The PRRA officer assessing the H&C application accepted that the author's house and land had been destroyed by the 2004 tsunami, but considered that the tsunami was a natural disaster that affected the entire coastal population of Sri Lanka. |
Сотрудник по ОРДВ, оценивавший ходатайство об учете факторов гуманности и сострадания, принял во внимание тот факт, что дом и земля автора были смыты цунами 2004 года, но счел, что цунами являлось стихийным бедствием, от которого пострадало все прибрежное население Шри-Ланки. |
However, the Board has also presented extensive observations on procurement-related issues under the sections on inter-agency coordination and tsunami relief operations. |
Однако Комиссия также представила подробные замечания о связанных с закупочной деятельностью проблемах по различным разделам, посвященным межучрежденческой координации и операциям по ликвидации последствий цунами. |
I'm fine with the tsunami, but not in St. Bart's. |
Пускай будет цунами, только не на Сен-Бартс. |
On 24 January, the independent expert also issued a separate press release commending the generous international response to the tsunami crisis and urging the international community not to forget the effects of the tsunami on the eastern coast of Africa, primarily Somalia. |
24 января независимый эксперт также выпустил отдельный пресс-релиз, в котором он одобрительно отозвался о щедрой помощи со стороны международного сообщества в связи с критической обстановкой, создавшейся в результате цунами, и призвал международное сообщество не забывать о последствиях цунами для восточного побережья Африки, особенно Сомали. |
The tourism sector, which accounted for more than 70 per cent of Maldives' GDP, was hit hard by the tsunami. |
До настоящего времени было построено 805 постоянных домов, а в рамках плана по микрокредитованию на сумму 4 млн. долл. От цунами серьезно пострадал сектор туризма, на долю которого приходится свыше 70 процентов ВВП Мальдивских Островов. |
Yet, the tsunami was a "whole new order of the unimaginable". |
Но цунами по своим последствиям превосходит все мыслимые пределы возможного. |
The effects of the tsunami will no doubt leave a lasting mark on Somalia for some time to come. |
Последствия цунами, несомненно, будут еще долго ощущаться в Сомали. |
The devastation inflicted by the earthquake and tsunami is of such epic proportions that the world is still struggling to come to terms with it. |
Разрушения, вызванные землетрясением и цунами, столь огромны, что мир все еще не может с ними смириться. |
The Flood has created a tsunami, or the tidal wave which has rushed on open spaces of Eurasia - to Central Russian upland and West Siberian plain. |
Потоп создал цунами, или приливную волну, хлынувшую на просторы Евразии - на Среднерусскую возвышенность и Западно-Сибирскую равнину. |
Scientists say the tsunami may have been caused by what they are describing as unusual lunaractivity. |
Ученые говорят, что цунами, возможно, было вызвано необычной лунной активностью. |
The response to the recent tsunami disaster in Asia is a case in point. |
Рассмотрим, например, реакцию на трагедию, вызванную азиатскими цунами. |
The last building housing the statue was washed away in the tsunami resulting from the 1498 Meiō Nankaidō earthquake, during the Muromachi period. |
Последнее здание, вмещавшее статую, было смыто цунами 20 сентября 1498 года во время периода Муромати. |
A tsunami measuring up to 10 feet (3 meters) struck Rendova, destroying as many as 200 homes and leaving one-third of Rendova's population homeless. |
Трёхметровое цунами разрушило 200 жилищ на Рендове и сделало тысячу человек - треть населения острова - бездомными. |
A three-metre (ten-foot) tsunami hit Cornwall on the southern English coast. |
Трёхметровое цунами принесло разрушения южному побережью Англии. |
On April 1, 1946, the station was destroyed by a massive tsunami created by the 1946 Aleutian Islands earthquake. |
1 апреля 1946 года Большой Остров подвергся удару цунами, которые породило землетрясение у Алеутских островов. |
The recovery can be explained in part by the recovery in the purchase of machinery to restore areas devastated by the earthquake and the following tsunami. |
Возрождение может быть отчасти объяснено возрождением покупки машинного оборудования для восстановления областей, опустошенных землетрясением и последовавшим цунами. |
Then I see the news about the tsunami and I fly to a place 1 O thousand miles away. |
Потом я увидела новости про цунами... и уехала за 16000 км отсюда. |
This quake lasted 11 minutes and spawned a tsunami 82 feet high... that leveled Hilo, Hawaii 8000 miles away. |
Землетрясение длилось 11 минут и вызывало цунами высотой 25 метров, сравнявшее с землей Хило на Гавайях. |
Only Europe as a whole, focused politically on the idea of better regulation, is big enough to block the neo-liberal tsunami. |
Только единая Европа, сосредоточившись политически на идее лучшего регулирования, представляет собой достаточную силу для противостояния неолиберальному цунами. |
There are many lessons that emerge from the tsunami that brought such devastation and loss of life to Asia. |
Цунами, вызвавшее в Азии такие ужасающие разрушения и человеческие потери, преподнесло нам много уроков. |
The year 2011 witnessed the earthquake and tsunami disasters that caused the Fukushima nuclear power plant accident in March. |
В марте 2011 года мы стали свидетелями землетрясения и цунами - бедствий, которые привели к аварии на АЭС «Фукусима». |
In the wake of the tsunami emergency, there had been an outpouring of support from all quarters, including individuals and the private sector. |
Поддержка в ликвидации последствий разрушительного цунами поступала от всех, включая отдельные лица и частный сектор. |
This indicates that the tsunami of 365 was generated by an earthquake in a steep fault in the Hellenic Trench near Crete. |
Это означает, что цунами после землетрясения 365 года произошло как итог изгиба Эллинского жёлоба около Крита. |
In 2011, after the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami, she was used as a relief ship. |
Во время землетрясения и последовавшего цунами в 2011 году Адзиномото использовался в качестве убежища. |
AFS Indonesia established Sekohal Tenda (School in Tents) in Aceh province in response to the devastating tsunami in December 2004. |
АСМ-Индонезия после катастрофического цунами, происшедшего в декабре 2004 года, организовала в провинции Ачех палаточную школу. |