Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
In India, a project was initiated at the district level for bringing together the private sector, civil society, government and communities, using public-private partnerships as a tool for the reconstruction of livelihoods in areas affected by the December 2004 tsunami. В Индии был инициирован проект на уровне районов, направленный на объединение усилий частного сектора, гражданского общества, правительства и общин, с использованием партнерств между государственным и частным секторами в качестве средства восстановления нормальной жизни в районах, пострадавших от цунами в декабре 2004 года.
UNCTAD has pointed out that since the tsunami negatively affected employment and sustainable livelihoods, immediate trade measures should be focused on socio-economic recovery and include special measures to revive the tourism industry and infrastructure. ЮНКТАД подчеркнула, что, поскольку цунами оказало негативное воздействие на обстановку в плане занятости и устойчивых возможностей получения средств к существованию, незамедлительные меры в сфере торговли должны быть направлены на социально-экономический подъем и включать специальные меры по оживлению индустрии туризма и восстановлению его инфраструктуры139.
In terms of technical assistance, Thailand would like to thank the United States for sponsoring the deployment in the Indian Ocean, in December 2006, of the first deep-ocean assessment and reporting of tsunami device, the so-called DART buoy. В том что касается технической помощи, Таиланд хотел бы выразить признательность Соединенным Штатам за оказание поддержки усилиям по установке в Индийском океане в декабре 2006 года первого глубоководного устройства, так называемого буя «ДАРТ», для оценки риска и передачи данных об опасности возникновения цунами.
Unfortunately for us, the tragedy, occurring as it did around the same time as the tsunami disaster, did not feature prominently on the international radar screen and, therefore, received little notice in the wider community. Поскольку эта трагедия произошедшая примерно в то же время, что и цунами в Индийском океане, к сожалению, она не получила должного освещения в международных средствах массовой информации, и осталась почти незамеченной международным сообществом.
In 2006, the Special Unit sponsored a training-of-trainers course on earthquake and tsunami vulnerability reduction for six participants from the Maldives, the Philippines and Sri Lanka. В 2006 году для шести участников из Мальдивских Островов, Филиппин и Шри-Ланки Специальная группа профинансировала курс подготовки инструкторов по вопросам уменьшения уязвимости от землетрясений и цунами.
The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков.
A delegation asked whether new areas of work had been included in the national plan of action for children of Sri Lanka, considering the large amount of funds received for the tsunami response. Одна из делегаций задала вопрос о том, были ли новые направления работы включены в национальный план действий в интересах детей Шри-Ланки с учетом значительного объема средств, полученных на цели оказания помощи пострадавшим от цунами.
We applaud Government measures adopted in that regard. Moreover, since some of the regions devastated by the tsunami suffer from internal conflict, it is imperative that assistance not exacerbate those tensions. Кроме того, поскольку целый ряд стран этого региона не только пострадали от цунами, но переживают также внутренние конфликты, необходимо обеспечить, чтобы предоставляемая им помощь не усугубляла напряженность.
By making the Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation available to Southern countries wishing to fund reconstruction efforts in countries hit by the recent tsunami, the Special Unit has mobilized over $3 million. В этой области Специальная группа заключает с широким кругом организаций гражданского общества соглашения о создании сетей, с тем чтобы в рамках механизма сотрудничества Юг-Юг можно было принять меры по ликвидации последствий последнего цунами и других стихийных бедствий в развивающихся странах.
J. An analysis of the lessons learned from the tsunami disaster efforts highlighted more problems of inadequate interfaces between the affected countries and international organizations at the community level, than at the national and regional levels. Анализ уроков, извлеченных из усилий по преодолению последствий катастрофического цунами, высветил существование более значительных проблем недостаточного взаимодействия между затронутыми странами и международными организациями на уровне общин, чем на национальном и региональном уровнях.
And, unlike Fukushima, which bore a direct impact, Madras was far away from the epicenter of the earthquake that unleashed the tsunami. И, в отличие от «Фукусимы», которая подверглась прямому удару, АЭС «Мадрас» находилась далеко от эпицентра землетрясения, вызвавшего цунами.
In the past year, the world has seen another boom, with a tsunami of capital, portfolio equity, and fixed-income investments surging into emerging-market countries perceived as having strong macroeconomic, policy, and financial fundamentals. В прошлом году мир стал свидетелем очередного бума: на развивающиеся страны нахлынуло цунами капитала, портфеля акций и инвестиций с фиксированным доходом, что, как считается, имеет под собой сильные макроэкономические, политические и финансовые основания.
The high intensity of the tsunami and the wave of deposits and the debris it generated damaged coral reefs, seagrass beds, mangroves and associated ecosystems. Высокая интенсивность цунами и генерированные им осадочные волны и мусор причинили ущерб коралловым рифам, плантациям морских водорослей, мангровым зарослям и связанным с ними экосистемам.
The impact of the recession and the tsunami on Samoa is clearly being felt now, placing undue financial pressure on an economy that was already under stress. Нет сомнений в том, что сейчас Самоа испытывает на себе негативные последствия цунами и экономического спада, что ложится непомерным финансовым бременем на уже переживавшую трудности экономику страны.
Those development goals have been achieved by upholding the traditions of democratic governance and transparency in public expenditure, where the people's welfare takes priority, despite repeated internal-external blows, exacerbated by a devastating tsunami and the internal conflict that ended last year. Эти цели в области развития были достигнуты благодаря традициям демократического управления и транспарентности государственных расходов, где приоритетное место занимает социальное обеспечение народа, несмотря на неоднократные внутренние и внешние удары, усугубляемые разрушительным цунами и внутренним конфликтом, который закончился в прошлом году.
The total cost of the damage caused by the Great East Japan Earthquake, tsunami and the nuclear accident is estimated at about $9.3 billion. Общий размер ущерба, причиненного в результате Великого восточнояпонского землетрясения, цунами и аварии на атомной электростанции оценивается почти в 9,3 млрд. долл. США.
Samples of these persons includes the displaced north-easterners affected by the tsunami, whose parents migrated from the place of birth to the south to work as labour in the mining or fishing industries and did not have any personal identification proof. К их числу принадлежат, например, пострадавшие от цунами выходцы из северо-восточных провинций, чьи родители мигрировали из родных мест на юг в поисках работы в горнодобывающей промышленности или в рыболовном секторе и не имеют документов, подтверждающих их личность.
National Committee on women implemented the "suviderika" project for strengthen of mental, social, moral behaviour of tsunami victims with assistance of UNFPA. Национальный комитет по делам женщин при содействии со стороны ЮНФПА осуществил проект "Сувидерика" в интересах укрепления психического, социального и нравственного состояния жертв цунами.
A WHO field mission was undertaken by the organization's Western-Pacific Regional Office to the areas affected by the earthquake and tsunami to assess public health needs. Региональное отделение для западной части Тихого океана организовало выездную миссию ВОЗ в районы, пострадавшие от землетрясения и цунами, для оценки потребностей в области охраны здоровья населения.
An unprecedented earthquake and tsunami struck Japan in March. Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and numerous evacuatees still cannot return home to this day and continue to endure inconveniences in their daily lives. В марте в Японии имели место беспрецедентное землетрясение и цунами, в результате которых около 20000 человек погибли или пропали без вести, а многочисленные переселенцы до сих пор не могут вернуться в свои дома и по-прежнему сталкиваются с трудностями в своей повседневной жизни.
Also in October, an earthquake and tsunami battered the Mentawai islands, killing 460 people, displacing 15,353 and destroying thousands of houses. Также в октябре землетрясение и цунами ударили по Ментавайским островам, что привело к гибели 460 человек, перемещению 15353 человек и разрушению тысяч домов.
The deep-ocean assessment and reporting of tsunami buoys and sea-level monitoring stations also worked well, and the communications systems allowed for near-real-time monitoring of the event. Хорошо сработали также глубоководные буи оценки и оповещения о цунами и станции мониторинга уровня моря, а коммуникационные системы позволили следить за происходящим в околореальном масштабе времени.
Ms. Rita Retnaningtyas, an Indonesian nurse candidate and trainee at the Miyagi Hospital, evacuated 120 patients from the hospital to a safer location just before the arrival of the tsunami. Г-жа Рита Ретнанингтияс из Индонезии, которая училась на медсестру и проходила подготовку в больнице префектуры Мияги, эвакуировала 120 пациентов этой больницы в безопасное место буквально за считанные минуты до прихода цунами.
CEDAW reiterated its concern about the increase in the number of widows, as a result of the conflict and the tsunami of 2004, with meagre means of living. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин подчеркнул свою обеспокоенность по поводу того, что в результате конфликта и цунами 2004 года увеличилось число вдов, располагающих скудными средствами к существованию.
The great east Japan earthquake, followed by extremely destructive tsunami waves and radioactive leakage from the Tokyo Electric Power Company's Fukushima Daiichi nuclear power plant, led to a sharp correction of the stock market and left the country with tremendous uncertainties. Великое восточно-японское землетрясение, которое спровоцировало беспрецедентное по своим масштабам разрушительное цунами и привело к утечке радиоактивных веществ на атомной электростанции «Фукусима 1», принадлежащей Токийской энергетической компании, стало причиной резкой коррекции фондового рынка и породило в стране крайне неопределенную ситуацию.