31-Aug-05 Risk assessment of the UNHCR tsunami relief project in Sri Lanka |
Оценка риска по проекту УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим от цунами в Шри-Ланке |
Assessment missions were sent by multiple United Nations agencies in the immediate aftermath of the tsunami. |
Сразу же после цунами многие учреждения системы Организации Объединенных Наций направили миссии по оценке. |
The international community was to be commended for its response to the recent Indian Ocean tsunami disaster. |
Следует выразить признательность международному сообществу за его реакцию на недавнее цунами в Индийском океане, имевшее катастрофические последствия. |
Accountability to donors has acquired a much higher profile since the tsunami disaster. |
Вопрос о подотчетности доноров приобрел особую актуальность после катастрофического цунами. |
At UNICEF, cash assistance provided to local counterparts represented 40 per cent of 2005 tsunami expenditures. |
В ЮНИСЕФ на помощь, связанную с выделением местным партнерам денежной наличности, приходится 40 процентов от общего объема расходов, понесенных в 2005 году в связи с ликвидацией последствий цунами. |
The tsunami crisis demonstrated how generous Governments, corporations and the public could be. |
Кризис цунами продемонстрировал, насколько щедрыми могут быть правительства, корпорации и общественность. |
One year after the tsunami, the emergency phase has given way to the process of reconstruction. |
Год спустя после цунами на смену чрезвычайному этапу пришел процесс реконструкции. |
Thailand and India have set up tsunami warning centres to field information. |
В Таиланде и Индии созданы центры предупреждения о цунами для сбора и обработки информации. |
According to UNESCO, a tsunami early warning system in the Indian Ocean should be ready for installation in mid-2006. |
Согласно ЮНЕСКО, система раннего предупреждения о цунами в Индийском океане должна быть готова к установке к середине 2006 года. |
Sixthly, it highlights the support of international agencies for the development of national capacity for tsunami warning and response systems. |
В-шестых, в нем отмечается поддержка международными специализированными учреждениями создания национального потенциала оповещения о цунами и реагирования на него. |
UNOSAT will also continue to participate in the development of a global tsunami warning system, which is being developed by IOC of UNESCO. |
ЮНОСАТ будет и далее участвовать в проводимой МОК ЮНЕСКО работе по созданию глобальной системы оповещения о цунами. |
Ocean impacts require a tsunami wave to be modelled, which will then inundate coastlines across the globe. |
Падение в океан требует моделирования цунами, которые затем затопляют прибрежную зону по всему миру. |
The Board recommends that UNHCR review tsunami lessons learned to enhance its procedures for emergency deployments. |
Комиссия рекомендует УВКБ проанализировать уроки опыта деятельности в связи с цунами для повышения эффективности процедур развертывания в чрезвычайных ситуациях. |
Overfishing was a problem before the tsunami, and post-tsunami measures include improved fisheries management, diversification of economic activities and access to credit. |
Одной из проблем, существовавших до цунами, был чрезмерный вылов рыбы, и меры, принимаемые в период после цунами, включают в себя улучшение управления рыбным промыслом, диверсификацию экономической деятельности и обеспечение доступа к кредитам. |
Over two thirds of Sri Lanka's coast was devastated by the tsunami, which caused more than 35,000 fatalities. |
От цунами пострадало более двух третей побережья Шри-Ланки, в результате чего погибло более 35000 человек. |
Of the 407 villages affected by the tsunami, 83 have confronted issues relating to security of land tenure. |
Из 407 деревней, пострадавших от цунами, 83 сталкиваются с необходимостью решения вопросов, связанных с безопасностью землепользования. |
The tsunami damaged housing and infrastructure in Seychelles, where two people were killed and 950 families were displaced. |
Цунами нанесло ущерб жилью и инфраструктуре в Сейшельских Островах, где погибло два человека и 950 семей были вынуждены покинуть свои дома. |
The tsunami's impact varied in part because the affected countries did not share the same level of disaster preparedness. |
То, что последствия цунами были различными, отчасти объясняется различной степенью подготовки пострадавших стран к стихийным бедствиям. |
This required initiating an assessment immediately after the tsunami, when critical relief operations were under way. |
Для этого потребовалось начать оценку сразу после цунами, когда уже осуществлялись имеющие жизненно важное значение операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
The December 2004 tsunami highlighted the potential vulnerability of the small island developing States to natural disasters. |
Цунами в декабре 2004 года заставило обратить особое внимание на потенциальную уязвимость малых островных развивающихся государств для стихийных бедствий. |
For the tsunami response, the UNOSAT website recorded 350,000 map downloads. |
В связи с принятием мер по ликвидации последствий цунами число загрузок карт с веб - сайта ЮНОСАТ составило 350000. |
UNHCR recognizes the need to draw lessons learned from its involvement in the tsunami emergency. |
УВКБ признает необходимость извлечения уроков из опыта его участия в ликвидации последствий чрезвычайной ситуации, обусловленной цунами. |
It examines successes and challenges in tsunami response, focusing on long-term recovery. |
В нем анализируются успехи и проблемы в связи с преодолением последствий цунами при уделении особого внимания вопросам долгосрочного восстановления. |
The tsunami affected more than 1,400 miles of India's southern coastline. |
В результате цунами был причинен ущерб южному побережью Индии на протяжении 1400 миль. |
The tsunami has also shown that joint assessments can contribute to more effective aid coordination as agencies discuss plans for recovery support. |
Ликвидация последствий цунами также показала, что совместные оценки могут способствовать повышению эффективности координации помощи, поскольку в процессе их проведения учреждения обсуждают планы оказания поддержки в целях восстановления. |