Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
A month ago, two massive earthquakes followed by a series of aftershocks occurred in the Indian Ocean and triggered a tsunami, provoking an unprecedented natural disaster. Месяц назад в Индийском океане произошли два мощных землетрясения с серией афтершоков и вызвали цунами, спровоцировав беспрецедентный природный катаклизм.
We welcome the recent effort by governments to establish a reconstruction assistance system centred on United Nations efforts for the nations hit by the unprecedented tsunami disaster. Мы приветствуем предпринимаемые в последнее время правительствами стран меры по созданию на базе усилий Организация Объединенных Наций системы оказания помощи в восстановлении стран, пострадавших от наиболее разрушительного за всю историю цунами.
They noted that UNFPA had worked quickly in the aftermath of the tsunami, recognizing the vulnerability of women and girls and catering to their needs. Они отметили, что ЮНФПА быстро действовал для устранения последствий цунами, учитывая уязвимость женщин и девочек и удовлетворяя их потребности.
Yet as an international community we allow poverty to destroy lives on a scale that dwarfs the impact of the tsunami. И все же мы как международное сообщество позволяем бедности губить человеческие жизни в масштабах, по сравнению с которыми последствия цунами выглядят незначительными.
This total does not include the over 1 million persons displaced by the catastrophic tsunami that struck numerous countries in South Asia on 26 December 2004. В это число не входит свыше 1 млн. человек, перемещенных вследствие катастрофических цунами, обрушившихся на ряд стран в Южной Азии 26 декабря 2004 года.
The Government of Myanmar responded to the situation by providing support to affected populations and sharing available information on the impact of the tsunami with the relief community. Реагируя на сложившееся положение, правительство Мьянмы оказало помощь пострадавшему населению и предоставило гуманитарным организациям информацию о последствиях цунами.
Missing since the tsunami, Sri Lanka, December 2004 Пропал без вести во время цунами, Шри-Ланка, декабрь 2004 года
He conveyed his personal condolences and those of the Kenyan people to the Governments and people affected by the tsunami. Он выразил от себя лично и от кенийского народа соболезнования как правительствам, так и народам, пострадавшим от цунами.
Additional corruption-related challenges have arisen in the context of the relief effort following the tsunami of December 2004, including in terms of ensuring effective distribution of aid. Новые задачи в области борьбы с коррупцией возникли в контексте мероприятий по ликвидации последствий цунами, случившегося в декабре 2004 года, в том числе в плане эффективного распределения помощи.
UNFPA. (a) Reproductive health commodity security: and (b) Briefing on the tsunami disaster of 26 December 2004 (with UNDP). ЮНФПА. а) обеспечение средствами охраны репродуктивного здоровья; и Ь) брифинг по проблеме бедствия, вызванного цунами 26 декабря 2004 года (совместно с ПРООН).
UNFPA received more than $20 million for reproductive health, hygiene and psychosocial support programmes in the weeks immediately following the tsunami disaster in December 2004. После цунами в декабре 2004 года в первые же недели после этого стихийного бедствия ЮНФПА получил более 20 млн. долл. США на программы в области охраны репродуктивного здоровья, гигиены и психосоциальной поддержки.
The effects of the 26 December 2004 tsunami in the Indian Ocean were far-reaching, arriving as far as the eastern coast of Africa. Цунами, возникшее в Индийском океане 26 декабря 2004 года, привело к широкомасштабным разрушениям и достигло даже восточного побережья Африки.
As the response to the tsunami relief effort demonstrated, we can do a better job at the United Nations in helping to channel the enormous generosity of the private sector amid global crises. Как показал отклик на усилия по мобилизации помощи странам, пострадавшим от цунами, мы способны добиваться в Организации Объединенных Наций более значимых результатов в деле содействия тому, чтобы огромный потенциал великодушия частного сектора направлялся в условиях глобальных кризисов в нужное русло.
The Committee noted that remote sensing imagery and satellite-based communications, including telemedicine services, were used in the disaster relief operations following the tsunami in the area of the Indian Ocean. Комитет отметил, что снимки, полученные с помощью дистанционного зондирования, и спутниковая связь, в том числе услуги телемедицины, использовались в операциях по оказанию помощи после цунами, обрушившегося на район Индийского океана.
The tsunami disaster illustrates that significant existing partnerships and channels of communication are critical to ensuring rapid and effective joint United Nations - private sector action in emergency relief operations. Последствия цунами свидетельствуют о том, что широкомасштабные партнерства и средства коммуникации играют решающую роль в принятии оперативных и эффективных совместных действий Организации Объединенных Наций и частного сектора по осуществлению операций по оказанию чрезвычайной помощи.
In addition, UNDP will provide Thailand with sea-level tide gauges for a greater level of accuracy in tsunami detection and evaluation, minimizing false alerts. Кроме того, ПРООН предоставит Таиланду приборы, регистрирующие изменение уровня воды, для - повышения степени точности прогнозирования и оценки цунами с целью сведения до минимума случаев ложной тревоги.
The United States has announced that it will expand its tsunami detection and warning capabilities as a contribution to the Global Earth Observation System of Systems. Соединенные Штаты Америки объявили, что они расширят свой потенциал обнаружения и предупреждения о цунами в качестве своего вклада в работу Глобальной системы систем наблюдения Земли.
The recent Indian Ocean tsunami disaster and the crisis in Darfur (Sudan) have clearly demonstrated the importance of proactive leadership in the coordination of humanitarian emergencies. Недавние трагические события в связи с цунами в Индийском океане и кризис в Дарфуре (Судан) со всей очевидностью демонстрируют важность упредительных подходов к руководству координацией усилий в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
The earthquake and tsunami predominantly affected poor coastal communities, destroying not only critical infrastructure, administrative capacity and basic services, but also key sources of livelihoods. Землетрясение и цунами в наибольшей степени затронули бедные общины в прибрежных районах, уничтожив не только жизненно важную инфраструктуру, административный потенциал и сектор основных услуг, но также основные источники средств к существованию.
The Government of Sri Lanka immediately placed all of its military, administrative and logistical assets at the disposal of the relief community and rapidly instituted compensation schemes for people affected by the tsunami. Правительство Шри-Ланки незамедлительно предоставило все свои военные, административные и материально-технические ресурсы в распоряжение организаций по оказанию помощи и оперативно разработало программы выплаты компенсаций пострадавшим от цунами.
The tsunami generated an extraordinary display of solidarity, making enormous resources available quickly and generating new sources of funding from the private and business community. Цунами привело к беспрецедентному проявлению солидарности, которая способствовала оперативному предоставлению исключительно большого объема ресурсов и обеспечению новых источников финансирования среди частных лиц и в предпринимательских кругах.
The Government of Sri Lanka, for example, is reporting that about 17,300 families made homeless by the tsunami still live in 100 camps. Например, правительство Шри-Ланки сообщает, что приблизительно 17300 семей, оставшихся без крова в результате цунами, по-прежнему живут в 100 лагерях.
It is now widely recognized that the adoption of a regional tsunami early warning system could have saved thousands of lives. Теперь уже широко признается тот факт, что существование региональной системы раннего предупреждения о цунами могло бы спасти тысячи человеческих жизней.
Though the humanitarian system's rapid response capacity was well demonstrated during the tsunami crisis, adequate deployment of appropriate staff and material resources to the Darfur crisis was less swift. В случае с цунами гуманитарная система убедительно продемонстрировала свой потенциал быстрого реагирования, однако в ходе Дарфурского кризиса развертывание соответствующего персонала и материальных ресурсов осуществлялось с меньшей оперативностью.
In the aftermath of the tsunami, we were deeply touched by the outpouring of support coming to us from around the world. В период после цунами мы были глубоко тронуты масштабами помощи, которая была оказана нам странами всего мира.