| 31-Aug-05 Risk assessment of the UNHCR tsunami relief project in Sri Lanka | Оценка риска по проекту УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим от цунами в Шри-Ланке |
| Assessment missions were sent by multiple United Nations agencies in the immediate aftermath of the tsunami. | Сразу же после цунами многие учреждения системы Организации Объединенных Наций направили миссии по оценке. |
| The international community was to be commended for its response to the recent Indian Ocean tsunami disaster. | Следует выразить признательность международному сообществу за его реакцию на недавнее цунами в Индийском океане, имевшее катастрофические последствия. |
| Accountability to donors has acquired a much higher profile since the tsunami disaster. | Вопрос о подотчетности доноров приобрел особую актуальность после катастрофического цунами. |
| At UNICEF, cash assistance provided to local counterparts represented 40 per cent of 2005 tsunami expenditures. | В ЮНИСЕФ на помощь, связанную с выделением местным партнерам денежной наличности, приходится 40 процентов от общего объема расходов, понесенных в 2005 году в связи с ликвидацией последствий цунами. |
| The tsunami crisis demonstrated how generous Governments, corporations and the public could be. | Кризис цунами продемонстрировал, насколько щедрыми могут быть правительства, корпорации и общественность. |
| One year after the tsunami, the emergency phase has given way to the process of reconstruction. | Год спустя после цунами на смену чрезвычайному этапу пришел процесс реконструкции. |
| Thailand and India have set up tsunami warning centres to field information. | В Таиланде и Индии созданы центры предупреждения о цунами для сбора и обработки информации. |
| According to UNESCO, a tsunami early warning system in the Indian Ocean should be ready for installation in mid-2006. | Согласно ЮНЕСКО, система раннего предупреждения о цунами в Индийском океане должна быть готова к установке к середине 2006 года. |
| Sixthly, it highlights the support of international agencies for the development of national capacity for tsunami warning and response systems. | В-шестых, в нем отмечается поддержка международными специализированными учреждениями создания национального потенциала оповещения о цунами и реагирования на него. |
| UNOSAT will also continue to participate in the development of a global tsunami warning system, which is being developed by IOC of UNESCO. | ЮНОСАТ будет и далее участвовать в проводимой МОК ЮНЕСКО работе по созданию глобальной системы оповещения о цунами. |
| Ocean impacts require a tsunami wave to be modelled, which will then inundate coastlines across the globe. | Падение в океан требует моделирования цунами, которые затем затопляют прибрежную зону по всему миру. |
| The Board recommends that UNHCR review tsunami lessons learned to enhance its procedures for emergency deployments. | Комиссия рекомендует УВКБ проанализировать уроки опыта деятельности в связи с цунами для повышения эффективности процедур развертывания в чрезвычайных ситуациях. |
| Overfishing was a problem before the tsunami, and post-tsunami measures include improved fisheries management, diversification of economic activities and access to credit. | Одной из проблем, существовавших до цунами, был чрезмерный вылов рыбы, и меры, принимаемые в период после цунами, включают в себя улучшение управления рыбным промыслом, диверсификацию экономической деятельности и обеспечение доступа к кредитам. |
| Over two thirds of Sri Lanka's coast was devastated by the tsunami, which caused more than 35,000 fatalities. | От цунами пострадало более двух третей побережья Шри-Ланки, в результате чего погибло более 35000 человек. |
| Of the 407 villages affected by the tsunami, 83 have confronted issues relating to security of land tenure. | Из 407 деревней, пострадавших от цунами, 83 сталкиваются с необходимостью решения вопросов, связанных с безопасностью землепользования. |
| The tsunami damaged housing and infrastructure in Seychelles, where two people were killed and 950 families were displaced. | Цунами нанесло ущерб жилью и инфраструктуре в Сейшельских Островах, где погибло два человека и 950 семей были вынуждены покинуть свои дома. |
| The tsunami's impact varied in part because the affected countries did not share the same level of disaster preparedness. | То, что последствия цунами были различными, отчасти объясняется различной степенью подготовки пострадавших стран к стихийным бедствиям. |
| This required initiating an assessment immediately after the tsunami, when critical relief operations were under way. | Для этого потребовалось начать оценку сразу после цунами, когда уже осуществлялись имеющие жизненно важное значение операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The December 2004 tsunami highlighted the potential vulnerability of the small island developing States to natural disasters. | Цунами в декабре 2004 года заставило обратить особое внимание на потенциальную уязвимость малых островных развивающихся государств для стихийных бедствий. |
| For the tsunami response, the UNOSAT website recorded 350,000 map downloads. | В связи с принятием мер по ликвидации последствий цунами число загрузок карт с веб - сайта ЮНОСАТ составило 350000. |
| UNHCR recognizes the need to draw lessons learned from its involvement in the tsunami emergency. | УВКБ признает необходимость извлечения уроков из опыта его участия в ликвидации последствий чрезвычайной ситуации, обусловленной цунами. |
| It examines successes and challenges in tsunami response, focusing on long-term recovery. | В нем анализируются успехи и проблемы в связи с преодолением последствий цунами при уделении особого внимания вопросам долгосрочного восстановления. |
| The tsunami affected more than 1,400 miles of India's southern coastline. | В результате цунами был причинен ущерб южному побережью Индии на протяжении 1400 миль. |
| The tsunami has also shown that joint assessments can contribute to more effective aid coordination as agencies discuss plans for recovery support. | Ликвидация последствий цунами также показала, что совместные оценки могут способствовать повышению эффективности координации помощи, поскольку в процессе их проведения учреждения обсуждают планы оказания поддержки в целях восстановления. |