Toro was the leading force behind My Chemical Romance's #SINGItForJapan project, which was dedicated to supporting those affected by the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami in Japan. |
Рэй был ведущей силой в проекте #SINGItForJapan My Chemical Romance, который был посвящен поддержке тех, кто пострадал от землетрясения и цунами в Тохоку в 2011 году. |
Moreover, following the triple shock of the earthquake, tsunami, and nuclear catastrophe in 2011, Japan has managed (at considerable cost) to replace the 25% of its energy supply that the disabled reactors at the Fukushima Daiichi plant provided. |
Более того, после тройного шока от землетрясения, цунами и ядерной катастрофы в 2011 году, Японии удалось (при значительных затратах) восстановить 25% ее энергоресурсов, которые обеспечивали неработающие реакторы на электростанции Фукусима Дайичи. |
Other reports have mentioned wildlife that escaped the destruction, as some sort of instinct seemed to tell them to seek higher ground prior to the arrival of the tsunami waves. |
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами. |
It happens at contact surfaces of a structure either with the ground, or with adjacent structures, or with gravity waves from tsunami. |
Сейсмическое нагружение происходит на поверхностях контакта сооружения с грунтом, либо с соседним сооружением, либо с порождённой землетрясением гравитационной волной цунами. |
In Callao, a tsunami of nearly 17 meters in height penetrated up to 5 kilometers inland leaving only 200 survivors out of a population of 5,000. |
В Кальяо образовавшееся после землетрясения цунами высотой 17 метров проникло вглубь континента на 5 километров, из 5000 жителей города в живых осталось лишь 200. |
When you have a tsunami, an earthquake or a typhoon, you see teams of rescuers coming from all over the world, searching for survivors for weeks. |
Когда происходит цунами, землятрясение или ураган, вы видите, как со всего мира приезжают группы спасателей, которые неделями ищут выживших. |
First, the economic damage from Japan's three calamities (a horrifying earthquake, a devastating tsunami, and a nuclear crisis) may well be double that of Kobe. |
Во-первых, экономический ущерб от трех бедствий в Японии (ужасающего землетрясения, разрушительного цунами и ядерного кризиса) может вдвое превысить ущерб от Кобе. |
Now, with so much fixed capital and infrastructure destroyed by the earthquake and tsunami, the economy's productive capacity has fallen by an estimated 2% of GDP. |
Теперь, с таким большим количеством недвижимого капитала и инфраструктуры, разрушенных землетрясением и цунами, производственные мощности сократились приблизительно на 2 % ВВП. |
The earthquake and tsunami have confronted Japan with a profound crisis - but also with a rare opportunity to undertake the comprehensive reforms that the country has postponed for far too long. |
Землетрясение и цунами столкнули Японию с глубоким кризисом - но также и с редкой возможностью провести всесторонние реформы, которые страна слишком долго откладывала. |
And, you know, if you think about this with the tsunami, what you have is essentially a kind of an army of local journalists, who are producing enormous amounts of material for no reason other than to tell their stories. |
И если вы задумаетесь об этом, в ситуации с цунами вы имеете, по сути, армию местных журналистов, которые производят огромные объёмы материалов без особой на то причины, кроме как рассказать свою истории. |
"Japan is fighting to reconstruct itself" since the earthquake and the tsunami on 11 March, which devastated the region of Tohoku (north-east), stressed M. Noda who fears that this rise of the yen does not kill the fragile embryonic recovery. |
"Япония сражается, чтобы восстановить себя" после землетрясения и цунами 11 марта, которые опустошили регион Тохоку (северо-восток), подчеркнул г-н Нода, который опасается, что этот рост иены убьет хрупкий зародыш восстановления. |
And a tsunami, on the other hand, which is obviously a gigantic wave, is Japanese for "harbour wave". |
А цунами, с другой стороны, которое является огромной волной, по-японски значит "волна в заливе". |
The conferences in Bali and Kathmandu also addressed the issue of information, communication and space technology for knowledge-based disaster management as many of the participating countries had been affected by the recent tsunami. |
На конференциях на Бали и в Катманду также рассматривались вопросы информационной, коммуникационной и космической технологии в целях научно обоснованного уменьшения опасности стихийных бедствий, поскольку многие из участвующих стран пострадали от недавнего цунами. |
The earthquake and tsunami of 26 December 2004 focused the world's attention on the need for the countries of Asia, the Pacific and the Indian Ocean to have effective disaster management capabilities. |
Землетрясение и цунами 26 декабря 2004 года привлекли внимание мира к тому, что страны Азии, Тихого и Индийского океанов должны иметь эффективную систему уменьшения опасности стихийных бедствий. |
On an exceptional basis, UNHCR provided time-limited humanitarian assistance in Sri Lanka and Indonesia in coordination with United Nations Country Teams in response to the December 2004 tsunami and a request by the Secretary-General. |
По просьбе Генерального секретаря УВКБ на исключительной основе оказывало ограниченную по времени гуманитарную помощь в Шри-Ланке и Индонезии в координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций в рамках ответных мер по ликвидации последствий декабрьского цунами 2004 года. |
Mr. Hachani: At this time of international bereavement, Tunisia reiterates its condolences to the affected countries of South Asia and Africa for their human losses resulting from the tsunami. |
Г-н Хашани: В это время международной скорби Тунис вновь выражает соболезнование пострадавшим странам Южной Азии и Африки в связи с их людскими потерями в результате цунами. |
Ms. Nguyen: Canada would first like to extend its deepest sympathies to all the nations, communities, families and individuals affected by the earthquake and tsunami of 26 December 2004. |
Г-жа Нгуен: Канада хотела бы прежде всего выразить свое глубочайшее сочувствие всем странам, общинам, семьям и отдельным лицам, пострадавшим от землетрясения и цунами 26 декабря 2004 года. |
Thanks in part to the efforts of DPI, the World Conference on Disaster Reduction, which took place only three weeks after the tsunami disaster, generated over 400 articles by major newspapers worldwide. |
Отчасти благодаря усилиям ДОИ работа Международной конференции по борьбе со стихийными бедствиями, которая состоялась всего три недели спустя после цунами, освещалась более чем в 400 статьях в основных газетах мира. |
The UNOSAT web portal also acts as a map repository for a wide range of maps produced for the region affected by the tsunami, including external maps, when appropriate. |
Веб-портал ЮНОСАТ служит также местом для хранения большого количества карт района, пострадавшего от цунами, включая, при необходимости, внешние карты. |
The response to the appalling tsunami in the Indian Ocean in December demonstrated the willingness of Governments, civil society and the private sector to respond rapidly and generously to an unprecedented crisis. |
Реакция на катастрофическое цунами в Индийском океане в декабре продемонстрировала готовность правительств, гражданского общества и частного сектора быстро и щедро реагировать на беспрецедентные кризисы. |
Much has been learned in recent years about the geological forces that immediately precede some volcanic eruptions, and in optimal conditions some hours notice can be communicated about a potential tsunami occurring over a wide geographical area. |
За последние годы было накоплено много информации о геологических факторах, которые непосредственно предшествуют некоторым извержениям вулканов, причем в оптимальных условиях можно обеспечить предварительное уведомление о возникновении цунами в пределах обширного географического региона. |
The 2011 World Championships were originally scheduled to be held in Tokyo in March but due to the devastating earthquake and tsunami, the competition was moved to Moscow in late April. |
Чемпионат мира 2011 изначально должен был пройти в марте на родине Юко в Токио, но из-за разрушительного цунами, вызванного землетрясением, было принято решение перенести мероприятие на конец апреля в Москву. |
This may seem hard to believe - unless you've been reading lots and lots of news reports - but in many places, after the tsunami, villagers were still terrified. |
«В это, возможно, трудно поверить, если, конечно, вы уже не познакомились с множеством новостных репортажей, но жители многих местностей, пострадавших от цунами, по-прежнему напуганы. |
We know there's no tsunami, and we know what you're after. |
Мы знаем, что цунами не будет и что вы за этим стоите. |
Several delegations informed the meeting about the European Union tsunami action plan, which included the establishment of an early-warning system for the Mediterranean Sea, the Atlantic Ocean and the Indian Ocean. |
Несколько делегаций сообщили совещанию о плане Европейского союза по противодействию цунами, который предусматривает создание системы раннего оповещения для Средиземного моря и Атлантического и Индийского океанов. |