Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
Assessment and awareness of the Makran fault's tsunami hazards Оценка опасности цунами из-за геологического разлома Макран и осведомленность о ней
The aftermath of the tsunami that struck Samoa almost a year ago inevitably affected the progress of our MDG-linked efforts. Последствия цунами, которое обрушилось на Самоа почти год тому назад, неизбежно сказались на наших усилиях в деле достижения ЦРДТ.
Both the global economic crisis and the 2009 tsunami had been contributing causes of the deferral of Samoa's graduation until January 2014. Как глобальный экономический кризис, так и цунами в 2009 году явились факторами, повлиявшими на перенос выхода Самоа из категории наименее развитых стран на январь 2014 года.
The tsunami damaged housing and infrastructure in the Seychelles, where two people were killed, 950 families displaced and 1,500 fishermen affected. Цунами повредило дома и инфраструктуру Сейшельских Островов, где погибло 2 человека, были вынуждены покинуть места своего проживания 950 семей и был нанесен ущерб 1500 рыбакам.
Seismic monitoring stations have been overhauled with new computers and communications equipment to measure the strength of underwater quakes and assess the tsunami threat quickly. Произведено переоснащение станций сейсмического мониторинга с установкой новых компьютеров и коммуникационной техники, с тем чтобы они обеспечивали замер интенсивности подводных толчков и производили оперативную оценку угрозы цунами.
Products of space observation that had already been used in disaster management included aerial photographs of Darfur, and the tsunami and Pakistan earthquake areas. Результаты космических наблюдений, которые уже были использованы в целях предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий, включают аэрофотоснимки Дарфура, цунами и районов, пострадавших от землетрясения в Пакистане.
Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared. На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей.
The ultimate reason for their lack of preparation is that our insurance industry was not covering their tsunami risks, and hence not offering up-to-date disaster-prevention guidance. Единственная причина их неспособности подготовиться к бедствию заключается в том, что наша индустрия страхования не покрывала их риски в отношении цунами, и, таким образом, не снабжала их инструкциями, касающимися современных способов предотвращения последствий таких бедствий.
The tsunami had the greatest impact on rural coastal communities, many of which were already poor and vulnerable and had few livelihood options. Самый сильный удар цунами пришелся на Индию, Индонезию, Мальдивы, Таиланд и Шри-Ланку, которые пострадали в наибольшей степени.
The tsunami of 26 December 2004 had cost thousands of lives and caused widespread destruction of SMEs and the industrial infrastructure in Sri Lanka. 26 декабря 2004 года в результате цунами погиб-ли тысячи людей и МСП и промышленной инфраструктуре Шри-Ланки был нанесен огромный ущерб.
The December 2004 tsunami stirred up much of the waste deposited on Somali beaches and contaminated the surrounding areas. В декабре 2004 года в результате цунами эти контейнеры, содержащие значительное количество отходов, были повреждены, что привело к заражению прилегающих районов.
A total of 106 participants attended the two-day workshop, and, subsequently, a tsunami waste management forum was established which continues to meet on a weekly basis. В общей сложности в работе этого двухдневного семинара приняло участие 106 представителей, и впоследствии был создан форум для обсуждения вопросов, касающихся рационального регулирования удаления отходов после цунами, который продолжает проводить свои заседания на еженедельной основе.
Though the cash-rich environment the tsunami created made such flexibility possible, extending flash appeals to cover recovery needs should be considered a best practice for future disasters. Хотя такая гибкость стала возможной благодаря щедрой донорской помощи после катастрофических цунами, учет в чрезвычайных призывах потребностей, связанных с восстановлением, следует рассматривать как оптимальную практику применительно к будущим стихийным бедствиям.
The celebrations had also provided an opportunity to highlight the relief offered to survivors of the tsunami disaster and the reconstruction spearheaded by UN-HABITAT in Aceh and Nias. Эти торжественные мероприятия также дали возможность проинформировать общественность о помощи, предоставленной тем, кто пережил стихийное бедствие, вызванное цунами, а также о мерах по восстановлению, принятых при содействии ООН-Хабитат в Ачехе и на острове Ниас.
Our ESDP missions have taken us as far afield as Aceh, Indonesia, where we monitored the peace agreement reached after the 2004 tsunami, following decades of civil war. Наши миссии в рамках ЕПОБ забросили нас в далекий Ачех в Индонезии, где мы следим за выполнением условий мирного соглашения, заключенного после цунами 2004 года, которое настигло регион после десятилетий гражданской войны.
But the plant was not designed to withstand the 14-meter-high tsunami waves that swept over its protective sea wall less than an hour later. Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared. На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей.
The ultimate reason for their lack of preparation is that our insurance industry was not covering their tsunami risks, and hence not offering up-to-date disaster-prevention guidance. Единственная причина их неспособности подготовиться к бедствию заключается в том, что наша индустрия страхования не покрывала их риски в отношении цунами, и, таким образом, не снабжала их инструкциями, касающимися современных способов предотвращения последствий таких бедствий.
TOKYO - The scale of the earthquake and tsunami that struck Japan in March was far greater than even the authorities' worst scenarios foresaw. ТОКИО. Масштаб землетрясения и цунами, которые ударили по Японии в марте, был намного больше, чем могли себе представить власти в качестве наихудшего сценария развития событий.
The database4 has been tested in the countries affected by the tsunami and training will be conducted for ERRA and the provincial governments. Эта база данных4 прошла апробацию в странах, пострадавших от цунами, и Управление по вопросам реконструкции и восстановления и провинциальные власти обеспечат соответствующую профессиональную подготовку.
From the very day the tsunami struck, a United Nations Disaster Management Team emergency operation centre was established by staff at the UNICEF office in Chennai. В тот же день, когда цунами поразило прибрежные районы, сотрудники отделения ЮНИСЕФ в Ченнаи создали центр чрезвычайной операции группы Организации Объединенных Наций по управлению действиями в условиях чрезвычайных ситуаций.
Resolution XXXIII-15 established an ad hoc working group on the establishment of a framework for the global tsunami and other ocean-related hazards early warning system. В соответствии с резолюцией XХXIII-15 была создана целевая рабочая группа по формированию рамок для глобальной системы раннего предупреждения о цунами и других бедствиях, связанных с океаном.
During the meeting, IAPH's resolution adopted in January 2005 on "Action to strengthen preparedness of ports for earthquake and tsunami disasters" was reported and recognized by the sub-committee. В ходе этого заседания Подкомитету было сообщено о принятой в январе 2005 года резолюции Международной ассоциации портов и гаваней о «деятельности по обеспечению готовности портов на случай землетрясений и цунами», которая была принята к сведению Подкомитетом.
As a result, central banks failed to see the oncoming financial tsunami, and even after it arrived they continued to fight the last war against inflation. В результате, центральные банки не смогли предвидеть надвигавшееся на область финансов цунами; и даже после того, как удар был нанесён, они продолжали вести последнюю войну против инфляции.
We have seen devastation from the 2004 Indian Ocean tsunami, interpreted as a sign of crowding at the coasts. Мы видели разрушения, которые оставило после себя в 2004 году цунами в Индийском океане, что было расценено, как признак перенаселенного побережья.