The World Food Programme (WFP), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) started distributing pre-positioned emergency relief items the day after the tsunami hit. |
Мировая продовольственная программа (МПП), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) начали распределение поставленных заранее средств чрезвычайной помощи через день после цунами. |
Invites Member States to double humanitarian relief and assistance to Somalia, given the destruction caused by the tsunami and the poisonous wastes which led to the spread of epidemics among humans, plants and marine life. |
призывает государства-члены удвоить объем гуманитарных пособий и помощи Сомали с учетом разрушений, вызванных цунами и ядовитыми отходами, являющимися причиной распространения эпидемий среди людей, растений и морской фауны; |
The IOC also maintains the International Tsunami Information Centre (ITIC) to assist in the work of the ICG/ITSU, and the identification of improvements to the international tsunami warning system currently operated by the Pacific Tsunami Warning Center. |
МОК обеспечивает также работу Международного центра информации о цунами (ИТИС) для оказания содействия деятельности МКГ/ИТСУ и выявления возможностей улучшения международной системы предупреждения о цунами, которую в настоящее время эксплуатирует Тихоокеанский центр предупреждения о цунами. |
In the immediate aftermath of the December 2004 Indian Ocean tsunami, the same inter-agency group drafted brief Guiding Principles on Unaccompanied and Separated Children in the Tsunami-affected Countries and Psychosocial Care and Protection of Tsunami Affected Children: Guiding Principles. |
Сразу же после цунами в Индийском океане в декабре 2004 года эта межучрежденческая группа разработала краткие Руководящие принципы в отношении несопровождаемых и разлученных с семьями детей в пострадавших от цунами странах и в отношении психосоциальной помощи и защиты пострадавших от цунами детей. |
In response to the tsunami of 26 December 2004, ASEAN leaders had met on 6 January 2005 in Jakarta and adopted the Declaration on Action to Strengthen Emergency Relief, Rehabilitation, Reconstruction and Prevention on the Aftermath of Earthquake and Tsunami Disaster of 26 December 2004. |
После происшедшего 26 декабря 2004 года цунами лидеры АСЕАН собрались в Джакарте 6 января 2005 года и приняли Декларацию об усилении мер по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предотвращению после катастрофического землетрясения и цунами, происшедших 26 декабря 2004 года. |
Provided humanitarian assistance in efforts to combat drug abuse and alcoholism, to support human settlements and to provide foster parenting for two children affected by the 2005 tsunami, skills training and a scholarship for international studies. |
предоставила гуманитарное содействие усилиям по борьбе с наркоманией и алкоголизмом, поддержке населенных пунктов и подбору приемных родителей для двух детей, пострадавших в результате цунами в 2005 году, профессиональному обучению и предоставлению стипендий для учебы за рубежом |
We've seen that ThinkCycle has enabled NGOs in developing countries to put up problems to be solved by design students around the world, including something that's being used for tsunami relief right now: |
Мы увидели, как ThinkCycle предоставил негосударственным организациям в развивающихся странах возможность доносить проблемы до студентов-дизайнеров по всему миру, чтобы они их решали, включая те, что связаны с ликвидацией последствий цунами в Азии. |
Expressing concern that women and children account for the vast majority of those adversely affected by natural disasters and their aftermath, including the recent tsunami disaster, and that those living in poverty are most affected, |
выражая обеспокоенность по поводу того, что женщины и дети составляют значительное большинство людей, страдающих в результате стихийных бедствий и их последствий, включая недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и что те, кто живет в нищете, страдают в наибольшей степени, |
"11. Also requests the Secretary-General to include in his reports to the General Assembly the gender dimensions of relief, rehabilitation and recovery efforts coordinated by the United Nations in situations of natural disasters, including the recent tsunami disaster." |
просит также Генерального секретаря включать в свои доклады Генеральной Ассамблее информацию о гендерных аспектах деятельности по оказанию помощи, реабилитации и восстановлению, координируемой Организацией Объединенных Наций в ситуациях стихийных бедствий, включая недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами». |
Noting the proposals to expedite the development of a global tsunami early warning capability, to include the Indian Ocean, drawing on the experience of existing regional tsunami warning system in the Pacific Ocean. |
принимая к сведению предложения об ускоренном развитии потенциала для глобальной системы раннего предупреждения о цунами с охватом Индийского океана на основе опыта существующей региональной системы предупреждения о цунами в Тихом океане, |
The United Nations flash appeal and pledges by Members of the United Nations, together with the involvement of United Nations agencies and non-governmental organizations, will surely mitigate the effects of the tsunami. |
Срочный призыв Организации Объединенных Наций и объявленные членами Организации Объединенных Наций взносы, наряду с участием в этом деле учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, несомненно, облегчат последствия цунами. |
The implementation of a global warning system should be carried out by expanding the existing UNESCO tsunami warning system in the Pacific Ocean into the Indian Ocean and anywhere coastal communities are threatened by tsunamis. |
Введение в действие глобальной системы предупреждения должно осуществляться путем распространения действия уже существующей в рамках ЮНЕСКО системы предупреждения о цунами в Тихом океане на район Индийского океана и другие прибрежные районы, которым могут угрожать цунами. |
As a result of the tsunami, according to the latest count, at least 160,000 people lost their lives, more than half a million were injured, and 5 million others, including more than 1 million children, were left without basic services. |
По последним данным, в результате цунами погибли по меньшей мере 160000 человек, более полумиллиона человек получили травмы, и еще 5 миллионов, включая более миллиона детей, остались без элементарных услуг. |
Experts from the World Health Organization and other agencies responded quickly and informed the international community that the number of victims of disease and hunger could exceed the number of victims of the tsunami itself. |
Всемирная организация здравоохранения и другие учреждения отреагировали незамедлительно и известили международное сообщество о том, что число жертв в результате заболеваний и голода может превысить число жертв самого цунами. |
Such an unprecedented global catastrophe has required a global response, and indeed, in the days and weeks which have followed the tsunami, we have all witnessed and participated in an unprecedented worldwide response. |
Такая беспрецедентная глобальная катастрофа требует глобального отклика, и в дни и недели, что последовали после цунами, все мы стали свидетелями и участниками беспрецедентного общемирового отклика. |
Noting with grave concern the effects of the 2004 tsunami, which threaten the livelihoods and environment of the coastal population and have had a negative impact on the Somali economy, |
отмечая с глубокой обеспокоенностью последствия цунами 2004 года, которые создают угрозу для средств к существованию и условий жизни населения прибрежных районов и оказывают негативное воздействие на экономику Сомали, |
The powerful Indian Ocean earthquake and the tsunami of 26 December 2004 and the outcomes of the World Conference on Disaster Reduction had far-reaching influences on the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction during the past 12 months. |
Мощное землетрясение и цунами в Индийском океане 26 декабря 2004 года, а также итоги Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий оказали очень серьезное влияние на осуществление Международной стратегии уменьшения опасности бедствий в течение последних 12 месяцев. |
The Secretary-General encourages Governments and organizations to maintain their support for the development of the tsunami early warning system and other necessary early warning systems, such as those for tropical cyclones and adverse weather in the Indian Ocean and other risk-prone regions. |
Генеральный секретарь призывает правительства и организации продолжать оказание помощи в создании системы раннего предупреждения о цунами и других необходимых систем раннего предупреждения, в том числе о тропических циклонах и неблагоприятных погодных условиях в Индийском океане и других подверженных риску регионах. |
The twenty-sixth session of the FAO Committee on Fisheries, from 7 to 11 March, was followed by a ministerial meeting on fisheries on 12 March, which adopted a declaration on fisheries and the tsunami and a declaration on illegal, unreported and unregulated fishing. |
Вслед за двадцать шестой сессией Комитета по рыболовству ФАО, прошедшей 7 - 11 марта, 12 марта состоялось совещание министров по вопросам рыболовства, на котором было принято заявление по рыболовству и цунами и декларация по незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу. |
Kuwait was prompt to respond to such crises by offering financial assistance and humanitarian relief, earmarking $100 million for the victims of the tsunami disaster and another $100 million for the victims of the latest earthquakes in Southern Asia. |
Кувейт незамедлительно реагировал на такие кризисы, оказывая финансовую и гуманитарную помощь, в частности выделив 100 млн. долл. США для жертв цунами и еще 100 млн. долл. США для жертв последнего землетрясения в Южной Азии. |
IOC continued to lead the implementation of the Global Ocean Observing System to assist the scientific community in addressing scientific uncertainties, particularly as regards climate change, and continued to coordinate the establishment of a tsunami warning system in the Indian Ocean. |
МОК продолжала играть ведущую роль в реализации Глобальной системы наблюдений за океаном для оказания помощи ученым в устранении неясностей, в частности в отношении изменения климата, и координировать создание системы раннего предупреждения о цунами в Индийском океане. |
The country is also playing a lead role in, and partnering with, the organizations and bodies of the United Nations system and regional and civil society organizations to strengthen tsunami warning systems for the Pacific and Indian Oceans and improve disaster preparedness and capacity-building. |
Страна играет также ведущую роль, поддерживая партнерские отношения с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями и организациями гражданского общества в целях укрепления систем предупреждения о цунами в Тихом и Индийском океанах и повышения готовности к стихийным бедствиям и укрепления потенциала в этой области. |
The meeting discussed the post-tsunami situation, including the damage to coral reefs, the role that the Initiative played in the research and assessment in the wake of the tsunami and the ways in which reconstruction efforts might threaten coral reef recovery. |
На совещании обсуждалась ситуация, сложившаяся вследствие цунами, включая ущерб, нанесенный коралловым рифам, роль, которую играет Инициатива в проведении исследований и оценки вследствие цунами, и возможные факторы, в силу которых усилия по реконструкции могут угрожать восстановлению коралловых рифов. |
In an effort to contribute to the integration of tsunami early warning systems into the regional socio-economic development process, ESCAP launched a regional voluntary trust fund for the development of multi-hazard early warning systems in the Indian Ocean and South-east Asia. |
В рамках усилий по участию в интеграции систем раннего оповещения о цунами в региональный процесс социально-экономического развития ЭСКАТО организовала региональный добровольный целевой фонд для разработки многоаспектных систем раннего предупреждения в Индийском океане и Юго-Восточной Азии. |
The United Nations Disaster Assessment and Coordination Team* mechanism was activated, dispatching teams of disaster management experts in response to 12 emergencies in 2004 and 10 emergencies, including the tsunami, in 2005. |
В ответ на 12 чрезвычайных ситуаций в 2004 году и 10 чрезвычайных ситуаций, включая цунами, в 2005 году был задействован механизм Группы Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности , предусматривающий направление групп экспертов по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий. |