Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
To ensure that communities are safer than they were before the tsunami, Governments must commit to a broad disaster reduction and preparedness agenda and integrate this agenda into recovery strategies. Для обеспечения того, чтобы общины были в большей, чем до цунами, безопасности, правительства должны быть привержены осуществлению широкой программы уменьшения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и включению этой программы в стратегии восстановления.
The regional tsunami early warning system is expected to be complete by the summer of 2006, and an interim warning system is now in place. Ожидается, что создание региональной системы раннего оповещения о цунами будет завершено к лету 2006 года, а временная система оповещения в настоящее время уже создана.
In sustaining this commitment, the international community will keep faith with the millions who suffered so dramatically during the 2004 tsunami and its aftermath and enhance their prospects for a brighter future. Сохраняя эту приверженность, международное сообщество будет оставаться верным своему слову, данному миллионам людей, пострадавших от цунами 2004 года и его последствий, и расширять их перспективы достижения более светлого будущего.
Following the KPC offer to support relief efforts in South-East Asia following the tsunami, agreement was reached in principle that multi-ethnic KPC teams could deploy under a United Nations umbrella to future emergency operations as agreed by the host country. Когда КЗК предложил свои услуги по оказанию помощи в Юго-Восточной Азии после цунами, была достигнута принципиальная договоренность о том, что многоэтнические группы Корпуса защиты Косово могут быть развернуты под флагом Организации Объединенных Наций при проведении будущих чрезвычайных операций с согласия принимающей страны.
Although humanitarian relief was not the task of UNIDO, his Government was convinced that the Organization could provide assistance to the areas affected by the earthquake and tsunami of December 2004 under the heading of post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. Хотя предоставление гуманитарной помощи не входит в мандат ЮНИДО, его правительство убеждено, что Организация могла бы оказать помощь территориям, пострадавшим от землетрясения и цунами в декабре 2004 года по статье "Восста-новление и реконструкция промышленности в пост-кризисный период".
Those grants are supporting tsunami advisory services, warning dissemination and other disaster communications at the regional and national levels, capacity-building in standard operating procedures and related tools and community-based hazard mapping. Эти субсидии служат поддержкой для консультационных услуг по цунами, распространения предупреждений о цунами и других предупреждений о стихийных бедствиях на региональном и национальном уровнях, усиления потенциала в области выполнения стандартных оперативных процедур и применения соответствующих инструментов, а также для общинного картирования опасных зон.
The countries of the Indian Ocean region, with the help of the United Nations and others, are now taking steps to establish a regional tsunami early warning system. Страны региона Индийского океана при содействии Организации Объединенных Наций и других доноров начинают принимать меры по созданию региональной системы раннего предупреждения о цунами.
Above all, let me once more offer my condolences to the countries affected by the tsunami disaster, and pay tribute to their people for the courage and solidarity they have displayed over the past three weeks. Прежде всего позвольте мне вновь выразить соболезнования странам, затронутым бедствием цунами, и воздать должное их населению за мужество и солидарность, проявленные в течение трех последних недель.
Furthermore, we welcome the proposed convening of a regional ministerial meeting on regional cooperation with regard to a tsunami early warning system, to be held in Thailand on 28 January. Помимо того, мы одобряем предложение о созыве регионального совещания министров по вопросу о региональном сотрудничестве в создании системы раннего предупреждения о цунами, которую планируется провести в Таиланде 28 января.
That solidarity will not only stay in the heart and memory of every Indonesian, but even now is proving to be an invaluable resource in our efforts to deal with the disastrous effects of the tsunami. Такое проявление солидарности не только навсегда останется в сердцах и умах всех индонезийцев, но и уже сейчас оказывает бесценную помощь нашим усилиям по преодолению катастрофических последствий цунами.
Mr. Goonatilleke (Sri Lanka): The fifty-ninth session of the General Assembly has been resumed to consider agenda item 39 in the wake of the deadly tsunami that struck several countries in the Indian Ocean region. Г-н Гунатиллеке (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи была возобновлена для рассмотрения пункта 39 повестки дня в связи с катастрофическим цунами, обрушившимся на ряд стран в Индийском океане.
One component dealt with assistance to SMEs in the aftermath of the December 2004 tsunami, while others were concerned with the conflict-affected areas of the North and East. Один компонент этой стратегии предусматривает оказание помощи МСП, пострадавшим от цунами в декабре 2004 года, а другие - помощь районам на севере и востоке, пострадавшим в результате конфликта.
One of the key challenges facing the contemporary world was the silent tsunami of hunger, disease and poverty that claimed the lives of several thousand people every minute. Одной из ключевых проблем, стоящих перед современным миром, является бесшумно надви-гающееся цунами голода, болезней и нищеты, которые ежеминутно уносят жизни нескольких тысяч человек.
The tsunami was the worst disaster caused by a natural hazard in Malaysia's history, claiming 69 lives and destroying the houses of 8,000 people, many of them in poor fishing communities. Цунами привело к наибольшим за всю историю Малайзии разрушениям из когда-либо причиненных стихийными бедствиями: в результате него погибло 69 человек и было уничтожено 8000 домов, многие из которых находились в бедных рыбацких общинах.
The unprecedented response of the general public, Governments and the corporate sector to the tsunami tragedy demonstrates that the will is there and that we have reached a turning point in how we address this paradigm. Беспрецедентная реакция на вызванную цунами трагедию широкой общественности, правительств и корпораций продемонстрировали наличие доброй воли и достижение нами поворотного момента в нашем отношении к этой парадигме.
With the unexpected havoc created by the tsunami and the material damage we have suffered, we will devote all available resources to the reconstruction effort, provided that donor countries and international lending institutions grant us debt-relief measures. Учитывая непредвиденный хаос, обусловленный цунами, и нанесенный им материальный ущерб, мы бросим все имеющиеся ресурсы на осуществление усилий по реконструкции при том условии, что страны-доноры и международные кредитные учреждения распространят на нас меры по списанию части долга.
My Government joins others in echoing the importance of establishing a tsunami early warning system in the Indian Ocean, the Caribbean and other regions of the world. Правительство моей страны, как и правительства других стран, понимает значение создания системы раннего предупреждения о цунами в Индийском океане, Карибском бассейне и других регионах мира.
India was part of the tsunami core group, initially consisting of the United States, Japan, Australia and India, established to facilitate a coordinated effort to deal with the disaster. Индия вошла в состав передовой группы по ответным мерам в отношении цунами, первоначально состоявшей из Соединенных Штатов, Японии, Австралии и Индии и учрежденной для содействия координации усилий по устранению последствий этого бедствия.
There is an existing mechanism of eight battalions of paramilitary forces equipped as specialist search and rescue teams, which has been extremely useful in dealing with the aftermath of the tsunami. Существует также и механизм, состоящий из восьми батальонов полувоенных сил, снаряженных в качестве специальных поисково-спасательных команд, которые оказывают чрезвычайно полезную помощь в устранении последствий цунами.
I also wish to join preceding speakers in expressing our heartfelt sympathy to the victims, their families and the Governments of the countries affected by the tsunami disaster. Хочу также присоединиться к предыдущим ораторам и выразить искренние соболезнования пострадавшим, их семьям и правительствам стран, затронутых этим стихийным бедствием - цунами.
Mindful of the colossal needs facing the region affected by the tsunami, we appeal to the international community and to all donors to maintain and strengthen their beneficial support throughout the recovery and reconstruction phase. Помня о колоссальных потребностях региона, пострадавшего от цунами, мы призываем международное сообщество и всех доноров сохранить и укрепить свою благотворную поддержку на протяжении периода восстановления и реконструкции.
But they have never come close to the devastation caused by the tsunami disaster, which caused hundreds of thousands of deaths in a few hours, destroyed homes, crops and businesses, and set back economic development in the affected States by many decades. Но они не сравнимы с разрушениями, причиненными цунами, в результате которого всего за несколько часов погибли сотни тысяч людей, были разрушены дома, посевы и объекты инфраструктуры, а экономическое развитие пострадавших стран было отброшено назад на многие десятилетия.
Our countries were profoundly saddened to learn of the massive loss of life and destruction caused by the powerful earthquake and devastating tsunami that struck the western Pacific and Indian Ocean last December. Наши страны с чувством огромной горечи узнали о массовой гибели людей и разрушениях, вызванных мощным землетрясением и разрушительным цунами, которое обрушилось на западные районы Тихого и Индийского океанов в декабре прошлого года.
As a result of the tsunami, the geographical outline of Somalia's north-eastern coast has been altered, and residents have no choice but to rebuild their homes inland so as to avoid being flooded when sea levels rise. В результате цунами изменилась географическая конфигурация северо-восточного побережья Сомали, и у жителей нет иного выхода, кроме как заново отстраивать дома вдали от прибрежной зоны, с тем чтобы избежать затопления при подъеме уровня моря.
It is also worth noting that, prior to the tsunami, the affected region was already suffering from a large-scale humanitarian crisis, with a four-year drought, periodic flooding and unusually cold temperatures. Следует также отметить, что еще до цунами эта зона переживала широкомасштабный гуманитарный кризис, вызванный четырехлетней засухой, периодическими наводнениями и необычно холодной погодой.