| While financial institutions tried to mitigate risks by bundling subprime mortgages, Fukushima's cooling system was able to cope with either a blackout and an earthquake or a tsunami. | В то время как финансовые учреждения пытались смягчить риски, выпуская пакеты субстандартных закладных, система охлаждения Фукусимы также была рассчитана на то, чтобы справиться либо с отключением электроэнергии и землетрясением, либо с цунами. |
| In 2009, UNDP stated that a devastating tsunami had hit Samoa in September 2009 taking lives, displacing families and villages, damaging people's livelihoods and the natural environment. | В 2009 году ПРООН заявила, что разрушительное цунами, обрушившееся на Самоа в сентябре 2009 года, стало причиной гибели людей, перемещения семей и целых деревенских общин, нанесения ущерба средствам существования и природной среде. |
| He has campaigned for conservation, against animal abuse and has promoted disaster relief efforts for floods in mainland China and the 2004 Indian Ocean tsunami. | Часто выступает как посол доброй воли в различных акциях, например, против жестокого обращения с животными, помощи пострадавшим от цунами в Индийском океане в 2004 году или от наводнений в континентальном Китае. |
| Instead of supplying critical information, many of the tsunami systems provided unanalysed data on inputs which were not linked back to ongoing needs assessment. | Многие системы, связанные с ликвидацией последствий цунами, предоставляли не весьма важную и необходимую информацию, а непроанализированные данные о мероприятиях, которые не были увязаны с текущими оценками потребностей. |
| To make matters worse, the demand for wood for reconstruction following last year's tsunami is intensifying the already untenable demands being placed on Sumatra's forests. | И, как если бы всего этого было недостаточно, спрос на дерево, необходимое для восстановления пострадавших от прошлогоднего цунами территорий, увеличивает и без того высокие требования к лесам Суматры. |
| A 9.0 magnitude earthquake and subsequent tsunami that struck the north-east of Japan on 11 March 2011 and the accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant devastated human lives, livelihoods and homes. | В результате землетрясения магнитудой 9 баллов, последовавшего за ним цунами, которое обрушилось на северо-восточное побережье Японии 11 марта 2011 года, и аварии на атомной электростанции «Фукусима-1» погибли люди, были разрушены дома и были приведены в негодность объекты жизнеобеспечения. |
| However, the evaluation concluded that the tsunami response missed the opportunity to develop more effective policies to address the underlying pre-existing causes of malnutrition and maternal mortality in the three countries. | Вместе с тем в ходе оценки был сделан вывод о том, что в рамках помощи пострадавшим от цунами была упущена возможность разработать более эффективную политику устранения основополагающих первопричин недоедания и материнской смертности во всех трех странах. |
| According to the Special Rapporteur on adequate housing, the 2004 tsunami gravely affected the economy and some of the social progress that was being made. | По сведениям Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище, прокатившееся в 2004 году по стране цунами нанесло серьезный удар по экономике и некоторым социальным достижениям страны. |
| The year 2006 was a good year, with substantial growth in regular resources income mostly as a result of successful conversion of new tsunami donors to regular monthly giving. | 2006 год принес хорошие результаты, при этом объем поступлений по линии регулярных ресурсов значительно вырос в основном за счет того, что новые доноры, появившиеся в связи с ликвидацией последствий цунами, стали регулярно вносить ежемесячные пожертвования. |
| Thirdly, prevention efforts through tsunami early warning arrangements in the Indian Ocean and South-East Asia should be continually evaluated and strengthened. | В свете этих соображений Индонезия представит проект резолюции, озаглавленный «Укрепление деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предотвращению после катастрофического цунами в Индийском океане». |
| It is estimated that between 2,000 and 3,000 temporary jobs created by the American Recovery and Reinvestment Act after the 2009 tsunami will disappear once federal funds are no longer available. | Согласно оценкам, от 2000 до 3000 рабочих мест, созданных после цунами 2009 года в соответствии с Законом об оздоровлении американской экономики и реинвестировании в нее, прекратят существование, как только закончатся федеральные средства. |
| The 2004 tsunami caused catastrophic damage in Indonesia, leaving more than 200,000 dead or missing, destroying vast amounts of infrastructure and displacing more than half a million people. | Цунами 2004 года привели к катастрофическим разрушениям в Индонезии, где погибло или пропало без вести более 200000 человек, была уничтожена значительная часть инфраструктуры и более миллиона людей было вынуждено покинуть свои дома. |
| Innovative programme approaches in transition contexts in 2005 include the piloting of cash in lieu of food in Sri Lanka for most-vulnerable households affected by the tsunami. | В качестве примера новаторских программ деятельности в переходный период в 2005 году можно привести эксперимент с заменой продовольственной помощи выплатой наличных в Шри-Ланке, которым были охвачены наиболее уязвимые семьи, пострадавшие от цунами. |
| The participatory mapping and community action plan process of UN-Habitat enables community members to take an active role in re-establishing formal occupancy rights throughout areas affected by the tsunami. | Осуществляемый ООН-Хабитат процесс основанного на широком участии населения картографирования и разработки планов действий на уровне общин позволяет членам общин играть активную роль в восстановлении формальных прав владения землей на территориях, затронутых цунами. |
| The almost three-fold increase in contributions to other resources-emergency is due largely to the response to the tsunami and the South Asia earthquake. | Почти трехкратное увеличение объема взносов в счет прочих ресурсов на проведение чрезвычайных операций в значительной степени обусловлен принятием ответных мер в связи с цунами и землетрясением в Южной Азии. |
| Substantial efforts are being made to promote public education on disaster preparedness and mitigation, including tsunami early warning and evacuation in 300 villages. | Предпринимаются активные усилия в целях содействия информированию общественности об обеспечении готовности к стихийным бедствиям и ослаблении их последствий, включая раннее предупреждение о цунами и эвакуацию в 300 деревнях. |
| The Board's work on emergency relief following the tsunami was commendable, showing how inter-agency cooperation could improve disaster relief without supplementary funding. | Заслуживает высокой оценки работа Комиссии по оказанию чрезвычайной помощи после цунами, поскольку она свидетельствует о том, каким образом межучрежденческое сотрудничество может улучшить меры по ликвидации последствий стихийных бедствий без дополнительного финансирования. |
| District-based approaches covering both tsunami and conflict-affected populations should be adopted so that assistance does not create further divisions within communities. | Необходимо соответствующим образом адаптировать подходы на районном уровне, ориентируя их как на население, пострадавшее от цунами, так и на население, затронутое конфликтами, с тем чтобы помощь не приводила к дальнейшему расколу в рамках общин. |
| The TARDIS is caught in the first waves of a "solar tsunami" and materialises on Earth in the 22nd century. | ТАРДИС попадает в солнечное цунами и материализуются на Земле в XXII веке. |
| Fishes and sea predators will receive free-of-charge «the food additive» as people and the numerous animals that have been washed off by a tsunami in the sea. | Рыбы и морские хищники получат бесплатную «пищевую добавку» в виде людей и многочисленных животных, смытых цунами в море. |
| On December 26, 2004, an earthquake and resulting tsunami across the Indian Ocean wiped out all communications with the Andaman Islands, except for a DX-pedition that provided a means to coordinate relief efforts. | В декабре 2004 года землетрясение и последующее цунами нарушило все коммуникации на Андаманских островах, за исключением оборудования радиолюбителей, координировавших спасательные работы. |
| The previous year, 2NE1 and the subgroup GD & TOP were invited, but due to the Japan tsunami and earthquake tragedy, the festival was cancelled. | Годом ранее 2NE1 и GD&TOP также были приглашены, но из-за цунами и землетрясения мероприятие отменили. |
| After the 2004 Indian Ocean earthquake and subsequent tsunami disaster, Waters performed "Wish You Were Here" with Eric Clapton during a benefit concert on the American network NBC. | После цунами в конце декабря 2004 года Уотерс сыграл «Wish You Were Here» с Эриком Клэптоном на концерте NBC. |
| At that time, an earthquake with a magnitude of 8.8 and the tsunami it caused resulted in the death of 550 people in Chile and the destruction of 220 thousand buildings. | Тогда землетрясение магнитудой 8,8 и вызванное им цунами привели к гибели в Чили более 550 человек и разрушению 220 тысяч зданий. |
| What is now clear is that such tides can turn into an economic tsunami that, in one swift wave, can wash away development gains that took decades to be realized. | Сейчас стало очевидным, что такие приливы могут превращаться в цунами, которое в мгновение ока способно смыть достижения десятилетий в области развития. |