KFEM also conducted a fact-finding mission to Sri Lanka from 5 to 14 July 2005 to find out the impacts of the Tsunami on the environment and people and to find ways to support their reconstruction. |
КФЭД также провела 5 - 14 июля 2005 года в Шри-Ланке миссию по установлению фактов, с тем чтобы определить последствия цунами для окружающей среды и населения и выработать пути содействия ликвидации этих последствий. |
The information gathered during that trip was then used when organizing the "International Conference on Impacts of Tsunami on Environment and Woman's Health and Effective Response" with three other organizations in the Republic of Korea on 13 September 2005. |
Информация, накопленная в ходе этой поездки, была затем использована при организации «Международной конференции по последствиям цунами для окружающей среды и охраны здоровья женщин и принятие эффективных мер реагирования», которая была проведена во взаимодействии с тремя другими организациями в Республике Корея 13 сентября 2005 года. |
Community-Based Emergency Shelter Rehabilitation in Nias Island, North Sumatra: It was March 2005, only three months after the unprecedented Tsunami had struck northern Aceh that another earthquake hit Nias Island. |
Восстановление общинного центра-убежища на случай бедствий на острове Ниас, Северная Суматра: в марте 2005 года всего лишь три месяца спустя после небывалого цунами, поразившего Северный Ачех, остров Ниас пережил еще и землетрясение. |
During earlier country visits, the Representative noted that in certain countries affected by the Tsunami, serious consideration was given to introducing so-called buffer-zones in coastal areas where construction would be prohibited, so as to limit destruction and devastation by future disasters of a similar nature. |
В ходе более ранних страновых визитов Представитель отметил, что в некоторых странах, затронутых цунами, серьезное внимание было уделено введению так называемых буферных зон в прибрежных районах, где строительство было запрещено с тем, чтобы ограничить разрушения и опустошения вследствие последующих стихийных бедствий аналогичного характера. |
A decade after the devastating Indian Ocean Tsunami and adoption of the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, Asia-Pacific countries have progressed towards a more proactive paradigm of disaster risk reduction and preparedness. |
За десятилетия после разрушительного цунами в Индийском океане и принятия Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин, страны Азиатско-Тихоокеанского региона перешли к более эффективной модели уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним. |
(b) "Tsunami disasters along the Andaman Sea, Thailand: using geo-informatics technology", by Somkiati Ariyapruchya and Supapis Pol-Ngam (Thailand). |
Ь) "Вызванное цунами бедствие на побережье Андаманского моря, Таиланд: использование геоинформатики" - Сомкиати Арияпручья и Супапис Пол - Нгам (Таиланд). |
In July 2006, the Tsunami Evaluation Coalition stated that successful post-disaster reconstruction required an understanding of ongoing political, economic and social processes that enable and constrain affected populations as they rebuild their lives. |
В июле 2006 года Коалиция по оценке последствий цунами отметила, что для эффективного восстановления после стихийного бедствия необходимо понимание текущих политических и социально-экономических процессов, которые стимулируют или расхолаживают пострадавшее население в тот период, когда оно пытается нормализовать свою жизнь. |
In the wake of the 2004 Tsunami the "FC Bayern - Hilfe e.V." was founded, a foundation that aims to concentrate the social engagements of the club. |
После землетрясения и цунами в Индийском океане 2004 года был основан фонд «FC Bayern - Hilfe e.V.», профинансированный на € 600000, который стремится сконцентрировать социальные обязательства клуба. |
Given increases in the size of international relief efforts, ad hoc solutions to common regulatory issues have increasingly been noted as a problem in key evaluations, such as the Tsunami Evaluation Coalition report. |
Учитывая растущий объем международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи, все чаще указывается на то, что ситуативные решения для общих регулятивных вопросов представляют собой одну из проблем в ходе основных оценок, таких, как доклад Коалиции по оценке последствий цунами. |
Citing the case of bribery related to Tsunami relief in Sri Lanka, one participant stressed the need to develop a methodology to ensure the public's participation in speaking up about corruption and to adopt legislation that protects the rights of witnesses. |
Ссылаясь на пример подкупа в ходе чрезвычайной операции по ликвидации последствий цунами в Шри-Ланке, один участник подчеркнул необходимость в разработке методологии обеспечения участия общественности в обсуждении проблем коррупции и принятия законодательства с целью защиты прав свидетелей. |
UNV Support to Tsunami Rehabilitation and Recovery in Indonesia, Sri Lanka, Maldives and Regional Initiative for Disaster Risk Management |
Помощь ДООН в ликвидации последствий цунами и восстановлении в Индонезии, Шри-Ланке, Мальдивских Островах и Региональная инициатива по регулированию рисков стихийных бедствий |
The theme of the seminar was on the devastating effects to infrastructure and buildings from the Asia-Pacific Tsunami, bush fires in Australia and Hurricane Katrina in New Orleans, United States. |
Этот семинар был посвящен опустошительным последствиям для инфраструктуры и зданий, вызванным цунами в Азиатско-Тихоокеанском регионе, кустарниковыми пожарами в Австралии и ураганом «Катрина» в Новом Орлеане, Соединенные Штаты Америки. |
A CIESIN research staff member presented at the WHO Conference, "The Health Aspects of the Tsunami Disaster in Asia," held 4 - 6 May 2005 in Phuket, Thailand (). |
На конференции ВОЗ, состоявшейся 4 - 6 мая 2005 года в Пхукете, Таиланд, научный сотрудник ЦМИСНЗ представил доклад на тему «Аспекты охраны здоровья в связи с разрушительным цунами в Азии» (). |
Within hours of the Tsunami, Dr. Surakiart arranged to fly staff from nearly thirty embassies to Phuket to inspect the damage and set up facilities for those of their citizens who were affected. |
Уже через несколько часов после цунами др Суракиат организовал воздушную перевозку сотрудников из почти 30 посольств в Пукет для ознакомления с причиненным ущербом и оказания помощи тем из их граждан, которые пострадали от бедствия. |
Tsunami kills thousands, or Nyle Brite gets shot in the heart? |
"Цунами унесло тысячи жизней" или "Найла Брайта застрелили"? |
In response to the Special Leaders' Meeting of the Association of South-East Nations on the Aftermath of Earthquake and Tsunami, held in Jakarta on 6 January 2005, we commit ourselves to assisting them, including with respect to appropriate measures pertinent to disaster reduction. |
С учетом итогов Специального совещания руководителей стран-членов Ассоциации Юго-Восточной Азии по ликвидации последствий землетрясения и цунами, которое состоялось в Джакарте 6 января 2005 года, мы берем на себя обязательство оказать им помощь, в том числе в отношении соответствующих мер, касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Information on the Tsunami rehabilitation programmes for victims especially women and girls including older women in rural areas |
Информация о программах реабилитации жертв цунами, прежде всего женщин и девочек, и в том числе пожилых женщин, проживающих в сельских районах |
Children and the 2004 Indian Ocean Tsunami: UNICEF response in Indonesia, Sri Lanka and Maldives (2005-2008) |
Дети и цунами 2004 года в Индийском океане: помощь Индонезии, Шри-Ланке и Мальдивским Островам (2005 - 2008 годы) со стороны ЮНИСЕФ |
Tsunami warning organizations have confirmed that the use of IMS data, which are more timely and reliable than from other sources, increases their ability to identify potentially tsunamigenic earthquakes and to give more rapid warnings. |
Организации по вопросам оповещения о цунами подтвердили, что использование данных МСМ, являющихся более своевременными и надежными по сравнению с другими источниками, повышает их способность выявлять землетрясения, которые могут вызывать цунами, и направлять более оперативные оповещения. |
From the Pacific Tsunami Warning Centre in Hawaii, the programme monitors seismic and tidal reporting stations spread among 26 participating countries to detect and locate earthquakes in the Pacific region which may generate tsunamis. |
Из расположенного на Гавайских островах Тихоокеанского центра предупреждения о цунами программа обеспечивает контроль за деятельностью размещенных в 26 государствах-участниках станций предупреждения о сейсмических явлениях и приливах в целях обнаружения и определения местонахождения землетрясений в тихоокеанском регионе, которые могут вызвать цунами. |
(a) "The application of space technology for the establishment of Indonesia's Tsunami Early Warning System", by the representative of Indonesia; |
а) "Применение космических технологий для создания индонезийской системы раннего оповещения о цунами" (представитель Индонезии); |
But then why is our Tsunami being pushed around by Park Heung Soo? |
Но почему же наш Цунами пресмыкается перед Пак Хын Су? |
Meetings were held throughout the first six months of 2005 and a project to link children in the U.S. to children in areas affected by the Tsunami was initiated. |
На протяжении первых шести месяцев 2005 года проводились встречи, был начат проект по установлению контактов между детьми в Соединенных Штатах и детьми в районах, пострадавших от цунами. |
Immediately following the Tsunami in Asia, the International College of Surgeons was on the active list of the World Health Organization resources to provide surgeons to areas of need. |
Сразу же после цунами в Азии Международная коллегия хирургов вошла в список активного резерва Всемирной организации здравоохранения для направления хирургов в нуждающиеся в их услугах пострадавшие районы. |
The use of the bulk of the post-recovery funds remains finally unsubstantiated and unaccounted for as UNDP's Donor Assistance Database (DAD) - established in 2006 to handle commitments for the Tsunami efforts - remains incomplete and discontinuous, due to financial reasons. |
Использование большей части средств, предназначенных для этапа после восстановления, не подтверждено и не зарегистрировано, поскольку база данных о донорской помощи ПРООН, созданная в 2006 году для обработки обязательств в связи с цунами, по финансовым причинам остается неполной и имеет пробелы. |