Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
While financial institutions tried to mitigate risks by bundling subprime mortgages, Fukushima's cooling system was able to cope with either a blackout and an earthquake or a tsunami. В то время как финансовые учреждения пытались смягчить риски, выпуская пакеты субстандартных закладных, система охлаждения Фукусимы также была рассчитана на то, чтобы справиться либо с отключением электроэнергии и землетрясением, либо с цунами.
In 2009, UNDP stated that a devastating tsunami had hit Samoa in September 2009 taking lives, displacing families and villages, damaging people's livelihoods and the natural environment. В 2009 году ПРООН заявила, что разрушительное цунами, обрушившееся на Самоа в сентябре 2009 года, стало причиной гибели людей, перемещения семей и целых деревенских общин, нанесения ущерба средствам существования и природной среде.
He has campaigned for conservation, against animal abuse and has promoted disaster relief efforts for floods in mainland China and the 2004 Indian Ocean tsunami. Часто выступает как посол доброй воли в различных акциях, например, против жестокого обращения с животными, помощи пострадавшим от цунами в Индийском океане в 2004 году или от наводнений в континентальном Китае.
Instead of supplying critical information, many of the tsunami systems provided unanalysed data on inputs which were not linked back to ongoing needs assessment. Многие системы, связанные с ликвидацией последствий цунами, предоставляли не весьма важную и необходимую информацию, а непроанализированные данные о мероприятиях, которые не были увязаны с текущими оценками потребностей.
To make matters worse, the demand for wood for reconstruction following last year's tsunami is intensifying the already untenable demands being placed on Sumatra's forests. И, как если бы всего этого было недостаточно, спрос на дерево, необходимое для восстановления пострадавших от прошлогоднего цунами территорий, увеличивает и без того высокие требования к лесам Суматры.
A 9.0 magnitude earthquake and subsequent tsunami that struck the north-east of Japan on 11 March 2011 and the accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant devastated human lives, livelihoods and homes. В результате землетрясения магнитудой 9 баллов, последовавшего за ним цунами, которое обрушилось на северо-восточное побережье Японии 11 марта 2011 года, и аварии на атомной электростанции «Фукусима-1» погибли люди, были разрушены дома и были приведены в негодность объекты жизнеобеспечения.
However, the evaluation concluded that the tsunami response missed the opportunity to develop more effective policies to address the underlying pre-existing causes of malnutrition and maternal mortality in the three countries. Вместе с тем в ходе оценки был сделан вывод о том, что в рамках помощи пострадавшим от цунами была упущена возможность разработать более эффективную политику устранения основополагающих первопричин недоедания и материнской смертности во всех трех странах.
According to the Special Rapporteur on adequate housing, the 2004 tsunami gravely affected the economy and some of the social progress that was being made. По сведениям Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище, прокатившееся в 2004 году по стране цунами нанесло серьезный удар по экономике и некоторым социальным достижениям страны.
The year 2006 was a good year, with substantial growth in regular resources income mostly as a result of successful conversion of new tsunami donors to regular monthly giving. 2006 год принес хорошие результаты, при этом объем поступлений по линии регулярных ресурсов значительно вырос в основном за счет того, что новые доноры, появившиеся в связи с ликвидацией последствий цунами, стали регулярно вносить ежемесячные пожертвования.
Thirdly, prevention efforts through tsunami early warning arrangements in the Indian Ocean and South-East Asia should be continually evaluated and strengthened. В свете этих соображений Индонезия представит проект резолюции, озаглавленный «Укрепление деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предотвращению после катастрофического цунами в Индийском океане».
It is estimated that between 2,000 and 3,000 temporary jobs created by the American Recovery and Reinvestment Act after the 2009 tsunami will disappear once federal funds are no longer available. Согласно оценкам, от 2000 до 3000 рабочих мест, созданных после цунами 2009 года в соответствии с Законом об оздоровлении американской экономики и реинвестировании в нее, прекратят существование, как только закончатся федеральные средства.
The 2004 tsunami caused catastrophic damage in Indonesia, leaving more than 200,000 dead or missing, destroying vast amounts of infrastructure and displacing more than half a million people. Цунами 2004 года привели к катастрофическим разрушениям в Индонезии, где погибло или пропало без вести более 200000 человек, была уничтожена значительная часть инфраструктуры и более миллиона людей было вынуждено покинуть свои дома.
Innovative programme approaches in transition contexts in 2005 include the piloting of cash in lieu of food in Sri Lanka for most-vulnerable households affected by the tsunami. В качестве примера новаторских программ деятельности в переходный период в 2005 году можно привести эксперимент с заменой продовольственной помощи выплатой наличных в Шри-Ланке, которым были охвачены наиболее уязвимые семьи, пострадавшие от цунами.
The participatory mapping and community action plan process of UN-Habitat enables community members to take an active role in re-establishing formal occupancy rights throughout areas affected by the tsunami. Осуществляемый ООН-Хабитат процесс основанного на широком участии населения картографирования и разработки планов действий на уровне общин позволяет членам общин играть активную роль в восстановлении формальных прав владения землей на территориях, затронутых цунами.
The almost three-fold increase in contributions to other resources-emergency is due largely to the response to the tsunami and the South Asia earthquake. Почти трехкратное увеличение объема взносов в счет прочих ресурсов на проведение чрезвычайных операций в значительной степени обусловлен принятием ответных мер в связи с цунами и землетрясением в Южной Азии.
Substantial efforts are being made to promote public education on disaster preparedness and mitigation, including tsunami early warning and evacuation in 300 villages. Предпринимаются активные усилия в целях содействия информированию общественности об обеспечении готовности к стихийным бедствиям и ослаблении их последствий, включая раннее предупреждение о цунами и эвакуацию в 300 деревнях.
The Board's work on emergency relief following the tsunami was commendable, showing how inter-agency cooperation could improve disaster relief without supplementary funding. Заслуживает высокой оценки работа Комиссии по оказанию чрезвычайной помощи после цунами, поскольку она свидетельствует о том, каким образом межучрежденческое сотрудничество может улучшить меры по ликвидации последствий стихийных бедствий без дополнительного финансирования.
District-based approaches covering both tsunami and conflict-affected populations should be adopted so that assistance does not create further divisions within communities. Необходимо соответствующим образом адаптировать подходы на районном уровне, ориентируя их как на население, пострадавшее от цунами, так и на население, затронутое конфликтами, с тем чтобы помощь не приводила к дальнейшему расколу в рамках общин.
The TARDIS is caught in the first waves of a "solar tsunami" and materialises on Earth in the 22nd century. ТАРДИС попадает в солнечное цунами и материализуются на Земле в XXII веке.
Fishes and sea predators will receive free-of-charge «the food additive» as people and the numerous animals that have been washed off by a tsunami in the sea. Рыбы и морские хищники получат бесплатную «пищевую добавку» в виде людей и многочисленных животных, смытых цунами в море.
On December 26, 2004, an earthquake and resulting tsunami across the Indian Ocean wiped out all communications with the Andaman Islands, except for a DX-pedition that provided a means to coordinate relief efforts. В декабре 2004 года землетрясение и последующее цунами нарушило все коммуникации на Андаманских островах, за исключением оборудования радиолюбителей, координировавших спасательные работы.
The previous year, 2NE1 and the subgroup GD & TOP were invited, but due to the Japan tsunami and earthquake tragedy, the festival was cancelled. Годом ранее 2NE1 и GD&TOP также были приглашены, но из-за цунами и землетрясения мероприятие отменили.
After the 2004 Indian Ocean earthquake and subsequent tsunami disaster, Waters performed "Wish You Were Here" with Eric Clapton during a benefit concert on the American network NBC. После цунами в конце декабря 2004 года Уотерс сыграл «Wish You Were Here» с Эриком Клэптоном на концерте NBC.
At that time, an earthquake with a magnitude of 8.8 and the tsunami it caused resulted in the death of 550 people in Chile and the destruction of 220 thousand buildings. Тогда землетрясение магнитудой 8,8 и вызванное им цунами привели к гибели в Чили более 550 человек и разрушению 220 тысяч зданий.
What is now clear is that such tides can turn into an economic tsunami that, in one swift wave, can wash away development gains that took decades to be realized. Сейчас стало очевидным, что такие приливы могут превращаться в цунами, которое в мгновение ока способно смыть достижения десятилетий в области развития.