Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
The surface energy of the seismic waves from the earthquake was calculated to be at 1.9×1017 joules, which is nearly double that of the 9.1 Mw 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami that killed 230,000 people. В результате землетрясения выделение поверхностной энергии, рассеявшейся в виде толчков и цунами, (Мё) составило 1,9±0,5×1017 джоулей, что почти в два раза больше, чем при землетрясении в Индийском океане в 2004 году, в результате которого погибли 230000 человек.
The tsunami in 365 was so devastating that the anniversary of the disaster was still commemorated annually at the end of the sixth century in Alexandria as a "day of horror". Цунами 365 года было настолько разрушительным, что ежегодную годовщину катастрофы вспоминали как «день ужаса» в Александрии до конца VI в. Видимые эффекты землетрясения в античности: Подступившая береговая линия недалеко от бань, Сабрата.
You may know that Chile, in 2010, was hit by an 8.8 Richter scale earthquake and tsunami, and we were called to work in the reconstruction of the Constitución, in the southern part of the country. Возможно, вы знаете, что Чили в 2010 году пострадало от землетрясения силой в 8,8 балла по шкале Рихтера, а также от последовавших за ним цунами, и нас пригласили для участия в реконструкции города Конститусьон в южной части страны.
In 1997, Papua New Guinea experienced drought and frost caused by El Niño and in 1998 came the tsunami and the La Niña phenomenon, bringing floods and landslides and leaving death and destruction in their wake. В 1997 году Папуа-Новая Гвинея пережила засуху и заморозки, вызванные явлением «Эль-Ниньо», а в 1998 году на нас обрушились цунами и явление «Ля Нинья», результатом которых стали наводнения и оползни, а также гибель людей и разрушения.
Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda announced his country's readiness to host an international conference this summer on major disasters, giving Japan an opportunity to share lessons learned from the 2011 Great East Japan Earthquake and tsunami. Премьер-министр Японии Ёсихико Нода заявил о готовности его страны принять у себя международную конференцию этим летом по масштабным стихийным бедствиям, давая Японии возможность обменяться практическим опытом по Великому землетрясению и цунами в Восточной Японии.
The pace of permanent housing reconstruction has been slow and is not meeting the expectations of the tsunami survivors, as a host of logistical, labour market and policy challenges confront implementers. Восстановление постоянного жилого фонда идет медленными темпами и не оправдывает ожидания переживших цунами людей, в то время как те, кто трудится над выполнением этой задачи, сталкиваются с множеством проблем материально-технического характера, проблем, связанных с рынком труда и политикой.
The increased role of OIC in humanitarian work, especially in response to the 2004 tsunami disaster and to a series of devastating earthquakes in Asia, has complemented the work of the United Nations disaster-relief efforts in those areas. Повышение роли ОИК в гуманитарной работе, особенно в ответ на вызванную цунами катастрофу в 2004 году и ряд разрушительных землетрясений в Азии, является дополнительным фактором, способствующим работе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в преодолении последствий этих бедствий.
She scared us with the lava man is coming, then the tsunami is coming, but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful. Она нас напугала, что идет человек-лава, а за ним что идет цунами, но в конце концов были цветы, и деревья, и все было очень красиво.
In India, the Planning Commission of the Government of India established the Inter-Ministerial Core Group to prepare and manage a 156-week, $2.19 billion tsunami rehabilitation programme for all affected areas. В Индии Комиссия по планированию правительства Индии создала Межведомственную группу «Кор» для разработки и руководства осуществлением рассчитанной на 156 недель программы восстановления после цунами для всех пострадавших районов на сумму 2,19 млрд. долл. США.
The earthquake and tsunami in the Indian Ocean and the earthquake in South Asia were marked by high levels of engagement by foreign military forces in the provision of humanitarian assistance. В деятельности по оказанию гуманитарной помощи пострадавшим от цунами, вызванного землетрясением в Индийском океане, и пострадавшим от землетрясения на юге Азии, активно участвовали иностранные войска.
Then came the tsunami which completely destroyed villages in the Aitape area of the Sandaun province on the north coast of the mainland, killing more than 2,100 people, mainly children and women, and injuring many more. Вслед за этим на нас обрушились цунами, полностью уничтожившие деревни в районе Айтапе провинции Сандаун на северном побережье страны, в результате чего погибли более 2100 человек - в основном женщины и дети - и многие получили ранения.
In the maritime sector, agreements were concluded with the University of Texas for the collection of hydrographic data in the Gulf of Mexico and Caribbean Sea, and with the National Oceanic and Atmospheric Administration on the Pacific tsunami warning system. В области водных ресурсов заключено соглашение с университетом Техаса для сбора гидрографических данных в Мексиканском заливе и в Карибском море и другое соглашение с "Нэшнл осеаник энд атмосферик администрейшн" для создания системы оповещения о цунами в Тихом океане.
For instance, in one eastern coastal district of Sri Lanka, female mortality rates following the 2004 tsunami were twice those of males; in Myanmar, in 2009 the majority (61 per cent) of the victims of Cyclone Nargis were female. Например, в одном из восточных прибрежных районов Шри-Ланки показатели смертности женщин после цунами 2004 года в два раза превысили соответствующий показатель по мужчинам; в Мьянме в 2009 году большинство (61 процент) жертв циклона «Наргис» были женщины.
The unfolding events at the Fukushima-Daiichi nuclear plant, caused by the earthquake and the tsunami that struck Japan on 11 March remind us of the importance of strengthening nuclear safety and of responding promptly to nuclear accidents and emergencies. Разворачивающиеся на атомной станции «Фукусима-Дайичи» события, вызванные землетрясением и цунами, от которых 11 марта пострадала Япония, напоминают нам о важности укрепления ядерной безопасности и быстрого реагирования на ядерные аварии и чрезвычайные ситуации.
Through an agreement with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, IOC provides Member States real-time access to the organization's seismic stations for tsunami warning purposes. В рамках соглашения с Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний МОК предоставляет государствам-членам доступ в реальном времени к сейсмическим станциям Организации для целей предупреждения о цунами.
The Society's Korean chapter raised relief funds for tsunami victims in Sri Lanka in 2005 and, in 2008, the Society launched a joint project with the World Taekwondo Federation to promote the taekwondo spirit of sharing peace and service. Корейское отделение организации проводило сбор средств для жертв цунами в Шри-Ланке в 2005 году, а в 2008 году совместно с Всемирной федерацией тейквондо организация приступила к реализации проекта по пропаганде духа тейквондо, девиз которого - мир и взаимопомощь.
The Federal Highway Administration Hawaii Federal-Aid Division has approved $49.3 million in Emergency Relief funds for the Territory's roads that were damaged by the earthquake and the tsunami on 29 September 2009. Отдел федеральной помощи Федерального управления шоссейных дорог штата Гавайи утвердил ассигнования в размере 49,3 млн. долл. США в качестве чрезвычайной помощи для благоустройства дорог территории, которые были повреждены в результате землетрясения и цунами 29 сентября 2009 года.
Sri Lanka had borne the brunt of the 2004 tsunami: since then, it had established a Disaster Management Centre and introduced a holistic strategy that placed disaster risk management at the centre of development planning. Шри-Ланка больше всех стран пострадала от цунами в 2004 году; после этого в стране был создан Центр по борьбе с бедствиями и разработана целостная стратегия, ориентированная на мероприятия по уменьшению опасности бедствий, которые являются центральным компонентом всех планов в области развития.
The combined destruction from the December 2004 earthquake and tsunami, and the subsequent earthquake on Nias Island in March 2005 was immense. Общие масштабы разрушений, причиной которых стали землетрясение и цунами, происшедшие в декабре 2004 года, а также последовавшее за ними в марте 2005 года землетрясение на острове Ниас, были огромными.
The joint evaluation of the impact of the tsunami response on local and national capacities attributed the inappropriate and ineffective response to limited local knowledge and language skills among international development workers, including UNDP staff. Согласно результатам совместной оценки воздействия деятельности в связи с цунами на местный и национальный потенциал, безрезультатный и неэффективный характер такой деятельности объясняется ограниченным пониманием местной обстановки и слабыми языковыми навыками международных работников по вопросам развития, в том числе сотрудников ПРООН.
Despite facing the unprecedented challenges of a massive natural disaster, namely the tsunami of December 2004, and the persistent scourge of terrorism, average economic growth is expected to be over 6% in 2007. Несмотря на беспрецедентные проблемы, связанные с крупномасштабным стихийным бедствием, а именно случившимся в декабре 2004 года цунами, и постоянно дающим о себе знать бедствием, каковым является терроризм, средние темпы экономического роста, как ожидается, превысят в 2007 году 6 процентов.
More than 260 sea level stations now report observations in real time or near real time, thus also benefiting regional tsunami and hazard warning systems (see also paras. 152-153 below) and the maritime industry. Более 260 таких станций выдает в настоящее время сведения о наблюдениях в реальном или околореальном времени, что также способствует функционированию региональных систем предупреждения о цунами и других опасных факторах (см. также ниже, пп. 152 - 153) и приносит пользу морской индустрии.
Furthermore, the possibility of major tsunami events that could be triggered by the impact of medium-sized bodies (100-300 m) has now been extensively studied and all studies show that this kind of hazard is large enough to require an appropriate response. Кроме того, были проведены обширные исследования возможности возникновения крупных цунами в результате падения среднеразмерных тел (100 - 300 м), и все исследования свидетельствуют о том, что такого рода угроза является достаточно серьезной и требует принятия соответствующих контрмер.
We encourage those nations interested in a global tsunami warning system to work with the GEOSS consortium of 54 nations to develop the technical and data-handling aspects of such a system. Мы призываем те страны, которые заинтересованы в создании глобальной системы предупреждения о цунами, присоединиться к усилиям консорциума Глобальной системы систем наблюдений за планетой Земля в составе 54 стран по разработке технических аспектов такой системы и ее аспектов, касающихся обработки данных.
Khun Bhumi Jensen (affectionately known as Khun Poom) (16 August 1983 - 26 December 2004), who had autism, died in the 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami. Хун Плойпаилин Дженсен (род. 12 февраля 1981) Хун Бхуми Дженсен (16 августа 1983 года - 26 декабря 2004 года), имел аутизм, погиб в 2004 году во время землетрясения и цунами в Индийском океане.