Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
At its fourth meeting in November 2007, the Intergovernmental Coordination Group for the system established an ad hoc task team on the architecture for a regional tsunami watch centre. На своем четвертом совещании в ноябре 2007 года Межправительственная координационная группа системы учредила специальную целевую группу по структуре регионального центра слежения за цунами.
The Intergovernmental Coordination Group has also produced a compilation of best practices on preparedness and readiness for resilience to tsunami and other coastal hazards, at the community level. Межправительственная координационная группа подготовила также свод передовой практики в плане обеспечения готовности на случай цунами и других береговых опасностей на общинном уровне.
In the Indian Ocean region, the Governments of Mauritius, Seychelles and Sri Lanka organized national consultation meetings to identify national priorities for enhanced tsunami early warning systems. В регионе Индийского океана правительства Маврикия, Сейшельских Островов и Шри-Ланки организовали проведение консультативных совещаний с целью выявления национальных приоритетов в части совершенствования систем раннего предупреждения о цунами.
Discrete fisheries rehabilitation and livelihood projects were being supported, including projects established following the 2007 earthquake and tsunami in the Solomon Islands. Поддержка оказывается отдельным проектам по восстановлению промыслов и обеспечению рыбаков заработком, в том числе проектам, которые были развернуты после землетрясения и цунами на Соломоновых Островах в 2007 году.
Its potential global consequences, if not tackled with resolve, could become a major tragedy - a silent tsunami, as it has been described. Его потенциальные глобальные последствия, если их предотвращением не заняться со всей решимостью, могут перерасти в крупную трагедию - в немое цунами, как это было названо.
The crises began in the United States, a symbol of wealth and development, and spread suddenly, like a tsunami. Нынешний кризис начался в Соединенных Штатах, являющихся символом благополучия и развития, и внезапно распространился по всему миру, как цунами.
The NGO Committee for Social Development pointed out the absence of any reference in the draft guiding principles to international responsibility in times of natural disasters such as drought or tsunami. Комитет НПО по социальному развитию указал на отсутствие в проекте руководящих принципов какого-либо упоминания о международной ответственности в период таких стихийных бедствий, как засуха или цунами.
In 2007, much of UNOPS humanitarian relief and recovery work focused on long-term efforts to rebuild lives and infrastructure following the 2004 Indian Ocean tsunami. В 2007 году основная часть деятельности ЮНОПС в области оказания гуманитарной помощи и восстановления была сосредоточена на долгосрочных усилиях по возвращению к нормальной жизни и восстановлению инфраструктуры после цунами в Индийском океане в 2004 году.
We applaud the commitments made and note that we must use our best efforts to stop this slow-moving tsunami that threatens to engulf us. Мы приветствуем данные здесь обещания и отмечаем, что нам необходимо прилагать всевозможные усилия для того, чтобы остановить это медленно надвигающееся на нас «цунами», угрожающее нас поглотить.
General guidelines for risk assessments from tsunamis are being developed and internationally agreed standards on tsunami signage are being implemented by most member States of IOC. Разрабатываются общие руководящие принципы оценки риска цунами, а большинство государств - членов МОК внедряет у себя международно согласованные стандарты сигнализации по цунами.
In one day, the 2004 tsunami increased the proportion of people living in poverty from 30 to 50 per cent in Aceh, Indonesia. Всего лишь за один день в 2004 году цунами, которое обрушилось на провинцию Ачех, Индонезия, увеличило долю населения, проживающего в условиях нищеты, с 30 до 50 процентов.
UNDP Indonesia's role in response to the tsunami would continue beyond that of emergency agencies, given its role in long-term recovery, transition and development. Роль отделения ПРООН в Индонезии в деле устранения последствий цунами выходит за рамки роли учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, поскольку оно будет продолжать участвовать в процессе долгосрочного восстановления, переходного строительства и развития.
The Board did not review the tsunami operations in Malaysia, Myanmar and Somalia, which received $19.4 million or 2.9 per cent of funds. Комиссия не проводила обзора операций по ликвидации последствий цунами в Малайзии, Мьянме и Сомали, которые получили 19,4 млн. долл. США или 2,9 процента средств.
In another tsunami relief initiative in Sri Lanka, funded by the Zonta International Foundation, UNFPA is working to reduce and prevent violence against women. В рамках другой инициативы по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим от цунами в Шри-Ланке, финансируемой Международным фондом «Зонта», ЮНФПА предпринимает усилия по сокращению масштабов и предотвращению насилия в отношении женщин.
WFP and ASEAN have also strengthened their partnership, specifically in the wake of their collaboration following the tsunami disaster in 2005. Укрепились также отношения партнерства между ВПП и АСЕАН, что стало, в частности, одним из результатов их сотрудничества после разрушительного цунами 2005 года.
Despite a protracted struggle against terrorism and the devastating tsunami of December 2004, Sri Lanka had maintained momentum in achieving development goals, including the MDGs. Несмотря на продолжительную борьбу против терроризма и разрушительные последствия цунами в декабре 2004 года, Шри-Ланка сохранила динамику в достижении целей в области развития, включая ЦРТ.
Delegations commended the work of UNFPA in emergency and humanitarian situations, including in the aftermath of the tsunami and the earthquake in Pakistan. Делегации положительно оценили работу ЮНФПА в условиях чрезвычайных и гуманитарных ситуаций, в том числе по ликвидации последствий цунами и землетрясения в Пакистане.
Special attention was being paid to dealing with the delays in development caused by the tsunami and to supporting communities where indicators lagged behind national averages. Особое внимание уделяется ликвидации отставания в процессе развития, вызванного цунами, и поддержке общин в тех случаях, когда показатели являются более низкими, чем среднестатистические по стране.
The Organization was active in the aftermath of both the tsunami in the Pacific and the earthquakes in Pakistan. Организация развернула активную деятельность после цунами в Тихом океане и землетрясений в Пакистане.
A year after the devastating tsunami, UNICEF and its partners continue to "build back better," a spirit that should guide humanitarian aid elsewhere. Через год после разрушительного цунами ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают восстановительные работы на основе принципа «лучше, чем было», которым следует руководствоваться при оказании гуманитарной помощи в других регионах.
Within one month after the tsunami, he facilitated a ministerial meeting among thirty nations to begin setting up an early-warning system for future tsunamis. В течение месяца после цунами он помог организовать совещание министров 30 государств для принятия первых мер по созданию системы раннего оповещения о цунами в будущем.
The Special Rapporteur has received reports from NGOs alleging that in the aftermath of the tsunami women's claims to land are not being upheld. Специальный докладчик получил сообщения от НПО, в которых утверждается, что требования на землю, с которыми обращаются женщины после цунами, не удовлетворяются.
UNEP and national partners identified a number of short- and longer-term environmental impacts of the tsunami that required urgent attention during the recovery and reconstruction process. ЮНЕП и национальные партнеры идентифицировали ряд краткосрочных и более долгосрочных экологических последствий цунами, которые требуют неотложного внимания в процессе восстановления и реконструкции.
Spending at the headquarters level on evaluations not related to the tsunami was $2,059,000 during the biennium. За двухгодичный период расходы на уровне штаб-квартиры на проведение оценок, не связанных с цунами, составили 2059000 долл. США.
On the morning of 2 April 2007, a large earthquake and subsequent tsunami destroyed or severely damaged 304 villages across the Solomon Islands. Утром 2 апреля 2007 года в результате сильного землетрясения и последующего цунами были разрушены или сильно повреждены 304 деревни на Соломоновых Островах.