Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
A number of White Helmets were trained and deployed through the UNDAC mechanism to support the South Asia tsunami response and floods responses in Argentina, the Plurinational State of Bolivia and Honduras in 2006-2007. Несколько добровольцев из числа «белых касок» в 2006 - 2007 годах прошли подготовку и по линии механизма ЮНДАК были направлены на места для содействия ликвидации последствий цунами в Южной Азии и наводнений в Аргентине, Гондурасе и Многонациональном Государстве Боливия.
Thanks in large part to their positive experience with WFP in the tsunami response, many new donors proceeded to fund emergencies in Mali, Niger and Pakistan. Во многом благодаря положительному опыту взаимодействия с ВПП в ликвидации последствий цунами многие новые доноры продолжили участвовать в финансировании чрезвычайной помощи в Мали, Нигере и Пакистане.
Ten evaluations of PRROs, EMOPs and country programmes (development activities) were completed or are being completed, including a real-time evaluation of the tsunami response, which was submitted to the Board in November 2005. Завершены или близятся к завершению 10 оценок ДОЧПВ, ЧО и страновых программ (деятельность в области развития), включая оценку деятельности по ликвидации последствий цунами в реальном масштабе времени, итоги которой были представлены Совету в ноябре 2005 года.
While it was acknowledged that these results were strongly influenced by the tsunami emergency, as stated, satisfaction was expressed over the rising trend in gross proceeds from fund-raising as well as from sales of cards and products. Хотя было признано, что эти результаты во многом обусловлены чрезвычайным положением, вызванным цунами, как говорилось выше, было выражено удовлетворение в связи с повышательной динамикой объема валовых поступлений по линии сбора средств, а также продажи открыток и другой продукции.
The representative of Thailand thanked UNICEF for its support for the country's social and economic development, and for the relief and recovery efforts during the tsunami crisis. Представитель Таиланда поблагодарил ЮНИСЕФ за его поддержку социально-экономического развития страны и за оказанную помощь в восстановлении после разрушительного цунами.
The tsunami also demonstrated the importance of investing in early warning and preparedness at national and local levels and in collaborative systems globally. Цунами также продемонстрировало, насколько важно осуществлять капиталовложения в целях создания систем раннего предупреждения и обеспечения готовности на национальном и местном уровнях, а также создания совместных систем реагирования на глобальном уровне.
Co-financing projections for 2006 so far indicate a lower income compared to 2005, which included generous contributions in response to the 2004 tsunami and the 2005 earthquake in Pakistan. Прогнозы поступления ресурсов по линии совместного финансирования на 2006 год пока что указывают на снижение поступлений по сравнению с 2005 годом, когда были получены щедрые взносы в ответ на цунами 2004 года и землетрясение 2005 года в Пакистане.
Evaluation of the UNICEF response in the emergency and initial recovery phases of the 2007 earthquake and tsunami disaster in the Solomon Islands Оценка усилий ЮНИСЕФ по чрезвычайному реагированию и первоначальному восстановлению Соломоновых Островов, пострадавших от землетрясения и цунами в 2007 году
Three and a half years after the 2004 Indian Ocean tsunami, progress is apparent across the affected region: displaced persons are residing in newly constructed homes, children are in school and hospitals are being rebuilt and repaired. Сейчас, когда прошло три с половиной года после цунами, происшедшего в 2004 году в Индийском океане, в затронутом им регионе повсеместно отмечается прогресс: перемещенные лица живут в новых домах, дети ходят в школу, а больницы восстанавливаются и ремонтируются.
A series of milestones have measured progress in establishing official tsunami warning focal points, enhancing detection networks and communications, and defining comprehensive national plans for each country participating in the process. Был подготовлен комплекс важных показателей, позволяющих отслеживать прогресс в деле создания официальных координационных центров по предупреждению о цунами, расширения сетей обнаружения и сетей связи и подготовки всеобъемлющих национальных планов для каждой страны, участвующей в этом процессе.
Examples include the eruption of Vesuvius in 79 AD, the plague that occurred during the Middle Ages and the tsunami which struck large parts of Asia in 2004. В качестве примеров можно привести извержение Везувия в 79 году нашей эры, эпидемию чумы в средние века и цунами, обрушившиеся на обширные районы Азии в 2004 году.
Even when the 2004 tsunami placed a great strain on all social infrastructures, the health services sector was able to ensure that there were no outbreaks of major epidemics. Даже когда в 2004 году цунами породило колоссальную нагрузку для всей социальной инфраструктуры, сектор здравоохранения сумел пресечь любые вспышки крупных эпидемий.
It is not surprising that the triple tsunami of the food, fuel and financial crises, in addition to the increasingly debilitating impact of climate change, have only exacerbated our already precarious situation. Неудивительно, что тройное цунами продовольственного, топливного и финансового кризиса, а также осложнения, вызываемые изменением климата, лишь обостряют и без того непростую ситуацию.
Today, the uninvited tides of an insidious international malaise are washing on our shores, gathering force into a veritable tsunami of economic and financial distress. Сегодня незваные волны коварной международной тревоги нахлынули на наши берега, набирая силу, которая может породить цунами финансово-экономического бедствия.
A more apt word would be "tsunami", not "ripple". Более подходящим словом было бы «цунами», а не «круги».
The data are hosted by the UNOSAT service and accessible to all entities (United Nations, Governments, non-governmental organizations and universities) involved in work related to the international response to the countries affected by the tsunami. Эти данные предоставляются по линии ЮНОСАТ и доступны всем сторонам (Организации Объединенных Наций, правительствам, неправительственным организациям, университетам), участвующим в оказании международной помощи странам, пострадавшим от цунами.
Work in countries such as Afghanistan and those affected by the tsunami helped account for the relatively high share of expenditures in the Asia and the Pacific region. Относительно высокая доля расходов в Азиатско-Тихоокеанском регионе была обусловлена работой в таких странах, как Афганистан, и странах, пострадавших от цунами.
Did you ever hear about the butterfly who fluttered its wings in Tunisia and caused a tsunami on the other side of the world? Ты слышала о бабочке, которая махала крылышками в Тунисе и спровоцировала цунами на другом конце Земли?
Concerning the tsunami response, UNICEF has launched a series of independent evaluations to examine performance and results achieved during the first six-month emergency and relief phase. Что касается мер по ликвидации последствий цунами, то ЮНИСЕФ провел серию независимых оценок для анализа работы и достигнутых результатов в течение первого шестимесячного этапа чрезвычайной помощи и ликвидации последствий.
The team observed that most of the recommendations from this tsunami evaluation repeated findings from past evaluations of UNICEF humanitarian work and proposed that all reports be reviewed so that a comprehensive action plan for improved crisis preparation and response could be produced. Группа отметила, что большинство рекомендаций, содержащихся в этой оценке проведенных в связи с цунами мероприятий, повторяют выводы предыдущих оценок гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ, и предложила провести обзор всех докладов с целью разработки комплексного плана действий по улучшению подготовки к кризисам и принятию ответных мер.
The report also recommends that donors should support the overall operation and not earmark their donations to specific projects when the United Nations is 'delivering as one' in the joint response to the tsunami. В докладе рекомендуется также обеспечить, чтобы доноры оказывали поддержку всей операции в целом, а не выделяли целевые ассигнования для конкретных проектов, когда Организация Объединенных Наций стремится «действовать как единое целое», предпринимая совместные меры по ликвидации последствий цунами.
The tsunami had the greatest impact on rural coastal communities, many of which were already poor and vulnerable and had few livelihood options. В наибольшей степени от цунами пострадали сельские общины в прибрежных районах, многие из которых и до цунами были бедными и уязвимыми и имели весьма ограниченное число источников средств к существованию.
The tsunami flooded all but 9 of the nation's 199 inhabited islands; 2 islands disappeared and 53 islands suffered severe damage. В результате цунами на 9 из 199 населенных Мальдивских Островов имели место наводнения; 2 острова исчезли, а на 53 островах цунами нанесло серьезный ущерб.
Economic uncertainty has moved like a tsunami around the globe, wiping away gains, erasing progress, not just here on Manhattan island, but also in the many islands of the Philippines. Экономическая неопределенность подобно цунами распространяется по всему миру, сводя на нет прибыли, стирая прогресс, причем не только здесь, на острове Манхэттен, но и на многих филиппинских островах.
As of 31 March 2013, the regional tsunami service providers of Australia, India and Indonesia assumed full operational responsibility for the provision of tsunami advisories for the Indian Ocean area of responsibility. По состоянию на 31 марта 2013 года региональные службы оповещения о цунами Австралии, Индии и Индонезии взяли на себя полный оперативный контроль за распространение оповещений о цунами в районе Индийского океана.