| The tsunami pounded almost 700 kilometres of the Somali coastline, from the northern tip of Hafun to the southern coast of Mogadishu and beyond. | Цунами опустошило береговую полосу Сомали протяженностью почти 700 километров, от северной оконечности Рас-Хафуна до южного берега Могадишо и далее. |
| A delegation from the Government of Somalia recently visited the affected areas to assess the extent of the damage caused by the tsunami. | Правительственная делегация Сомали недавно посетила пострадавшие районы с целью оценки масштабов разрушений, вызванных цунами. |
| However, the already dire humanitarian situation, coupled with the tsunami, poses considerable new challenges for the incipient Government of Somalia. | Поэтому и без того тяжелая гуманитарная ситуация в совокупности с цунами ставят новые серьезные проблемы перед совсем еще новым правительством Сомали. |
| More than 150,000 lives were lost in the 26 December earthquake and tsunami in the Indian Ocean. | Более 150000 человек погибло 26 декабря в результате землетрясения и цунами в районе Индийского океана. |
| A detection and monitoring system for tsunamis is necessary but not sufficient to reduce a tsunami disaster. | Система обнаружения цунами и наблюдения за волной необходима, но ее недостаточно для уменьшения опасности, создаваемой цунами. |
| The consequences of the earthquake and tsunami are disastrous for the populations and the economies of the countries affected. | Последствия землетрясения и цунами являются чудовищными для населения и экономики пострадавших стран. |
| The mourning triggered by the tsunami in South-East Asia and Africa is global. | Трагедия, вызванная цунами в Юго-Восточной Азии и Африке, является глобальной. |
| The United Nations clearly proved its ability to play a leadership role and to mobilize international support in the early phase of the tsunami. | Организация Объединенных Наций ясно показало свою способность играть руководящую роль и мобилизовать международную поддержку на раннем этапе цунами. |
| The recent tsunami, caused by an earthquake, was an unprecedented natural disaster with extensive and devastating effects. | Вызванное недавним землетрясением цунами стало беспрецедентным стихийным бедствием с обширными и катастрофическими последствиями. |
| After the tsunami, we witnessed the same swift response and generous spirit of solidarity on the part of the international community with the affected people. | После цунами мы стали свидетелями проявления международным сообществом такой же быстрой реакции и благородного духа солидарности с пострадавшими народами. |
| The experience of the recent tsunami and similar disasters remind us of the need for systematic and more coordinated international search-and-rescue operations. | Уроки недавнего цунами и подобных ему бедствий напоминают нам о необходимости систематических и более скоординированных международных поисково-спасательных операций. |
| The proposal to set up a tsunami warning system in the Indian Ocean region deserves our strong support. | Предложение о создании системы раннего предупреждения цунами в районе Индийского океана заслуживает нашей решительной поддержки. |
| In addition, the Icelandic people as a whole have shown solidarity with the victims of the tsunami. | Кроме того, солидарность с пострадавшими от цунами проявил весь исландский народ. |
| Almost every delegation represented at the International Meeting referred to the vulnerability of small island developing States to disasters such as the recent tsunami. | Почти каждая делегация, представленная на этом Международном совещании, говорила об уязвимости малых островных развивающихся государств перед лицом таких катастроф, как недавнее цунами. |
| We believe that it is our moral duty to express our solidarity with the peoples and the countries affected by the tsunami. | Мы сочли своим моральным долгом проявить свою солидарность с народами пострадавших от цунами стран. |
| The earthquake and tsunami disaster that devastated parts of South-East Asia in late December 2004 demonstrated the effects of unequal socio-economic vulnerabilities. | Землетрясения и цунами, опустошившие районы Юго-Восточной Азии в конце декабря 2004 года, продемонстрировали последствия разного уровня социально-экономической уязвимости. |
| The tsunami in the Indian Ocean was a horrible tragedy, in response to which the international community has displayed solidarity. | Цунами в Индийском океане - это ужасная трагедия, перед лицом которой международное сообщество продемонстрировало солидарность. |
| The tsunami in December 2004 exposed the vulnerability to tidal waves. | Цунами в декабре 2004 года продемонстрировала уязвимость перед сейсмическими морскими волнами. |
| A record number of countries are contributing generously to the tsunami crisis. | Рекордное число стран выделяет сейчас щедрые взносы на усилия по преодолению кризиса, вызванного цунами. |
| Sri Lanka and Indonesia have benefited from the tsunami debt moratorium. | Мораторием на погашение долга, введенного после цунами, воспользовались Шри-Ланка и Индонезия. |
| The previous lack of a tsunami early-warning system in the Indian Ocean may be an example of such an issue. | Примером такого вопроса может служить отсутствие в прошлом системы раннего оповещения о цунами в Индийском океане. |
| This figure takes into account the already realized significant other resources (emergency) contributions related to the tsunami. | Эта цифра учитывает уже внесенные значительные взносы в счет прочих ресурсов (на чрезвычайную помощь) в связи с цунами. |
| In India and Indonesia, children in camps and high-risk areas started to receive measles vaccine in the first week following the tsunami disaster. | В Индии и Индонезии иммунизация детей в лагерях и районах повышенной опасности стала проводиться в первую неделю после цунами. |
| Lastly, it would be useful to have an annex showing the funds received for projects concerning the tsunami. | И наконец, было бы полезно подготовить приложение, в котором бы указывались средства, полученные на цели проектов, связанных с цунами. |
| The recent example of the tragic tsunami in the Indian Ocean highlights some of the key issues that will need to be addressed. | Недавний трагический пример цунами в Индийском океане высвечивает некоторые из подлежащих решению ключевых проблем. |