The disproportionate economic impact of the tsunami on my country is far too great for us to rebound easily. |
Несоразмерное экономическое воздействие цунами на мою страну слишком велико, чтобы мы могли с легкостью преодолеть его. |
Livelihoods destroyed by the tsunami have not been restored. |
Уничтоженные цунами средства к существованию не восстанавливаются. |
We are indeed grateful to all those who assisted us in the relief phase following the tsunami. |
Мы по-настоящему признательны всем тем, кто оказал нам чрезвычайную гуманитарную помощь на этапе непосредственно после цунами. |
Many companies with no previous United Nations partnership experience also enquired about assisting with tsunami relief activities. |
Многие компании, не имевшие прежде опыта партнерского взаимодействия с Организацией Объединенных Наций, также предложили помощь в ликвидации последствий цунами. |
Many of these initiatives were started well before the tragedy of the tsunami. |
Реализация многих из этих инициатив началась задолго до трагедии, порожденной цунами. |
Other organizations have stopped receiving tsunami funds, requesting potential donors to direct their contributions to other crises. |
Другие организации прекратили прием средств для ликвидации последствий цунами, обратившись к потенциальным донорам с просьбой направлять свои взносы на цели урегулирования других кризисов. |
Still others have been able to incorporate the tsunami funding into long-term reconstruction plans. |
Еще одна группа организаций смогла переключить средства, полученные на ликвидацию последствий цунами, на осуществление долгосрочных планов восстановления. |
In addition, the fact that in many cases tsunami contributions are being applied to medium-term projects should help accelerate the recovery effort. |
Кроме того, то обстоятельство, что во многих случаях собранные после цунами средства используются для реализации среднесрочных проектов, должно способствовать ускорению восстановительных работ. |
The tsunami was a watershed event in that respect. |
Стихийное бедствие, вызванное цунами, явилось переломным моментом в этой связи. |
The Maldives is the only country to have faced a nationwide disaster from the tsunami. |
Мальдивские Острова стали единственной страной, подвергнувшейся опустошению цунами в общенациональных масштабах. |
Despite the unprecedented setback caused by the tsunami, we are resolute in our quest of the Millennium Development Goals. |
Несмотря на вызванный цунами беспрецедентный спад, мы преисполнены решимости в своем стремлении к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
In the December 2004 tsunami, Sri Lanka had experienced a natural disaster, incurring loss of life and property of unprecedented magnitude. |
Во время цунами в декабре 2004 года Шри-Ланка пережила стихийное бедствие, сопровождавшееся беспрецедентной по масштабам гибелью людей и имущества. |
He expressed deep appreciation for the international assistance provided through the United Nations agencies and bilateral arrangements after the tsunami disaster. |
Оратор выражает глубокую признательность за международную помощь, оказанную после катастрофического цунами по линии учреждений Организации Объединенных Наций и на основе двусторонних договоренностей. |
Thailand had been doing its utmost to put in place an effective region-wide tsunami early warning system. |
Таиланд делает все возможное для создания эффективной региональной системы раннего предупреждения о цунами. |
It was hoped that international support for the country's efforts to recover from the tsunami would be forthcoming. |
Оратор надеется, что усилиям его страны, направленным на ее восстановление после цунами, в ближайшее время будет оказана международная поддержка. |
In Somalia, more than 900,000 people were still suffering from the consequences of recurrent droughts, floods and the tsunami. |
В Сомали более 900 тыс. людей до сих пор страдают от последствий периодических засух, наводнений и цунами. |
In Aceh alone, the tsunami of 26 December 2004 killed outright some 130,000 individuals. |
Только в Ачехе 26 декабря 2004 года цунами сразу уничтожило 130000 человек. |
Before the tsunami, Aceh saw three decades of armed conflict caused by perceived economic injustices. |
До цунами в Ачехе три десятилетия бушевал вооруженный конфликт из-за убеждения в экономической несправедливости. |
The tsunami that struck the Indian Ocean was a grim reminder of the ferocity of the elements and the helplessness of communities exposed to natural disasters. |
Обрушившееся на Индийский океан цунами стало мрачным напоминанием о свирепости стихии и беспомощности людей, подвергающихся стихийным бедствиям. |
The tsunami that occurred in the Indian Ocean in December 2004 was a calamity of unprecedented proportions, affecting 14 countries on two continents. |
Цунами, которое разразилось в Индийском океане в декабре 2004 года, стало стихийным бедствием беспрецедентных размахов, от которого пострадали 14 стран на двух континентах. |
For our country, the events of the years 2002 and 2003 were equivalent to a tsunami. |
Для нашей страны события 2002 - 2003 годов были равносильны цунами. |
The Subcommittee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami disaster and its aftermath in the Indian Ocean. |
Подкомитет выразил соболезнование государствам, пострадавшим в результате цунами и его последствий в районе Индийского океана. |
Furthermore, the 2004 Indian Ocean tsunami has posed new challenges for my country. |
Кроме того, цунами в Индийском океане в 2004 году поставил перед моей страной новые проблемы. |
After the tsunami, UNICEF had issued an updated emergency field handbook, which addressed the conduct of initial assessments. |
После цунами ЮНИСЕФ подготовил обновленное руководство, посвященное действиям в чрезвычайной ситуации на местах, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся проведения первоначальных оценок. |
Ten African countries, located along the continent's eastern coast, strengthened their capacities in tsunami early warning and response systems. |
Десять стран, расположенных на восточном побережье Африки, усовершенствовали свои системы раннего предупреждения и реагирования в случае цунами. |