For instance, a $23.4 million water scheme programme included a $5.3 million project whose objective was to "augment water supply" - although it was located in an affected district, the water network itself had not suffered damage from the tsunami. |
Например, программа водоснабжения стоимостью 23,4 млн. долл. США включала проект стоимостью 5,3 млн. долл. США, который был направлен на «улучшение водоснабжения», - хотя проект осуществлялся на территории пострадавшего округа, сеть водоснабжения сама по себе не пострадала от цунами. |
Malaria is a "silent tsunami" that kills more than 150,000 people every month (almost 2 million each year) and causes more than 300 million episodes of malarial illness in over 100 countries. |
Малярия - это своего рода «тихое цунами», от которого ежемесячно погибают более 150000 человек (почти 2 миллиона человек в год) и от которого болеют более 300 миллионов человек в более чем 100 странах. |
Seychelles recorded an improvement in economic performance (from - 1.5 per cent in 2005 to 1.0 per cent in 2006) owing to a gradual recovery from the adverse effects of the tsunami of 2005 and the decline in tourism and tuna exports in the previous two years. |
Повышение темпов экономического роста было отмечено на Сейшельских Островах (с 1,5 процента в 2005 году до 1 процента в 2006 году), причем связано это было с постепенным преодолением неблагоприятных последствий цунами 2005 года и снижением поступлений от туризма и экспорта тунца в течение предшествующих двух лет. |
In 2005, UN-Habitat was a member of the Inter-Agency Standing Committee tsunami task force and, in 2008 the Executive Director of UN-Habitat will be meeting with the principals of the Standing Committee to further discuss effective coordination of humanitarian assistance. |
В 2005 году ООН-Хабитат входила в состав целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета, созданной в связи с цунами, а в 2008 году Директор-исполнитель ООН-Хабитат встретится с представителями основных членов Постоянного комитета для продолжения обсуждения вопроса об эффективной координации гуманитарной помощи. |
In partnership with UNESCO and other partners of the Indian Ocean Consortium, the International Strategy for Disaster Reduction Platform for the Promotion of Early Warning supported 11 Indian Ocean countries to overcome gaps in national capacity for tsunami early warning systems. |
В сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими партнерами по Консорциуму по Индийскому океану в рамках Платформы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по содействию мерам раннего предупреждения была оказана поддержка 11 странам Индийского океана в деле ликвидации пробелов в национальном потенциале в том, что касается систем раннего предупреждения о цунами. |
This decreased budget was caused by the fact that in the past several years Thailand has been burdened by highly urgent situations such as the flooding disaster in the north, the tsunami disaster and unrest in the three southern provinces. |
Это сокращение бюджета вызвано тем обстоятельством, что в последние несколько лет Таиланд обременен весьма экстренными ситуациями, такими, как катастрофическое наводнение на севере, катастрофическое цунами и волнения в трех южных провинциях. |
The meeting, chaired by H.E the Minister of Public Works of Malaysia, discussed the key role of roads in facilitating relief efforts in the wake of natural disasters and countries' experiences in restoring road infrastructure following the tsunami and other natural disasters. |
На совещании, на котором председательствовал Его Превосходительство Министр общественных работ Малайзии, обсуждалась ключевая роль дорог в обеспечении восстановительной деятельности после стихийных бедствий, а также накопленный странами опыт восстановления дорожной инфраструктуры после цунами и других стихийных бедствий. |
Zimbabwe, Malawi and Seychelles exhibited the weakest performance in 2005 as in 2004, as a result of continuing instability in Zimbabwe, and adverse effects of the tsunami and weak performance in tourism and tuna exports in Seychelles. |
Как и в 2004 году, в 2005 году самые низкие показатели роста были зафиксированы в Зимбабве, Малави и на Сейшельских островах, что объясняется сохраняющейся нестабильностью в Зимбабве, а также пагубными последствиями цунами и низкими показателями в сфере туризма и экспорта тунца на Сейшельских островах. |
Carry out pilot projects on environmentally sound management of asbestos disposal in selected countries, targeting those affected by disasters such as tsunami and earthquakes, in conjunction with BCRCs. |
Выполнение совместно с РЦБК экспериментальных проектов по экологически обоснованному управлению процессом удаления асбеста в отдельных странах, с ориентацией на те, которые затронуты стихийными бедствиями, например, цунами и землетрясениями |
Over three years have passed since the earthquake and tsunami in Aceh - and a subsequent earthquake on Nias Island in March 2005 - which caused immense physical destruction, killing more than 130,000 people and affecting the livelihoods of at least 500,000. |
Прошло более трех лет с момента землетрясения и цунами в Ачехе и последующего землетрясения на острове Ниас в марте 2005 года, которые вызвали огромные физические разрушения, в результате которых погибло более 130000 человек и пострадало по меньшей мере 500000 человек. |
In addition to broad international discussions on the 12 guiding principles for post- tsunami rehabilitation and reconstruction, national level dialogues have taken place on how to 'operationalize' the guidelines and ensure their incorporation in coastal reconstruction planning. |
Наряду с широким международным обсуждением 12 руководящих принципов восстановления и реконструкции в период после цунами, на национальном уровне состоялся диалог о способах перевода этих руководящих принципов в практическую плоскость и обеспечения их учета при планировании мероприятий по реконструкции в прибрежных районах. |
Supports the ongoing efforts of UNCTAD in respect of the assistance provided to countries affected by the earthquake and the tsunami in the Indian Ocean area in their recovery and rehabilitation efforts, and encourages the secretariat to continue in that direction. |
поддерживает продолжающиеся усилия ЮНКТАД в отношении оказания содействия странам, пострадавшим от землетрясения и цунами в регионе Индийского океана, в их усилиях по преодолению последствий и восстановлению и предлагает секретариату и далее предпринимать шаги в этом направлении. |
These two special envoys of the World Tourism Organization, who conveyed the international community's messages of condolence and solidarity, succeeded in accomplishing their mission of assessing the extent of the impact of the tsunami disaster on the tourism destinations; |
Эти два специальных посланника Всемирной туристской организации, которые выразили соболезнования и солидарность международного сообщества, с успехом выполнили свою миссию по оценке масштаба последствий цунами для центров туризма; |
Notes the establishment by the Executive Director of the internal ad hoc task force to coordinate the response by the United Nations Environment Programme, in close cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant organizations, to the tsunami disaster; |
отмечает учреждение Директором-исполнителем внутренней целевой группы по координации мер реагирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на катастрофическое цунами в тесном сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими соответствующими организациями; |
(c) To conduct a comprehensive assessment of the budget needs related to the establishment of social services in the districts affected by armed conflict and the tsunami and establish clear allocations for such areas that progressively address the disparities in indicators related to children's rights; |
с) провести всеобъемлющую оценку бюджетных потребностей, связанных с оказанием социальных услуг в округах, пострадавших от вооруженного конфликта и цунами, и четко определить объем ассигнований для таких районов с целью постепенного устранения различий в связанных с правами детей показателях; |
After the tsunami disaster in South-East Asia in 2004, UN-Habitat has taken part in the relief and reconstruction activities jointly with other United Nations agencies, particularly with the United Nations Development Programme. |
После вызванного цунами стихийного бедствия в Юго-Восточной Азии в 2004 году ООН-Хабитат вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности Программой развития Организации Объединенных Наций, принимала участие в мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
The tsunami-related evaluation shifted focus, in 2007, towards preparing an impact assessment of the UNICEF response to the tsunami, using a three-phase process: comprehensive document review; evaluability assessment; and impact evaluation. |
В 2007 году в рамках оценки деятельности, связанной с цунами, основное внимание стало уделяться подготовке к проведению оценки воздействия по ликвидации последствий цунами принимаемых ЮНИСЕФ мер с использованием трехэтапного процесса, предусматривающего всесторонний обзор документации, анализ на предмет возможности проведения оценки и оценку воздействия. |
How to respond better: policy implications arising from evaluation findings on the international response to the 2004 Indian Ocean tsunami |
Способы повышения эффективности мер по ликвидации последствий: последствия для политики в связи с выводами, сделанными в ходе оценки международных мер по ликвидации последствий цунами в Индийском океане в 2004 году |
Investigations Division: risk assessment for fraud and violations of the United Nations Staff Regulations and Rules in the United Nations tsunami disaster relief programmes |
Отдел расследований: оценка опасности мошенничества и нарушений Правил и Положений о персонале Организации Объединенных Наций в рамках программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи пострадавшим от цунами |
a The unspent balances as at 31 December were due to the fact that programmes were being undertaken in respect of tsunami relief efforts over a period of two years, given the role of UNDP as a development agency and not merely as an emergency response agency. |
а Неизрасходованный остаток на 31 декабря обусловлен тем, что программы ликвидации последствий цунами рассчитаны на двухлетний период ввиду того, что ПРООН занимается не только оказанием чрезвычайной помощи, но и развитием. |
Acknowledges that relevant activities in evaluating and strengthening the tsunami early warning systems have focused principally on establishing the system's governance structure, its technical implementation, increasing public awareness and preparedness, including training, and technical advice; |
отмечает, что соответствующая деятельность по оценке и укреплению систем раннего предупреждения о цунами была направлена главным образом на формирование структуры управления системой, решение технических аспектов ее внедрения, повышение информированности и готовности населения, включая работу по обучению, и предоставление технических консультаций; |
An event or process, such as an earthquake, fire, flood, wind, landslide, avalanche, cyclone, tsunami, insect infestation, drought or volcanic eruption, which has the potential for triggering a disaster |
Опасное природное явление: явление или процесс, например землетрясение, пожар, наводнение, ураганный ветер, оползень, лавина, циклон, цунами, нашествие насекомых, засуха или извержение вулкана, которые могут привести к бедствию |
Noting also with grave concern that the worsening of the humanitarian situation is due to, inter alia, the prevailing drought and natural disasters, including the tsunami, and recognizing the massive challenges facing Somalia with respect to immediate assistance as well as reconstruction and development, |
с глубокой обеспокоенностью отмечая также, что ухудшение гуманитарной ситуации вызвано, среди прочего, продолжающейся засухой и стихийными бедствиями, в частности цунами, и признавая огромные трудности, стоящие перед Сомали, в связи с необходимостью безотлагательной помощи, а также восстановления и развития, |
Anyway, so you have finally an opportunity to walk away from all this choice, this tsunami of choice that we have culturally, 'cause if you've got a kid, you can go, I'm out of the game. |
И вот у вас есть возможность отгородиться от этого выбора, этого цунами выбора, подаренного нам культурой ведь если у вас ребенок, то вы можете: "Все, я вне игры." |
Women support facilities for reconstruction, gender mainstreaming; revitalization of women support facilities, revitalization of local NGOs that were affected by tsunami and the availability of technical assistant, and the provision of IEC materials. |
учет гендерного фактора; активизация деятельности по поддержке женщин, активизация местных НПО, которые пострадали от цунами, наличие технического помощника и предоставление материалов в рамках "Информации, образования и консультации". |