Considerable progress has been made by the Intergovernmental Oceanographic Commission towards putting in place an Indian Ocean tsunami warning and mitigation System. |
Значительных успехов в деле создания функционирующей Системы предупреждения о цунами и смягчения последствий в Индийском океане добилась Межправительственная океанографическая комиссия. |
The tsunami devastated over two thirds of Sri Lanka's coast and caused more than 35,000 fatalities. |
Две трети побережья Шри-Ланки подверглись разрушительному воздействию цунами, которое стало причиной гибели более 35000 человек. |
To date, the myriad systems set up during the tsunami response have not consistently provided decision makers with good information. |
На сегодняшний день огромное число систем, которые были созданы в период принятия мер в связи с цунами, не позволяют принимающим решения субъектам получать надежную информацию на постоянной основе. |
Despite the tsunami, the Maldives continues to make strong progress towards the attainment of the MDGs. |
Несмотря на это цунами, Мальдивские Острова продолжают добиваться решительного прогресса в выполнении ЦРДТ. |
The affected offices' flow of supplies increased on average tenfold in the aftermath of tsunami. |
В результате цунами объем поставок в отделениях пострадавших стран увеличился в среднем в 10 раз. |
The Administration informed the Board that the tsunami project in Somaliland was situated in a very remote region. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что связанный с цунами проект «Сомалиленд» осуществляется в весьма отдаленном регионе. |
In previous years the group had addressed issues such as the tsunami. |
В предыдущие годы сеть рассматривала такие вопросы, как цунами. |
Within disaster recovery, the assistance provided after the tsunami can serve as an example. |
Примером помощи в послекризисном восстановлении может служить содействие, оказанное в период после цунами. |
Following the tsunami of 2004, the Government, declining international aid, had approved a relief package and rehabilitation programme. |
После цунами, случившегося в 2004 году, правительство, отклонив предложенную международную помощь, утвердило комплекс мер по оказанию помощи и программу по реабилитации. |
2005 The contribution Forum Members make to global citizenship was clearly evident following the tsunami that struck South-East Asia in December 2004. |
Вклад, который члены Форума вносят в развитие концепции «гражданин мира», проявился со всей очевидностью в период после цунами, обрушившегося на Юго-Восточную Азию в декабре 2004 года. |
Improved science and technology have shown that the threats of near-field source tsunami also need to be addressed. |
Достижения науки и техники продемонстрировали, что необходимо рассматривать и угрозы цунами из ближних источников. |
The task team will also investigate options for the establishment of a regional tsunami information centre. |
Целевая группа изучит также варианты создания регионального информационного центра по цунами. |
The Centre organized a national tsunami drill entitled "the Andaman Wave 2007". |
Центр организовал национальные учения «Андаманская волна - 2007», призванные обеспечить готовность к цунами. |
Their Governments are working hard to prevent the same devastation in a possible future tsunami. |
Их правительства прилагают упорные усилия с целью предотвратить такие же разрушения во время возможного будущего цунами. |
And while the epicentre of this economic tsunami is just a few blocks south of here, the consequences are felt everywhere. |
И хотя эпицентр этого экономического цунами находится всего в нескольких кварталах к югу отсюда, его последствия ощущаются повсюду. |
The tsunami destroyed 112 schools in Sri Lanka. |
На Шри-Ланке цунами было уничтожено 112 школ. |
Therefore, "NOW we need to STOP accepting all funds which are earmarked for the tsunami". |
Поэтому СЕЙЧАС мы должны ПРЕКРАТИТЬ прием любых средств, которые предназначены для ликвидации последствий цунами». |
The Board recommends that UNHCR draw lessons from the tsunami emergency in respect of needs assessment and funding requirements. |
Комиссия рекомендует УВКБ извлечь уроки из опыта деятельности в связи с обусловленной цунами чрезвычайной ситуацией применительно к оценке потребностей и определению требуемых объемов финансирования. |
Integrated empowerment centres for women and children had also been established in every district destroyed by the tsunami. |
Во всех районах, пострадавших от цунами, были также учреждены комплексные центры по расширению возможностей для женщин и детей. |
The tsunami disaster entailed difficulties in achieving a smooth transition from the relief to the recovery and the reconstruction phases. |
После катастрофы, порожденной цунами, возникли трудности с обеспечением эффективного перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к стадиям восстановления и реконструкции. |
Events such as the December 2004 Indian Ocean tsunami are a reminder of the deadly threat of natural forces. |
Такие явления, как цунами в Индийском океане в декабре 2004 года, служат напоминанием о смертельной опасности стихий. |
This village, devastated by the tsunami, had been the beneficiary of a number of ecological interventions by the International Oceanic Institute. |
Эта деревня, пострадавшая от цунами, стала бенефициаром ряда экологических инициатив, реализуемых Международным океаническим институтом. |
The initial relief work following the December 2004 tsunami tragedy has been surpassed by longer-term reconstruction and rehabilitation efforts. |
После принятых чрезвычайных мер вслед за трагедией цунами в декабре 2004 года в стране начались долгосрочная реконструкция и восстановление. |
There was no tsunami warning system in the Indian Ocean on 26 December 2004. |
В Индийском же океане 26 декабря 2004 года системы оповещения о цунами отсутствовали. |
Evaluation of the UNICEF tsunami response: Synthesis report |
Оценка ответных мер, принятых ЮНИСЕФ в связи с цунами: сводный доклад |