The 26 December 2004 tsunami itself displaced over 1 million persons in South Asia. |
Только лишь цунами, обрушившиеся 26 декабря 2004 года на Южную Азию, привели к перемещению в этом регионе свыше 1 млн. человек. |
The recent Indian Ocean tsunami, for example, challenged the capacity of the humanitarian system to meet needs on an unprecedented geographical scale. |
Недавнее цунами в Индийском океане, например, поставило перед гуманитарной системой задачу удовлетворения беспрецедентных по географическим масштабам потребностей. |
The present report contains a special chapter on the tsunami and its aftermath. |
В настоящем докладе имеется глава, специально посвященная цунами и его последствиям. |
The tsunami triggered one of the most devastating disasters in living memory. |
Цунами стало причиной одного из самых разрушительных бедствий в новейшей истории. |
An interim tsunami advisory system has been put in place and WMO is taking steps to upgrade the necessary telecommunications capabilities. |
Введена в действие временная система предупреждения о цунами, и ВМО принимает меры по модернизации необходимых технических средств телекоммуникации. |
The outpouring of international support for relief and recovery operations in countries affected by the tsunami has been both generous and unprecedented in its scale. |
Международная поддержка, предоставленная для проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в странах, пострадавших от цунами, была щедрой и беспрецедентной по своим масштабам. |
The response to the 2004-2005 Indian Ocean tsunami showed how thematic funding can make a difference in a large-scale emergency. |
В 2004 - 2005 годах действия по ликвидации последствий цунами в Индийском океане продемонстрировали преимущества целевого финансирования в условиях крупномасштабной чрезвычайной ситуации. |
As a result of the tsunami disaster, 2005 will be anomalous during the 2005-2009 plan period. |
В результате катастрофы, вызванной цунами, 2005 год будет нетипичным охватываемом планом периода 2005 - 2009 годов. |
Several delegations commended UNFPA for its contribution to the tsunami relief efforts and acknowledged the particular needs of women. |
Несколько делегаций высоко оценили вклад ЮНФПА в усилия по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим от цунами и признали особые потребности женщин. |
A year of extreme weather events presented clear indications of our increasing pressure on the planet while a devastating tsunami revealed our continuing vulnerability. |
Год, который запомнится как год экстремальных погодных явлений, со всей очевидностью продемонстрировал, что мы оказываем все возрастающее воздействие на нашу планету, а разрушительное по своей силе цунами сделало очевидной нашу сохраняющуюся уязвимость. |
The representative also thanked States for the support and solidarity in the wake of the tsunami disaster. |
Кроме того, он поблагодарил государства за поддержку и солидарность в связи со стихийным бедствием, вызванным цунами. |
Global development of early warning systems following the 26 December 2004 tsunami |
Создание систем раннего предупреждения в общемировом масштабе после стихийного бедствия, вызванного цунами, 26 декабря 2004 года |
The consequences of the recent tsunami tragedy also demonstrated that such strengthening has become an urgent issue. |
О том, что проблема активизации усилий стоит весьма остро, свидетельствуют также последствия недавней трагедии, вызванной цунами. |
An unprecedented Indian Ocean tsunami in December 2004 spread death and destruction over 14 countries on two continents. |
Беспрецедентной силы цунами в Индийском океане, которое обрушилось в декабре 2004 года, посеяло смерть и разрушения в 14 странах на двух континентах. |
In response to the tsunami, WHO coordinated a large, multi-agency assessment of health needs along the west coast of Aceh. |
После цунами ВОЗ координировала проведение крупномасштабной межучережденческой оценки потребностей в медицинской помощи на западном побережье провинции Ачех. |
For example, in the immediate aftermath of the tsunami there were concerns over trafficking of orphaned children. |
Например, непосредственно после цунами возникли опасения относительно попыток торговли осиротевшими детьми. |
The south coast of Myanmar was hit by the tsunami of 26 December 2004. |
26 декабря 2004 года на южное побережье Мьянмы обрушилось цунами. |
The networks will incorporate specialized functions such as seabed mapping and tsunami forecasting. |
Эти сети будут включать специализированные функции, такие, как картографирование морского дна и прогнозирование цунами. |
Progress has been made with respect to the establishment of a tsunami early warning system for the Indian Ocean. |
В деле создания системы раннего оповещения о цунами для Индийского океана был достигнут определенный прогресс. |
The network is one of three elements that experts have concluded are necessary for the tsunami warning and mitigation system. |
Данная сеть является одним из трех элементов, которые, по мнению экспертов, необходимы для создания системы раннего предупреждения о цунами. |
International cooperation responded quickly to the tsunami disaster and is concentrating on "building back better". |
Международное сообщество быстро отреагировало на стихийные бедствия цунами и сейчас сосредоточивает свои усилия на «более качественном восстановлении». |
The massive earthquake that triggered the tsunami in Asia in December 2004 had a devastating effect on Maldives. |
Например, сильное землетрясение, вызвавшее цунами в Азии в декабре 2004 года, оказало разрушительное воздействие на Мальдивские острова. |
In the aftermath of the tsunami, an estimated one million people were displaced in a relatively short period of time. |
После цунами за сравнительно короткий срок места своего проживания покинули примерно 1 миллион человек. |
However, with the devastation caused by the tsunami, our situation has become very dire. |
Однако после опустошительного цунами наше положение стало очень сложным. |
As we approach the first anniversary of the tsunami disaster, Sri Lanka is engaged in an inevitably long and complex reconstruction process. |
По мере того как мы приближаемся к первой годовщине цунами, Шри-Ланка осуществляет сейчас неизбежно долгий и сложный процесс реконструкции. |