Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
To give an example, before the tsunami disaster Sri Lanka had set aside $500 million for servicing debt for the year, an amount we can ill afford now in the face of massive reconstruction expenditure. Например, до цунами Шри-Ланка отложила 500 млн. долл. США на обслуживание долга за этот год, однако сейчас мы не можем выплатить эту сумму ввиду огромных расходов, связанных с восстановлением.
Being one of the countries that suffered the wrath of the December 2004 tsunami in the worst possible way, Indonesia remains deeply grateful for the generous contributions and the solidarity extended by the international community. Как одна из стран, которые в декабре 2004 года самым ужасным образом испытали на себе всю силу цунами, Индонезия по-прежнему глубоко признательна международному сообществу за щедрые взносы и проявленную им солидарность.
Indonesia, as a country affected by the tsunami in December 2004, also appreciates the practical value of the various recommendations put forward by the Secretary-General in his other reports. Индонезия, как страна, пострадавшая в результате цунами в декабре 2004 года, высоко оценивает практическое значение различных рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
Given the scale of the damage caused by the tsunami last December, the recovery effort would need to continue over a period of time. С учетом масштабов ущерба, причиненного цунами в декабре прошлого года, усилия по восстановлению должны будут продолжаться в течение длительного периода времени.
At the national level, financial and monetary restrictions have been relaxed, among other measures, so as to help to provide local people and entrepreneurs affected by the tsunami with the time and space to recover and restructure their businesses. На национальном уровне были смягчены финансовые и валютные ограничения и приняты другие меры, преследующие цель предоставить пострадавшему от цунами населению и предпринимателям достаточно времени и пространства для восстановления и реструктуризации своих хозяйств.
In addition, the first tsunami evacuation drill was organized in Phuket in April 2005, and more than 2,000 people, including members of the diplomatic corps in Thailand, took part. Кроме того, в апреле 2005 года в Пхукете была впервые проведена учебная эвакуация на случай цунами, в которой участвовало более 2000 человек, включая членов дипломатического корпуса Таиланда.
Immediately following the tsunami disaster, IUCN, with its regional staff, collaborated with all of the organizations involved in the immediate relief, rehabilitation and recovery efforts. Сразу же после катастрофического цунами МСОП вместе со своим региональным персоналом вступил во взаимодействие со всеми организациями, занимающимися деятельностью по оказанию первоочередной чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции.
But today I speak with a heavy heart, grieving over the losses my people have suffered as a result of the devastating tsunami of last December. Однако сегодня я выступаю с тяжелым сердцем, оплакивая потери, понесенные моим народом в результате обрушившегося на него в декабре прошлого года опустошительного цунами.
Even in the wake of Katrina and the tsunami, we have not focused enough attention on the environment. Даже после урагана «Катрина» и после цунами мы не уделяем достаточного внимания окружающей среде.
Disaster risk reduction was currently at the top of the international community's agenda, especially in the light of the unprecedented number of recent natural disasters, including the devastating tsunami. В настоящее время вопрос об уменьшении рисков, связанных с бедствиями, является одним из основных в повестке дня международного сообщества, особенно в свете беспрецедентного количества стихийных бедствий, произошедших в последнее время, включая разрушительное цунами.
Before the tsunami, the Maldives had been well on track to achieve the Millennium Development Goals by 2015, and indeed some targets had already been achieved. До цунами Мальдивские Острова добились больших успехов на пути достижения к 2015 году Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; некоторые из поставленных целей уже были реализованы.
Because Myanmar had a coastline on the Indian Ocean, it had not been spared by the tsunami, although the impact had been minimal compared to other countries. У Мьянмы есть береговая линия, омываемая Индийским океаном, поэтому цунами не обошло ее стороной, хотя его последствия были минимальными по сравнению с другими странами.
Making Indonesia more democratic, peaceful, prosperous and just would take time and present challenges, but partnership and solidarity of the kind that had been evident in the aftermath of the tsunami would help it along that path. Процесс превращения Индонезии в более демократичную, мирную, процветающую и справедливую страну займет определенное время и потребует решения многих задач, однако сотрудничество и сплоченность, подобные тем, что мы наблюдали в процессе ликвидации последствий цунами, будут содействовать ее продвижению по этому пути.
The occurrence of multiple natural disasters, notably the tsunami in Indonesia and hurricane Katrina in Florida, as well as the recent earthquake in Pakistan, had demonstrated cruelly to the world that no country was safe from disaster. Многочисленные стихийные бедствия последнего времени, прежде всего цунами в Индонезии и ураган "Катрина" во Флориде, а также недавнее землетрясение в Пакистане, с безжалостной очевидностью продемонстрировали всему миру, что ни одна страна не гарантирована от стихийных бедствий.
Tunisia calls for the strengthening of world solidarity, the benefits of which were most recently manifested in the international efforts to alleviate the enormous damage caused by both the tsunami disaster and hurricane Katrina. Тунис призывает к укреплению всемирной солидарности, в преимуществах которой мы недавно убедились в ходе осуществления международных усилий по ликвидации последствий разрушений, причиненных цунами и ураганом «Катрина».
We profoundly appreciate the way in which the United Nations system marshalled its energy and resources to alleviate the misery of those affected by the tsunami disaster. Мы глубоко признательны за то, как система Организации Объединенных Наций мобилизовала свою энергию и ресурсы ради того, чтобы облегчить невзгоды пострадавших от цунами людей.
My delegation would like to shed light on some issues that are important to my delegation, as Thailand is also a country affected by the tsunami disaster last December. Моя делегация хотела бы пролить свет на некоторые вопросы, которые важны для моей делегации, поскольку Таиланд также является страной, пострадавшей от катастрофического цунами в декабре прошлого года.
Thailand is well aware that the more challenging tasks which lie ahead are rehabilitation, reconstruction, recovery and prevention of the impact in the aftermath of the tsunami disaster. Таиланд хорошо знает, что более сложные задачи, стоящие впереди, - это реабилитация, реконструкция, восстановление и превентивная деятельность после катастрофического цунами.
The tsunami occurred only just after the General Assembly had agreed that Maldives had reached a point in its fragile process of economic development at which it could be graduated from the category of least developed countries. Цунами обрушилось сразу после того, как Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что Мальдивы достигли такого этапа в своем хрупком процессе экономического развития, на котором они могли бы быть выведены из категории наименее развитых стран.
The experience of the tsunami, and the occurrence of other recent disasters, had made Sri Lanka even more concerned about the need to develop effective disaster management. Опыт ликвидации последствий цунами и возникновение в последнее время других бедствий заставили Шри-Ланку еще больше задуматься о необходимости разработки эффективной системы управления стихийными бедствиями.
We are particularly grateful for his continued engagement, given that nearly nine months after the tsunami, the situation in the country has not eased. Мы особенно признательны за его продолжающиеся усилия, несмотря на то, что прошло уже почти девять месяцев после цунами и на то, что улучшения ситуации в нашей стране не происходит.
The Maldives, another small island sister nation, has made pleas for a delay in the process set in motion for its graduation from the list of least developed countries, owing to the tsunami. Мальдивы, другое братское малое островное государство, из-за обрушившегося на него цунами обратилось с просьбой о приостановке процесса, начатого в целях исключения его из списка наименее развитых стран.
The solidarity that the international community demonstrated last year when many countries in the Indian Ocean rim were devastated by the tsunami was exemplary and is worth replicating in other areas. Солидарность, которую продемонстрировало международное сообщество в прошлом году, когда многие страны в регионе Индийского океана пострадали от цунами, была образцовой, и этот опыт заслуживает повторения в других аналогичных ситуациях.
The scale of some of these man-made problems and natural disasters - such as terrorism, war, the tsunami and Hurricane Katrina - was unprecedented. Масштабы некоторых из этих антропогенных проблем и стихийных бедствий - таких, как терроризм, войны, цунами и ураган «Катрина» - были беспрецедентными.
In this context, Indonesia wishes once again to express its gratitude for the unprecedented and unswerving support from the international community and United Nations specialized agencies in the aftermath of the tsunami last December. В этом контексте Индонезия хотела бы вновь выразить свою признательность международному сообществу и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за беспрецедентную и безграничную поддержку в преодолении последствий цунами, которое обрушилось на нас в декабре прошлого года.