| The 26 December 2004 tsunami itself displaced over 1 million persons in South Asia. | Только лишь цунами, обрушившиеся 26 декабря 2004 года на Южную Азию, привели к перемещению в этом регионе свыше 1 млн. человек. |
| The recent Indian Ocean tsunami, for example, challenged the capacity of the humanitarian system to meet needs on an unprecedented geographical scale. | Недавнее цунами в Индийском океане, например, поставило перед гуманитарной системой задачу удовлетворения беспрецедентных по географическим масштабам потребностей. |
| The present report contains a special chapter on the tsunami and its aftermath. | В настоящем докладе имеется глава, специально посвященная цунами и его последствиям. |
| The tsunami triggered one of the most devastating disasters in living memory. | Цунами стало причиной одного из самых разрушительных бедствий в новейшей истории. |
| An interim tsunami advisory system has been put in place and WMO is taking steps to upgrade the necessary telecommunications capabilities. | Введена в действие временная система предупреждения о цунами, и ВМО принимает меры по модернизации необходимых технических средств телекоммуникации. |
| The outpouring of international support for relief and recovery operations in countries affected by the tsunami has been both generous and unprecedented in its scale. | Международная поддержка, предоставленная для проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в странах, пострадавших от цунами, была щедрой и беспрецедентной по своим масштабам. |
| The response to the 2004-2005 Indian Ocean tsunami showed how thematic funding can make a difference in a large-scale emergency. | В 2004 - 2005 годах действия по ликвидации последствий цунами в Индийском океане продемонстрировали преимущества целевого финансирования в условиях крупномасштабной чрезвычайной ситуации. |
| As a result of the tsunami disaster, 2005 will be anomalous during the 2005-2009 plan period. | В результате катастрофы, вызванной цунами, 2005 год будет нетипичным охватываемом планом периода 2005 - 2009 годов. |
| Several delegations commended UNFPA for its contribution to the tsunami relief efforts and acknowledged the particular needs of women. | Несколько делегаций высоко оценили вклад ЮНФПА в усилия по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим от цунами и признали особые потребности женщин. |
| A year of extreme weather events presented clear indications of our increasing pressure on the planet while a devastating tsunami revealed our continuing vulnerability. | Год, который запомнится как год экстремальных погодных явлений, со всей очевидностью продемонстрировал, что мы оказываем все возрастающее воздействие на нашу планету, а разрушительное по своей силе цунами сделало очевидной нашу сохраняющуюся уязвимость. |
| The representative also thanked States for the support and solidarity in the wake of the tsunami disaster. | Кроме того, он поблагодарил государства за поддержку и солидарность в связи со стихийным бедствием, вызванным цунами. |
| Global development of early warning systems following the 26 December 2004 tsunami | Создание систем раннего предупреждения в общемировом масштабе после стихийного бедствия, вызванного цунами, 26 декабря 2004 года |
| The consequences of the recent tsunami tragedy also demonstrated that such strengthening has become an urgent issue. | О том, что проблема активизации усилий стоит весьма остро, свидетельствуют также последствия недавней трагедии, вызванной цунами. |
| An unprecedented Indian Ocean tsunami in December 2004 spread death and destruction over 14 countries on two continents. | Беспрецедентной силы цунами в Индийском океане, которое обрушилось в декабре 2004 года, посеяло смерть и разрушения в 14 странах на двух континентах. |
| In response to the tsunami, WHO coordinated a large, multi-agency assessment of health needs along the west coast of Aceh. | После цунами ВОЗ координировала проведение крупномасштабной межучережденческой оценки потребностей в медицинской помощи на западном побережье провинции Ачех. |
| For example, in the immediate aftermath of the tsunami there were concerns over trafficking of orphaned children. | Например, непосредственно после цунами возникли опасения относительно попыток торговли осиротевшими детьми. |
| The south coast of Myanmar was hit by the tsunami of 26 December 2004. | 26 декабря 2004 года на южное побережье Мьянмы обрушилось цунами. |
| The networks will incorporate specialized functions such as seabed mapping and tsunami forecasting. | Эти сети будут включать специализированные функции, такие, как картографирование морского дна и прогнозирование цунами. |
| Progress has been made with respect to the establishment of a tsunami early warning system for the Indian Ocean. | В деле создания системы раннего оповещения о цунами для Индийского океана был достигнут определенный прогресс. |
| The network is one of three elements that experts have concluded are necessary for the tsunami warning and mitigation system. | Данная сеть является одним из трех элементов, которые, по мнению экспертов, необходимы для создания системы раннего предупреждения о цунами. |
| International cooperation responded quickly to the tsunami disaster and is concentrating on "building back better". | Международное сообщество быстро отреагировало на стихийные бедствия цунами и сейчас сосредоточивает свои усилия на «более качественном восстановлении». |
| The massive earthquake that triggered the tsunami in Asia in December 2004 had a devastating effect on Maldives. | Например, сильное землетрясение, вызвавшее цунами в Азии в декабре 2004 года, оказало разрушительное воздействие на Мальдивские острова. |
| In the aftermath of the tsunami, an estimated one million people were displaced in a relatively short period of time. | После цунами за сравнительно короткий срок места своего проживания покинули примерно 1 миллион человек. |
| However, with the devastation caused by the tsunami, our situation has become very dire. | Однако после опустошительного цунами наше положение стало очень сложным. |
| As we approach the first anniversary of the tsunami disaster, Sri Lanka is engaged in an inevitably long and complex reconstruction process. | По мере того как мы приближаемся к первой годовщине цунами, Шри-Ланка осуществляет сейчас неизбежно долгий и сложный процесс реконструкции. |