация): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к словам соболезнования, выраженным Вами в отношении жертв цунами и затронутых стран.
The private sector response to the tsunami is expected to bring in $430 million in 2005, a significant increase of $353 million compared to results for 2004. Реакция частного сектора на цунами, как предполагается, принесет в 2005 году 430 млн. долл. США, что представляет собой существенное увеличение на 353 млн. долл. США по сравнению с итогами 2004 года.
On 26 December 2004, a devastating tsunami occurred in the Indian Ocean causing an enormous loss of life and unprecedented destruction to the livelihood of millions of human beings, primarily in Asia, but also in Africa. 26 декабря 2004 года в Индийском океане возникло разрушительное цунами, которое привело к гибели огромного числа людей и беспрецедентному уничтожению средств к существованию миллионов людей, главным образом в Азии, но также и в Африке.
Further activities are planned, including technical training and public awareness activities, to help develop the capacities of communities to understand their tsunami risks and to effectively respond to warnings, and the development of lessons learned and good practice information. Планируется провести и другие мероприятия, включая технические инструктажи и просветительскую работу с общественностью, для того чтобы общины лучше осознавали опасности, связанные с цунами, и эффективно реагировали на издаваемые предупреждения, и подготовку информации о накопленном опыте и надлежащей практике.
The project provides an integrated framework for strengthening early warning systems in the region, recognizing the need to develop the tsunami early warning system within the context of multiple hazards, disaster management capacities and risk reduction. Проект служит комплексной основой для укрепления систем раннего предупреждения в регионе; при его разработке учитывалась необходимость создания системы раннего предупреждения о цунами с учетом множественных рисков, технические возможности для борьбы со стихийными бедствиями и важность уменьшения их опасности.
Because of devastating disasters in other parts of the world - such as, in 2004, the hurricanes in the Caribbean and the tsunami in the Indian Ocean - international cooperation has been focused on those regions. Вследствие катастрофических катаклизмов в других частях мира, таких, как произошедшие в 2004 году ураганы в Карибском бассейне и цунами в Индийском океане, международное сотрудничество было сосредоточено на этих регионах.
Noting with deep concern the unprecedented Indian Ocean tsunami disaster of 26 December 2004 and its devastating impact on the people, societies, economies and environments of the affected countries; с глубокой обеспокоенностью отмечая беспрецедентное катастрофическое цунами в Индийском океане, имевшее место 26 декабря 2004 года, и его опустошительные последствия для людей, общества, экономики и окружающей среды пострадавших стран;
Assessing environmental impacts of the tsunami and the environmental aspects of any consequent risks to human health and livelihoods; Ь) оценка последствий цунами для окружающей среды и экологических аспектов любых последующих рисков для здоровья человека и источников средств к существованию;
In the wake of the tsunami, the gender-specific needs and vulnerabilities of women and girls must be identified and addressed in all responses to the humanitarian and recovery needs. После цунами встала задача выявления присущих женщинам и девочкам потребностей и факторов уязвимости и учета их во всех мерах по удовлетворению гуманитарных потребностей и решению проблем восстановления.
Capacity-building and awareness-raising are addressed by UNEP programming for awareness and preparedness for emergencies at the local level and will be addressed through the proposed tsunami early warning system, to be developed under the UNESCO International Oceanographic Commission. ЮНЕП при разработке своих программ повышения уровня информированности и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне учитывает вопросы создания потенциала и повышения уровня информированности, которые будут решаться также в рамках предлагаемой системы раннего предупреждения о цунами, которая должна быть разработана Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО.
Referring to the UNFPA response to the tsunami disaster, he noted that for the first time UNFPA had been recognized as having a key role in humanitarian relief assistance. Касаясь мер, принятых ЮНФПА в ответ на бедствие, вызванное цунами, он отметил, что роль ЮНФПА в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи впервые была признана ключевой.