Both after the Tsunami, but also after Cyclone Nargis, it became clear that women had been disproportionately affected by the floods. |
Как после цунами, так и после урагана Наргис стало ясно, что женщины были затронуты наводнениями в несоразмерной степени. |
The boats are well, the Tsunami is dangerous only when it reaches the coast |
Лодки хорошо, цунами опасно только тогда, когда он достигнет побережья |
Speak the Coast Guard is a Tsunami alert in the North Atlantic |
Говорите Береговая охрана цунами предупреждение в Северной Атлантике |
The Pacific Tsunami Warning System helped to send early warnings across the region, allowing authorities in most areas to take preventive action. |
Благодаря наличию Системы предупреждения о цунами в Тихом океане по всему региону были разосланы ранние предупреждения, позволившие властям в большинстве районов принять превентивные меры. |
INTOSAI participated as an observer and reported on the planned INTOSAI Tsunami Initiative. |
МОВРУ участвовала в нем в качестве наблюдателя и представила доклад о запланированной МОВРУ инициативе, связанной с цунами; |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) relief efforts for South Asia Tsunami 26 December 2004. |
Усилия Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) по оказанию помощи в связи с цунами в Южной Азии, 26 декабря 2004 года. |
A new Tsunami Information Centre for the North-East Atlantic, the Mediterranean and Connected Seas was established by partners from the three areas, who met in Paris on 1 April 2011. |
Партнеры из Северо-Восточной Атлантики, Средиземноморья и смежных морей, собравшись в Париже 1 апреля 2011 года, учредили новый Центр информации о цунами в этих трех регионах. |
Thus, for example, we made a contribution to the formulation of the Hyogo Framework for Action and the development of the Tsunami Warning System (TWS), coordinated by UNESCO's Intergovernmental Oceanographic Commission and the World Bank's Global Facility for Disaster Reduction and Recovery. |
Так, например, мы участвовали в разработке Хиогской рамочной программы действий и Системы оповещения о цунами, координацию которых обеспечивали Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и Глобальный фонд Всемирного банка по уменьшению опасности бедствий и восстановлению. |
As of the end of 2007 the ESCAP-administered Multi-Donor Voluntary Trust Fund on Tsunami Early Warning Arrangements in the Indian Ocean and Southeast Asia had conducted three rounds of funding; it received 36 proposals from various regional, subregional and national organizations. |
По состоянию на конец 2007 года находящийся под эгидой ЭСКАТО Добровольный целевой фонд многосторонних доноров для механизмов раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и Юго-Восточной Азии завершил три цикла финансирования; от различных региональных, субрегиональных и национальных организаций поступило 36 предложений. |
It was noted that, when the Tsunami hit Sri Lanka, women's groups had flyers out within days warning of the potential for violence against women in the refugee camps. |
Было отмечено, что, когда цунами обрушилось на Шри-Ланку, женские группы уже через несколько дней стали распространять листовки с предостережением об опасности возможного разгула насилия в отношении женщин в лагерях беженцев. |
The Trust Fund for Tsunami Disaster Relief, created during the biennium 2004-2005, accumulated $5.3 million in unliquidated obligations in 2005. |
В Целевом фонде для устранения катастрофических последствий цунами, созданном в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов, в 2005 году накопились непогашенные обязательства в объеме 5,3 млн. долл. США. |
The CIR International Coordinator made a presentation at the Round-table on 'Disability and Early Tsunami Relief Efforts in India, Indonesia and Thailand'. |
Международный координатор ЦМР выступил на «круглом столе» на тему «Инвалиды и усилия, предпринимаемые в Индии, Индонезии и Таиланде для оказания чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате цунами». |
In the aftermath of the Tsunami disaster, which primarily affected the Southern coastal belt, catalysts of this nature are urgently needed in the reconstruction effort. |
В связи с вызванным цунами бедствием, которое в первую очередь коснулось южной прибрежной полосы, существует насущная необходимость в катализаторе такого рода в рамках усилий по реконструкции. |
The system will be designed so that it continues to be used for day-to-day debris recycling once the Tsunami debris recycling is completed. |
Система будет построена таким образом, что после завершения переработки обломков, образовавшихся в результате цунами, она будет продолжать функционировать, используя повседневные отходы. |
Well, I guess that I will have two "Tsunami slide"'s, even though that name, I think, is a little bit ridiculous. |
Ну, пожалуй, мне два раза "Верхом на цунами", хотя, по-моему, название немного дурацкое. |
For example, the Tsunami Evaluation Coalition has brought together a broad coalition of bilateral and multilateral agencies that are collaborating to identify lessons from the first year of operations. |
Например, большое число двусторонних и многосторонних учреждений сотрудничают в рамках Коалиции по оценке последствий цунами с целью извлечения уроков из первого года проведения операций. |
While some of the staff performed well beyond expectations, the overall picture as recorded by the Tsunami Evaluation Commission was one of lack of effectiveness on the part of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs at the district level. |
Хотя некоторые из этих сотрудников сверх ожидания продемонстрировали высокие результаты, общая картина, отраженная Комиссией по оценке последствий цунами, - это неэффективная деятельность Управления по координации гуманитарной деятельности на окружном уровне. |
He expressed his appreciation to the ESCAP secretariat for administering the Tsunami Regional Trust Fund in an efficient and transparent manner, and urged the secretariat to work further to mobilize resources. |
Он выразил свою признательность секретариату ЭСКАТО за эффективное и транспарентное управление Региональным целевым фондом по ликвидации последствий цунами и настоятельно призвал секретариат и впредь работать в направлении мобилизации ресурсов. |
At its fifth session in April 2008, the Intergovernmental Coordination Group for the system adopted the Task Team's Implementation Plan for an interoperable network of Regional Tsunami Watch Providers for the Indian Ocean. |
На своей пятой сессии в апреле 2008 года Межправительственная координационная группа системы утвердила план работы целевой группы по созданию взаимосовместимой сети региональных агентств слежения за цунами в Индийском океане. |
UNICEF played a lead role in the steering committee of the Tsunami Evaluation Coalition, contributing to five inter-agency evaluations in tsunami-affected countries, completed in 2005-2006. |
ЮНИСЕФ играл ведущую роль в составе руководящего комитета Коалиции по оценке последствий цунами, внеся свой вклад в проведение в странах, пострадавших от цунами, пяти межучрежденческих оценок, завершившихся в 2005 - 2006 годах. |
Note 3: The previous proposal was "Based upon discussions in the Special Session at the WCDR, we also adopted a UN-led Plan of Action for Establishing a Tsunami Early Warning System in the Indian Ocean. |
Примечание З: Предыдущее предложение было следующим: "На основе обсуждений в ходе специального заседания ВКУОБ мы также приняли План действий по созданию системы раннего предупреждения о цунами в Индийском океане под руководством ООН. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has reported that it has continued its work in this area through two interregional programmes: the International Tsunami Warning System, and the International Strategy for Natural Disaster Reduction. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сообщила, что она продолжила свою работу в этой области на базе двух межрегиональных программ: международной системы предупреждения о цунами и Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Commending the ESCAP secretariat for its efficient and transparent administration of the Multi-Donor Voluntary Trust Fund on Tsunami Early Warning Arrangements in the Indian Ocean and Southeast Asia, the Committee recommended that further work be carried out on resource mobilization. |
Поблагодарив секретариат ЭСКАТО за его эффективное и транспарентное управление Добровольным целевым фондом многосторонних доноров для механизмов раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и Юго-Восточной Азии, Комитет рекомендовал проводить дальнейшую работу по мобилизации ресурсов. |
In addition to those guidelines, the UNEP eco-housing project includes training programmes for architects and several demonstration projects, including in towns and villages affected by the Tsunami disaster. |
Помимо этих руководящих принципов, проект экожилищ ЮНЕП включает программы обучения для архитекторов и несколько демонстрационных проектов, в том числе в городах и деревнях, пострадавших от цунами. |
The organization's representative attended the IMO's 9th Session of Sub-Committee on Radiocommunications and Search and Rescue, February 9, 2005, London, where a number of subjects in the aftermath of the Indian Ocean Earthquake and Tsunami disaster was discussed and reported. |
Представитель организации участвовал в работе девятой сессии Подкомитета ИМО по радиосообщениям и поисковым и спасательным операциям 9 февраля 2005 года, Лондон, на которой обсуждался ряд вопросов о последствиях землетрясения и цунами в Индийском океане и были представлены соответствующие доклады. |