Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
Examples in 2013 include the flooding in Mozambique, Senegal, the Sudan, and the United States, the tsunami in Madagascar, the train explosion in Canada and the earthquake in China. В частности, в 2013 году были предоставлены снимки в связи с наводнениями в Мозамбике, Сенегале, Соединенных Штатах и Судане, цунами на Мадагаскаре, взрывом железнодорожного состава в Канаде и землетрясением в Китае.
As a country fully committed to the safety of nuclear technology, Japan had benefited from the Scientific Committee's work and its commitment was all the stronger following its own tragic experience of the nuclear accident caused by the massive earthquake and tsunami in 2011. Как страна в полной мере приверженная делу безопасности ядерных технологий Япония получила выгоды от работы Научного комитета и ее приверженность ядерной безопасности стала еще более сильной после происшедших в Японии трагических событий в результате ядерной аварии, вызванной Великим восточнояпонским землетрясением и цунами в 2011 году.
Singling out the generous contributions of the Government of Japan, the Deputy Executive Secretary stated that all were truly grateful to Japan, which had been facing the enormous challenge of reconstruction following the massive damage and loss caused by the unprecedented tsunami earlier in 2011. Отмечая щедрые взносы правительства Японии, заместитель Исполнительного секретаря заявил, что все поистине признательны Японии, перед которой стоит неимоверно трудная задача восстановления после серьезного ущерба, нанесенного беспрецедентным по своей силе цунами в начале 2011 года.
Following the Great Eastern Japan earthquake and tsunami, ESCAP co-organized with the Government of Japan and regional/international organizations the sharing experiences and lessons gained from large-scale disasters among policymakers and experts from the region working for recovery and reconstruction. После великого землетрясения и цунами в восточных районах Японии ЭСКАТО организовала совместно с правительством Японии и региональными/международными организациями обмен опытом и уроками, полученными в результате крупномасштабных бедствий, в котором участвовали сотрудники директивных органов и эксперты из региона, занимающиеся вопросами восстановления и реконструкции.
The delegation of Japan expressed anew its deep gratitude for the warm assistance and solidarity extended by members and associate members of the Commission as well as the secretariat following the devastating great east Japan earthquake and tsunami. Делегация Японии вновь выразила свою глубокую признательность за чистосердечную помощь и солидарность со стороны членов и ассоциированных членов Комиссии, а также секретариата после разрушительных великих землетрясения и цунами в восточных районах Японии.
In that connection, the Commission noted that recent large-scale disasters in the region, such as the 2004 Indian Ocean tsunami, the 2008 Sichuan earthquake, and the 2011 earthquakes in New Zealand and Japan, highlighted the importance of disaster management and prevention work. В этой связи Комиссия отметила, что произошедшие недавно крупномасштабные бедствия в регионе, такие как цунами в Индийском океане в 2004 году, Сычуаньское землетрясение 2008 года и землетрясения 2011 года в Новой Зеландии и Японии, подчеркивают важность борьбы с бедствиями и деятельности по их предупреждению.
In the same context, Qatar made a donation to Japan in the wake of the tsunami and established the Qatar Friendship Fund in cooperation with the Government of Japan in order to contribute to reconstruction efforts in the affected areas. В аналогичном контексте Катар предоставил безвозмездную финансовую помощь Японии после цунами и учредил Катарский фонд дружбы в сотрудничестве с правительством Японии, для того чтобы внести свой вклад в усилия по реконструкции пострадавших районов.
The Fund helped to build tsunami early warning capacity at various levels in a number of countries, including Indonesia, Maldives, Myanmar and Timor-Leste; На средства этого Фонда оказывалась помощь в создании потенциала раннего оповещения о цунами на различных уровнях в ряде стран, в том числе Индонезии, на Мальдивах, Мьянме и Тимор-Лешти;
In 2011, after the tsunami in north-eastern Japan, Tzu Chi volunteers entered the disaster area to provide material aid, including cash relief for over 90,000 households В 2011 году после цунами на северо-востоке Японии добровольцы Тцу Ши вошли в зону стихийного бедствия для оказания материальной помощи, в том числе в денежной форме, более 90000 домашним хозяйствам.
In July 2009, as a one-off measure in view of the economic downturn in the wake of the financial tsunami, an additional HK$1.2 billion (US$154 million) was injected into the Fund. В июле 2009 года в качестве единовременной меры в связи с экономическим спадом после финансового цунами в него было направлено еще 1,2 млрд. гонконгских долл. (154 млн. долл. США).
Worse than that time that tsunami ruined my vacation because no one would stop talking about it! Хуже, чем когда то цунами испортило мои каникулы, потому что все вокруг только о нем и говорили!
In the aftermath of the recent tsunami in Japan, Japanese cooperatives are helping in the recovery process, including through provision of medical services, supply of food and drugs and of small credit to victims. После недавнего цунами в Японии японские кооперативы помогают в процессе восстановления, в частности оказывая медицинские услуги, поставляя продукты питания и лекарства и предоставляя пострадавшим небольшие кредиты.
The earthquake and subsequent tsunami, which flooded over 500 square kilometres of land, resulted in the loss of more than 20,000 lives and destroyed property, infrastructure and natural resources. Землетрясение и последовавшее за ним цунами, в результате которого была затоплена территория площадью более 500 квадратных километров, привели к гибели более 20000 человек и уничтожению имущества, инфраструктуры и природных ресурсов.
The last is the persistence of major shocks and disasters, exemplified by the meltdown of the nuclear plant in Fukushima, Japan, following a massive earthquake and subsequent tsunami - startling evidence of human fragility in one of the most developed societies in the world. Последнее состояло в продолжающихся крупных потрясениях и катастрофах, примером которых было разрушение ядерного реактора в Фукусиме, Япония, после сильного землетрясения и затем цунами, которое стало поразительным свидетельством человеческой уязвимости в условиях одного из наиболее развитых обществ в мире.
The tsunami had crippled SMEs in those countries, and there was an urgent need for UNCTAD to rebuild and improve the competitiveness of SMEs in affected countries. В этих странах МСП серьезно пострадали от последствий цунами, и ЮНКТАД необходимо безотлагательно принять меры по восстановлению и повышению конкурентоспособности МСП в пострадавших странах.
An inter-agency meeting in March 2005, with the participation of UNEP, OCHA, UNDP, WHO and FAO, considered possible United Nations responses to reports of possible hazardous wastes in Somalia, which, if present, might have been disturbed by the tsunami. В марте 2005 года при участии ЮНЕП, УКГД, ПРООН, ВОЗ и ФАО было проведено межучрежденческое совещание для обсуждения тех мер, которые Организация Объединенных Наций могла бы принять в связи с предполагаемым существованием в Сомали представляющих опасность отходов, образовавшихся в результате цунами.
Most countries in South Asia are expected to maintain their strong growth of the past two years, with the exception of those suffering from the effects of the December 2004 tsunami. Ожидается, что в большинстве стран Южной Азии, за исключением стран, пострадавших от последствий цунами в декабре 2004 года, по-прежнему сохранятся высокие темпы роста, наблюдавшиеся в последние два года.
The last year had seen unexpected natural disasters such as the earthquake and tsunami in December 2004 and the Pakistan earthquake in October 2005. В прошлом году произошли такие неожиданные стихийные бедствия, как землетрясение и цунами в декабре 2004 года и землетрясение в Пакистане в октябре 2005 года.
The international community has committed itself to this agenda through a number of international agreements, most notably in Hyogo, Japan, just weeks after the tsunami struck, where 168 countries came together and agreed to the Hyogo Framework for Action. Международное сообщество выразило свою приверженность выполнению этой программы путем принятия ряда международных соглашений, в частности на конференции, проведенной в Хиого, Япония, через несколько недель после цунами, на которой 168 стран приняли Хиогскую рамочную программу действий.
We therefore fully support the proposal for a regional tsunami early-warning centre for the Indian Ocean and the South-East Asia region, one similar to the Pacific Ocean warning network based in Hawaii. Поэтому мы полностью поддерживаем предложение о создании регионального центра раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и регионах Юго-Восточной Азии, аналогичного гавайской системе предупреждения для Тихого океана.
The principles of disaster prevention and management set out in those reports are even more relevant to us following the horrific consequences of the tsunami that swept through South-East Asia and several African countries. Принципы предотвращения бедствий и ликвидации их последствий, изложенные в этих докладах, тем более актуальны для нас с учетом ужасных последствий цунами, который поразил Юго-Восточную Азию и несколько африканских стран.
The Conference is timely, coming just after the earthquake and tsunami in Asia, at a time when international public opinion and world leaders are focused on that part of the world and on the tragedy that has just taken place. Конференция является своевременной, ибо проходит буквально сразу же после землетрясения и цунами в Азии, тогда, когда международная общественность и мировые лидеры сосредоточили свое внимание на этой части мира и на той трагедии, которая там произошла.
It is a hopeful sign that many world leaders have already acknowledged that their support for the tsunami victims is long-term and will in no way detract from commitments made to other development and humanitarian crises. Это обнадеживающий признак, и многие мировые лидеры уже признали, что их поддержка жертв цунами является долгосрочной и никоим образом не будет отвлекать их от выполнения взятых обязательств в отношении других гуманитарных кризисов и кризисов в области развития.
From the lessons we have learned in the aftermath of the tsunami, including the devastation caused by hurricane Ivan in Grenada and Haiti, it is evident that the developing countries do not have the domestic resources to recover on their own. Из уроков, усвоенных нами в связи с цунами, а также в связи с разрушениями, вызванными ураганом «Иван» в Гренаде и в Гаити, ясно, что развивающиеся страны не имеют внутренних ресурсов для самостоятельного восстановления.
My delegation commends the Secretary-General for his decision to send a special envoy for emergency assistance and reconstruction to the countries affected by the tsunami of 26 December. Моя делегация воздает должное Генеральному секретарю за его решение направить специального посланника по вопросам чрезвычайной помощи и помощи по восстановлению в страны, пострадавшие от цунами 26 декабря.