However, the Galle sub-office opened in mid-February 2005, the Batticaloa office opened on 2 March and the Ampara office on 7 March, nine weeks after the tsunami. |
Однако подотделение в Галле открылось в середине февраля 2005 года, отделение в Баттикалоа - 2 марта, а отделение в Ампаре - 7 марта, т.е. через девять недель после цунами. |
As this system did not cover expenditure, the Inter-Agency Standing Committee decided in the early stages of the tsunami operations to create the Expenditure Tracking System (ETS), which is maintained by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Поскольку эта система не охватывает расходы на начальных этапах операций, связанных с цунами, Межучрежденческий постоянный комитет постановил создать систему отслеживания расходов (СОР), которая обслуживается Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs approved a $2.4 million tsunami cost plan for its office in Bangkok, of which only $0.7 million (28 per cent) was spent in 2005. |
Управление по координации гуманитарных вопросов утвердило для своего отделения в Бангкоке план расходов в связи с цунами на сумму 2,4 млн. долл. США, из которой в 2005 году была израсходована только сумма в размере 0,7 млн. долл. США (28 процентов). |
The Secretary-General further stated that he had requested the Board of Auditors to lead, on behalf of the whole Panel of External Auditors, a comprehensive horizontal review of the activities of the United Nations system in the aftermath of the tsunami. |
Генеральный секретарь далее заявил, что он предложил Комиссии ревизоров возглавить от имени всей Группы внешних ревизоров проведение всестороннего горизонтального обзора деятельности системы Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий цунами. |
In addition to identifying major risks, the review evaluated the effectiveness of control systems and the adequacy of efforts to address the increased risks and vulnerabilities facing women as a result of the tsunami. |
Помимо выявления основных рисков в ходе проверки оценивалась эффективность системы контроля и достаточность усилий по решению проблемы возросших рисков и уязвимости женщин в результате цунами. |
Before the cluster approach was agreed upon, UNHCR had exceptionally contributed substantial personnel, logistics and relief items to help protect and assist IDPs and affected communities following the December 2004 tsunami and the 2005 South Asia earthquake. |
До согласования этого кластерного подхода УВКБ в виде исключения направляло значительные кадровые и логистические ресурсы, а также предметы помощи для содействия обеспечению защиты и помощи ВПЛ и пострадавшему населению после цунами в декабре 2004 года и землетрясения в Южной Азии в 2005 году. |
The tsunami was the worst disaster in Malaysia's history, claiming 69 lives and destroying or damaging the houses of 8,000 people, many of whom lived in poor fishing communities. |
Цунами стало наихудшим стихийным бедствием за всю историю Малайзии, приведя к гибели 69 человек и разрушению или повреждению домов, в которых проживало 8000 человек, многие из которых обитали в малоимущих рыболовецких общинах. |
Despite all the difficulties of the transition period, our country was among the first to respond to the plight of people struck by the tsunami in the Indian Ocean in 2004, and provided humanitarian assistance to the disaster-stricken countries of south-east Asia. |
Несмотря на все трудности переходного периода, наша страна одной из первых откликнулась на бедствия людей в результате цунами в Индийском океане в 2004 году и предоставила гуманитарную помощь пострадавшим странам Юго-Восточной Азии. |
In addition, we have contributed to easing the suffering of those affected by the tsunami in South-East Asia, as an act of solidarity with peoples who have the closest of ties to the Sudan. |
Кроме того, в качестве жеста солидарности с народами, которые поддерживают с Суданом самые тесные связи, мы внесли вклад в облегчение страданий людей, пострадавших в результате цунами в Юго-Восточной Азии. |
A further $430 million in assistance was provided to countries and peoples affected by the earthquakes and the tsunami in Asia, and the Saudi people gave a further $90 million in direct contributions. |
Еще 430 млн. долл. США были выделены в порядке помощи странам и народам, пострадавшим от землетрясений и цунами в Азии, и саудовский народ предоставил для этой цели дополнительно 90 млн. долл. США в качестве прямых взносов. |
As demonstrated by the 2004 tsunami, the 2005 Pakistan earthquake and the hurricane season of the same year, concern for our neighbours transcends the boundaries of national communities and has increasingly broadened its horizons to the whole world. |
Как показали усилия во время цунами 2004 года, землетрясения в Пакистане в 2005 году и в сезон ураганов в том же году, забота о наших соседях выходит за границы национальных общин и все больше распространяется на весь мир. |
Over the last 30 months we have seen again how each earthquake, each cyclone, each tsunami destroys infrastructure in the field of telecommunications, energy distribution, transport and health care. |
На протяжении последних 30 месяцев можно было также наблюдать, как каждое землетрясение, каждый циклон, каждое цунами разрушает инфраструктуры телекоммуникации, энергораспределения, транспорта и медицинского обслуживания. |
Finally, she would like to hear whether any measures had been taken to provide housing and land to minority women who had lost their livelihoods as a result of the tsunami and whether there was a focus on female-headed households in long-term rehabilitation plans. |
Наконец, оратор желает знать, принимались ли какие-либо меры по обеспечению жильем и землей женщин - представительниц меньшинств, которые лишились средств к существованию в результате цунами, и уделяется ли внимание домашним хозяйствам, которые возглавляют женщины, в долгосрочных планах реабилитации. |
Following the March 11, 2011 earthquake and tsunami in Japan, Sanrio and Mercis reached an out-of-court settlement on June 7, 2011 for Sanrio to halt production worldwide of merchandise that feature Cathy. |
После землетрясения и цунами в Японии 11 марта 2011 года 7 июня 2011 года Sanrio и Mercis достигли внесудебного соглашения об остановке производства товаров с Кэти по всему миру. |
When the tsunami struck, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was about to reorganize its management structures in order to streamline decision-making, strengthen field support and provide a more integrated response to humanitarian emergencies. |
Когда произошло цунами, Управление по координации гуманитарных вопросов готовилось к реорганизации его структур управления с целью рационализации процесса принятия решений, усиления поддержки на местах и обеспечения принятия более комплексных ответных мер в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями. |
In this connection, the Office has planned to send a mission to undertake a comprehensive post tsunami evaluation and assessment in November 2006 and to conclude this task together with its final report by the end of 2006. |
В этой связи Управление планирует направить в ноябре 2006 года миссию по проведению комплексной оценки последствий цунами и выполнить эту задачу, а также подготовить свой окончательной доклад к концу 2006 года. |
In Maldives, waste management programmes have included clean-up of hazardous waste (asbestos, oils and health-care waste) and tsunami debris and construction of new waste management centres. |
На Мальдивских Островах при осуществлении программ удаления завалов происходила очистка от опасных видов мусора (асбест, различные виды масел и медицинские отходы) и расчистка вызванных цунами завалов, а также строились новые центры по переработке мусора. |
Strengthening waste management programmes: United Nations agencies and NGOs should strengthen programmes to support Governments and communities to undertake proper sorting, storage, disposal and recycling of tsunami waste as well as to develop integrated strategies for long-term waste management. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны укреплять свои программы оказания помощи правительствам и общинам в проведении надлежащей сортировки, хранения, удаления и рециркуляции мусора, образовавшегося в результате цунами, а также разрабатывать комплексные стратегии долгосрочного удаления мусора. |
In addition, as a result of the impact of the tsunami and of high petroleum prices on public finances, there is a budget deficit of $100 million. |
Кроме того, в результате последствий цунами и высоких цен на нефть, что сказалось на государственных финансах, у нас имеется бюджетный дефицит в размере 100 млн. долл. США. |
One of these tracks, "No Face", appeared in demo form on the 2012 compilation album We Are the Works in Progress, organised by Blonde Redhead to benefit victims of the 2011 Japanese tsunami. |
Один из этих треков, «No Face», появился в виде демо в 2012 в альбоме «We Are the Works in Progress», организованного Blonde Redhead в пользу пострадавших от японского цунами 2011г. |
However 35 minutes later the first tsunami wave struck the coast, followed by a second a few minutes later. |
Где-то через 35 минут последовала первая волна цунами, за ней несколько минут спустя - вторая волна. |
2005: the organization has started emergency reconstruction activities in South Asia after the tsunami disaster, and started working in India, Indonesia and Sri Lanka, and then Pakistan. |
В 2005 году организация начала свою деятельность в чрезвычайных ситуациях по восстановлению в Южной Азии после цунами, и в настоящее время работает в Индии, Индонезии и Шри-Ланке. |
We sit down, we talk about the difference between a tsunami... and a monsoon like a bunch of Micronesian hut people! |
Мы сидим и говорим о разнице между цунами... и муссонами, как дикие люди из хижин Микронезии! |
But what we're known probably most for is dealing with disasters and development, and we've been involved in a lot of issues, such as the tsunami and also things like Hurricane Katrina. |
Больше всего мы известны благодаря нашей деятельности по катастрофам и по развитию; и мы вовлечены в решение многих проблем: цунами, ураган Катрина и прочее. |
The situation is so desperate in parts of Africa, Asia, even America, that aid groups, just as they did for the tsunami, are uniting as one, acting as one. |
Ситуация настолько тяжела в некоторых частях Африки, Азии и даже Америки, что группы помощи, как при цунами, объединяются в единое целое, действуют как одна группа. |