| The disproportionate economic impact of the tsunami on my country is far too great for us to rebound easily. | Несоразмерное экономическое воздействие цунами на мою страну слишком велико, чтобы мы могли с легкостью преодолеть его. |
| Livelihoods destroyed by the tsunami have not been restored. | Уничтоженные цунами средства к существованию не восстанавливаются. |
| We are indeed grateful to all those who assisted us in the relief phase following the tsunami. | Мы по-настоящему признательны всем тем, кто оказал нам чрезвычайную гуманитарную помощь на этапе непосредственно после цунами. |
| Many companies with no previous United Nations partnership experience also enquired about assisting with tsunami relief activities. | Многие компании, не имевшие прежде опыта партнерского взаимодействия с Организацией Объединенных Наций, также предложили помощь в ликвидации последствий цунами. |
| Many of these initiatives were started well before the tragedy of the tsunami. | Реализация многих из этих инициатив началась задолго до трагедии, порожденной цунами. |
| Other organizations have stopped receiving tsunami funds, requesting potential donors to direct their contributions to other crises. | Другие организации прекратили прием средств для ликвидации последствий цунами, обратившись к потенциальным донорам с просьбой направлять свои взносы на цели урегулирования других кризисов. |
| Still others have been able to incorporate the tsunami funding into long-term reconstruction plans. | Еще одна группа организаций смогла переключить средства, полученные на ликвидацию последствий цунами, на осуществление долгосрочных планов восстановления. |
| In addition, the fact that in many cases tsunami contributions are being applied to medium-term projects should help accelerate the recovery effort. | Кроме того, то обстоятельство, что во многих случаях собранные после цунами средства используются для реализации среднесрочных проектов, должно способствовать ускорению восстановительных работ. |
| The tsunami was a watershed event in that respect. | Стихийное бедствие, вызванное цунами, явилось переломным моментом в этой связи. |
| The Maldives is the only country to have faced a nationwide disaster from the tsunami. | Мальдивские Острова стали единственной страной, подвергнувшейся опустошению цунами в общенациональных масштабах. |
| Despite the unprecedented setback caused by the tsunami, we are resolute in our quest of the Millennium Development Goals. | Несмотря на вызванный цунами беспрецедентный спад, мы преисполнены решимости в своем стремлении к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| In the December 2004 tsunami, Sri Lanka had experienced a natural disaster, incurring loss of life and property of unprecedented magnitude. | Во время цунами в декабре 2004 года Шри-Ланка пережила стихийное бедствие, сопровождавшееся беспрецедентной по масштабам гибелью людей и имущества. |
| He expressed deep appreciation for the international assistance provided through the United Nations agencies and bilateral arrangements after the tsunami disaster. | Оратор выражает глубокую признательность за международную помощь, оказанную после катастрофического цунами по линии учреждений Организации Объединенных Наций и на основе двусторонних договоренностей. |
| Thailand had been doing its utmost to put in place an effective region-wide tsunami early warning system. | Таиланд делает все возможное для создания эффективной региональной системы раннего предупреждения о цунами. |
| It was hoped that international support for the country's efforts to recover from the tsunami would be forthcoming. | Оратор надеется, что усилиям его страны, направленным на ее восстановление после цунами, в ближайшее время будет оказана международная поддержка. |
| In Somalia, more than 900,000 people were still suffering from the consequences of recurrent droughts, floods and the tsunami. | В Сомали более 900 тыс. людей до сих пор страдают от последствий периодических засух, наводнений и цунами. |
| In Aceh alone, the tsunami of 26 December 2004 killed outright some 130,000 individuals. | Только в Ачехе 26 декабря 2004 года цунами сразу уничтожило 130000 человек. |
| Before the tsunami, Aceh saw three decades of armed conflict caused by perceived economic injustices. | До цунами в Ачехе три десятилетия бушевал вооруженный конфликт из-за убеждения в экономической несправедливости. |
| The tsunami that struck the Indian Ocean was a grim reminder of the ferocity of the elements and the helplessness of communities exposed to natural disasters. | Обрушившееся на Индийский океан цунами стало мрачным напоминанием о свирепости стихии и беспомощности людей, подвергающихся стихийным бедствиям. |
| The tsunami that occurred in the Indian Ocean in December 2004 was a calamity of unprecedented proportions, affecting 14 countries on two continents. | Цунами, которое разразилось в Индийском океане в декабре 2004 года, стало стихийным бедствием беспрецедентных размахов, от которого пострадали 14 стран на двух континентах. |
| For our country, the events of the years 2002 and 2003 were equivalent to a tsunami. | Для нашей страны события 2002 - 2003 годов были равносильны цунами. |
| The Subcommittee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami disaster and its aftermath in the Indian Ocean. | Подкомитет выразил соболезнование государствам, пострадавшим в результате цунами и его последствий в районе Индийского океана. |
| Furthermore, the 2004 Indian Ocean tsunami has posed new challenges for my country. | Кроме того, цунами в Индийском океане в 2004 году поставил перед моей страной новые проблемы. |
| After the tsunami, UNICEF had issued an updated emergency field handbook, which addressed the conduct of initial assessments. | После цунами ЮНИСЕФ подготовил обновленное руководство, посвященное действиям в чрезвычайной ситуации на местах, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся проведения первоначальных оценок. |
| Ten African countries, located along the continent's eastern coast, strengthened their capacities in tsunami early warning and response systems. | Десять стран, расположенных на восточном побережье Африки, усовершенствовали свои системы раннего предупреждения и реагирования в случае цунами. |