The tsunami pounded almost 700 kilometres of the Somali coastline, from the northern tip of Hafun to the southern coast of Mogadishu and beyond. |
Цунами опустошило береговую полосу Сомали протяженностью почти 700 километров, от северной оконечности Рас-Хафуна до южного берега Могадишо и далее. |
A delegation from the Government of Somalia recently visited the affected areas to assess the extent of the damage caused by the tsunami. |
Правительственная делегация Сомали недавно посетила пострадавшие районы с целью оценки масштабов разрушений, вызванных цунами. |
However, the already dire humanitarian situation, coupled with the tsunami, poses considerable new challenges for the incipient Government of Somalia. |
Поэтому и без того тяжелая гуманитарная ситуация в совокупности с цунами ставят новые серьезные проблемы перед совсем еще новым правительством Сомали. |
More than 150,000 lives were lost in the 26 December earthquake and tsunami in the Indian Ocean. |
Более 150000 человек погибло 26 декабря в результате землетрясения и цунами в районе Индийского океана. |
A detection and monitoring system for tsunamis is necessary but not sufficient to reduce a tsunami disaster. |
Система обнаружения цунами и наблюдения за волной необходима, но ее недостаточно для уменьшения опасности, создаваемой цунами. |
The consequences of the earthquake and tsunami are disastrous for the populations and the economies of the countries affected. |
Последствия землетрясения и цунами являются чудовищными для населения и экономики пострадавших стран. |
The mourning triggered by the tsunami in South-East Asia and Africa is global. |
Трагедия, вызванная цунами в Юго-Восточной Азии и Африке, является глобальной. |
The United Nations clearly proved its ability to play a leadership role and to mobilize international support in the early phase of the tsunami. |
Организация Объединенных Наций ясно показало свою способность играть руководящую роль и мобилизовать международную поддержку на раннем этапе цунами. |
The recent tsunami, caused by an earthquake, was an unprecedented natural disaster with extensive and devastating effects. |
Вызванное недавним землетрясением цунами стало беспрецедентным стихийным бедствием с обширными и катастрофическими последствиями. |
After the tsunami, we witnessed the same swift response and generous spirit of solidarity on the part of the international community with the affected people. |
После цунами мы стали свидетелями проявления международным сообществом такой же быстрой реакции и благородного духа солидарности с пострадавшими народами. |
The experience of the recent tsunami and similar disasters remind us of the need for systematic and more coordinated international search-and-rescue operations. |
Уроки недавнего цунами и подобных ему бедствий напоминают нам о необходимости систематических и более скоординированных международных поисково-спасательных операций. |
The proposal to set up a tsunami warning system in the Indian Ocean region deserves our strong support. |
Предложение о создании системы раннего предупреждения цунами в районе Индийского океана заслуживает нашей решительной поддержки. |
In addition, the Icelandic people as a whole have shown solidarity with the victims of the tsunami. |
Кроме того, солидарность с пострадавшими от цунами проявил весь исландский народ. |
Almost every delegation represented at the International Meeting referred to the vulnerability of small island developing States to disasters such as the recent tsunami. |
Почти каждая делегация, представленная на этом Международном совещании, говорила об уязвимости малых островных развивающихся государств перед лицом таких катастроф, как недавнее цунами. |
We believe that it is our moral duty to express our solidarity with the peoples and the countries affected by the tsunami. |
Мы сочли своим моральным долгом проявить свою солидарность с народами пострадавших от цунами стран. |
The earthquake and tsunami disaster that devastated parts of South-East Asia in late December 2004 demonstrated the effects of unequal socio-economic vulnerabilities. |
Землетрясения и цунами, опустошившие районы Юго-Восточной Азии в конце декабря 2004 года, продемонстрировали последствия разного уровня социально-экономической уязвимости. |
The tsunami in the Indian Ocean was a horrible tragedy, in response to which the international community has displayed solidarity. |
Цунами в Индийском океане - это ужасная трагедия, перед лицом которой международное сообщество продемонстрировало солидарность. |
The tsunami in December 2004 exposed the vulnerability to tidal waves. |
Цунами в декабре 2004 года продемонстрировала уязвимость перед сейсмическими морскими волнами. |
A record number of countries are contributing generously to the tsunami crisis. |
Рекордное число стран выделяет сейчас щедрые взносы на усилия по преодолению кризиса, вызванного цунами. |
Sri Lanka and Indonesia have benefited from the tsunami debt moratorium. |
Мораторием на погашение долга, введенного после цунами, воспользовались Шри-Ланка и Индонезия. |
The previous lack of a tsunami early-warning system in the Indian Ocean may be an example of such an issue. |
Примером такого вопроса может служить отсутствие в прошлом системы раннего оповещения о цунами в Индийском океане. |
This figure takes into account the already realized significant other resources (emergency) contributions related to the tsunami. |
Эта цифра учитывает уже внесенные значительные взносы в счет прочих ресурсов (на чрезвычайную помощь) в связи с цунами. |
In India and Indonesia, children in camps and high-risk areas started to receive measles vaccine in the first week following the tsunami disaster. |
В Индии и Индонезии иммунизация детей в лагерях и районах повышенной опасности стала проводиться в первую неделю после цунами. |
Lastly, it would be useful to have an annex showing the funds received for projects concerning the tsunami. |
И наконец, было бы полезно подготовить приложение, в котором бы указывались средства, полученные на цели проектов, связанных с цунами. |
The recent example of the tragic tsunami in the Indian Ocean highlights some of the key issues that will need to be addressed. |
Недавний трагический пример цунами в Индийском океане высвечивает некоторые из подлежащих решению ключевых проблем. |