This tsunami disaster was indeed, unprecedented - the worst natural calamity and the first of its kind ever experienced in the Maldives. |
Эта вызванная цунами катастрофа явилась беспрецедентным крупнейшим по своим масштабам стихийным бедствием, ни с чем подобным которому Мальдивские острова ранее не сталкивались. |
The tsunami disaster has united the world in a way we have not witnessed for a long time. |
Бедствие цунами сплотило весь мир так, как это не происходило уже давно. |
Thirteen countries on two continents were directly affected by the tsunami, and a number of other nations lost their citizens in the disaster. |
От цунами пострадали 13 стран на двух континентах, в разгуле стихии потеряли своих граждан и ряд других стран. |
The 2004 Indian Ocean tsunami reinforced the importance of long-term sustainable development approaches that are based on real partnerships and mutual respect, rather than short-term handouts. |
Волна цунами, прокатившаяся в 2004 году по Индийскому океану, подчеркнула значимость долгосрочных подходов к устойчивому развитию, основанных на реальных партнерских отношениях и взаимном уважении, а не на краткосрочной благотворительности. |
Working groups will determine the risk to coastal communities through tsunami flood mapping and design medium to long-term education and outreach programmes. |
В рамках рабочих групп будет определена степень опасности, которой подвергаются прибрежные общины, на основе картирования наводнений, вызванных цунами, и будут разработаны долгосрочные программы просветительской и информационной деятельности. |
Post-event assessment of the performance of the relevant tsunami warning systems for Haiti and Chile were conducted through surveys sent to member States. |
С помощью вопросников, направленных государствам-членам, был проведен обзор эффективности соответствующих систем оповещения о цунами на Гаити и в Чили. |
According to the United Nations reports, the present humanitarian crisis in Pakistan is larger than the combined effects of the tsunami and the 2005 earthquake. |
По сообщениям Организации Объединенных Наций, нынешний гуманитарный кризис в Пакистане по своим последствиям серьезнее, чем цунами и землетрясение 2005 года вместе взятые. |
As Secretary-General Ban Ki-moon said, our minds struggle to grasp the full dimension of this catastrophe, of this slow-motion tsunami. |
Как сказал Генеральный секретарь Пан Ги Мун, наш разум пытается осознать масштабы этой катастрофы, которая сродни ползучему цунами. |
Looking at Pakistan today, I am reminded of the situation in my country when Indonesia was hit by a tsunami in 2004. |
Если посмотреть на Пакистан сегодня, то вспоминается ситуация в моей стране, сложившаяся в 2004 году, когда на Индонезию обрушилось цунами. |
An increased number of small island developing States also participate in the four regional tsunami warning systems coordinated by the International Oceanographic Commission of UNESCO. |
Все большее число СИДС принимает участие в работе четырех региональных систем предупреждения о цунами, которые координируются Межправительственной океанографической комиссией (МОК) ЮНЕСКО. |
Access to easy money culminated in an asset price bubble in the United States of America that eventually burst, sending a financial tsunami throughout the world. |
Доступность дешевых кредитов стала тем мыльным пузырем в стоимости активов в Соединенных Штатах Америки, который, в конце концов лопнув, спровоцировал финансовое цунами во всем мире. |
Through a revolving fund, a community cooperative will provide services in building similar facilities throughout communities in Samoa and in tourism facilities recovering from the recent tsunami. |
С помощью оборотного фонда общинный кооператив будет предоставлять услуги по строительству аналогичных объектов во всех общинах на Самоа и в туристических центрах, восстанавливающих свою деятельности после произошедшего недавно цунами. |
Strengthening tsunami warning and emergency responses: training workshops on the development of standard operating procedures for the Indian Ocean and South-East Asia |
Укрепление предупреждения о цунами и экстренного реагирования: учебные практикумы по разработке стандартных рабочих процедур для Индийского океана и Юго-Восточной Азии |
In Sri Lanka, the country's data and information exchange system is able to provide warnings with an alarm when there is the potential of a tsunami occurring. |
В Шри-Ланке национальная система обмена данными и информацией в состоянии распространить предупреждения с сигнализацией, когда существует возможность возникновения цунами. |
The earthquake, tsunami and nuclear crisis in Japan also shook world financial markets and have led to disruptions in important global supply chains. |
Землетрясение, цунами и ядерный кризис в Японии также потрясли мировые финансовые рынки и вызвали перебои в важных мировых производственно-сбытовых цепях. |
The Chairperson of the Commission opened the session, and participants observed a minute of silence for the victims of the recent catastrophic earthquake and tsunami in Japan. |
После открытия сессии Председателем Комиссии участники почтили минутой молчания память жертв недавнего разрушительного землетрясения и цунами в Японии. |
However, existing planning and engineering techniques can significantly reduce or eliminate the vulnerability of nuclear power plants to climate, weather and tsunami hazards. |
Вместе с тем имеющиеся технологии планирования и инженерные решения могут существенно снизить или полностью устранить уязвимость атомных электростанций для опасных климатических и погодных явлений и цунами. |
In 2009, UNICEF stated that emergencies such as the tsunami that hit Samoa on 29 September 2009 could compromise the health of children and render them very susceptible to disease. |
В 2009 году ЮНИСЕФ заявил, что такие стихийные бедствия, как, например, цунами, обрушившееся на Самоа 29 сентября 2009 года, могут создавать угрозу для здоровья детей и усиливать их восприимчивость к заболеваниям. |
At the outset, I would like to take this opportunity to touch upon the massive earthquake and tsunami that occurred recently in Japan. |
Прежде всего я хотела бы, пользуясь возможностью, коснуться темы мощного землетрясения и цунами, которые произошли недавно в Японии. |
The tsunami in Japan in March of 2011 disrupted global supply chains, slowing output and further slowing the global economic recovery. |
Подобные сбои вызвало произошедшее в марте 2011 года цунами в Японии, которое привело к снижению объемов производства и дальнейшему замедлению восстановления мировой экономики. |
Concern has also been expressed regarding the large amount of marine debris resulting from the tsunami, which might be transported across the oceans by currents. |
Была также выражена озабоченность в отношении большого объема образовавшегося в результате цунами морского мусора, который может переноситься течениями через океаны. |
One tourism board announced at the time that the tsunami offered an opportunity to make of its country a "world class tourism destination". |
На одном из туристических объявлений того времени говорилось, что цунами позволил превратить страну в «туристическое место мирового класса». |
In Indonesia, mortality from the 2004 tsunami was highest among young children and older adults. |
В Индонезии в результате цунами в 2004 году больше всего жертв было среди детей и людей пожилого возраста. |
Through its global network the organization is also able to request immediate collective support, as was the case with the recent tsunami disaster in Japan. |
Через свою глобальную сеть организация также может запросить немедленную коллективную поддержку, как это было в случае с недавним вызванным цунами бедствием в Японии. |
Joint work with the United Nations Children's Fund (UNICEF) decreased noticeably as the tsunami reconstruction work neared conclusion, and new partnership discussions commenced. |
Значительно сократились объемы совместной работы с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), по мере того как подошла к завершению работа по восстановлению после цунами, и были начаты новые дискуссии относительно партнерских отношений. |