| Evaluations of responses to recent disasters such as the 2004 tsunami and the 2005 earthquake increased awareness of gender-based violence. | Оценка антикризисных действий в связи с недавними стихийными бедствиями, такими как цунами 2004 года и землетрясение 2005 года, повысила осведомленность о насилии по признаку пола. |
| The Administration explained that this was because the tsunami happened at a time when the Office was understaffed. | Администрация пояснила, что это объясняется тем, что цунами произошло в тот момент, когда не все сотрудники Управления выходили на работу. |
| An audit of the UNICEF headquarters response to the tsunami was completed in 2005 and issued in January 2006. | Проводившаяся в штаб-квартире ЮНИСЕФ проверка деятельности, связанной с реагированием на цунами, была завершена в 2005 году, а соответствующий доклад опубликован в январе 2006 года. |
| The international community learned important lessons in the aftermath of the devastating tsunami in the Indian Ocean in 2004. | Международное сообщество вынесло из последствий опустошительного цунами в Индийском океане в 2004 году важные уроки. |
| Each year, more than 200 million people are affected by disasters, such as earthquakes, tsunami and pandemics. | Каждый год более 200 миллионов людей подвергаются таким бедствиям, как землетрясения, цунами и пандемии. |
| In addition, the Basel Convention Secretariat had also contributed to the guidance elements for hazardous waste management in tsunami affected areas. | Кроме того, секретариат Базельской конвенции также содействовал подготовке руководящих элементов, касающихся регулирования опасных отходов в затронутых цунами районах. |
| These measures were recently put to the test once again, when a warning was sounded on the possibility of a tsunami. | Эти меры недавно вновь подверглись испытанию, когда поступило предупреждение о возможности цунами. |
| Major lessons from the tsunami response should be identified and systematically followed up. | Необходимо извлечь важные уроки из мер, принятых в связи с цунами, и систематически их использовать в последующей деятельности. |
| The tsunami of 26 December 2004 triggered one of the deadliest and most devastating disasters in living memory. | Цунами 26 декабря 2004 года породило одну из самых смертоносных и разрушительных катастроф за историю последних поколений. |
| Every 10 days there is a "tsunami" in the world, in all sorts of places. | Каждые десять дней в разных местах мира происходят свои «цунами». |
| With the tsunami tragedy in Asia, we saw an extraordinary outpouring of solidarity, reflecting a globalization of feelings. | Что касается трагедии цунами в Азии, то мы стали свидетелями исключительных проявлений солидарности, отражающих «глобализацию» чувств. |
| The paper outlined the experience gained in working with the Charter in the tsunami and other disasters. | В документе рассказывалось об опыте, приобретенном в рамках совместной работы с этой международной организацией в связи с цунами и другими стихийными бедствиями. |
| The prevalence of HIV/AIDS in States affected by the tsunami is one of the highest in India. | В пострадавших от цунами штатах показатели распространения ВИЧ/ СПИДа являются одними из самых высоких. |
| The tsunami had unprecedented consequences for fragile natural ecosystems along the coasts and in the islands of the region. | Цунами имело беспрецедентные негативные последствия для неустойчивых природных экосистем прибрежных районов и островов этого региона. |
| Hundreds of thousands of people were affected by the tsunami in Thailand. | Сотни тысяч людей оказались затронутыми цунами в Таиланде. |
| Distribution and allocation of pledges for tsunami relief and reconstruction | Структура и распределение объявленных взносов на чрезвычайную помощь и восстановление в странах, пострадавших от цунами |
| Four of the scheduled audits were related to the 2004 tsunami. | Из запланированных ревизий четыре касались мероприятий по преодолению последствий цунами 2004 года. |
| The tsunami disaster is an opportunity for us to reflect on the fragility of small island States and other low-lying coastal areas. | Бедствие цунами дает нам возможность задуматься над уязвимостью малых островных государств и других низменных прибрежных районов. |
| The Task Force assisted during the recent Indian Ocean tsunami disaster relief and rehabilitation effort by providing imagery analyses. | Во время недавней катастрофы в районе Индийского океана, вызванной цунами, эта Целевая группа активно содействовала операциям по оказанию помощи и восстановлению, предоставляя данные анализа спутниковых снимков. |
| The tsunami affected more than 1,400 miles of India's southern coastline. | Удару цунами подверглись более 1400 миль южного побережья Индии. |
| However, 20 of the participating countries have yet to develop national plans for tsunami early warning and response systems. | Однако у 20 из стран-участниц еще не разработаны национальные планы раннего предупреждения о цунами и не созданы системы реагирования. |
| The programme involves the countries most affected by the tsunami, with all allocations decided on and committed by the local teams. | Программа охватывает наиболее пострадавшие от цунами страны, причем все решения о выделении средств принимаются на местном уровне. |
| The grants are used directly for assistance to those affected by the tsunami, while administrative costs are covered by Special Unit regular resources. | Гранты используются непосредственно для оказания помощи пострадавшим от цунами, а административные расходы покрываются из регулярного бюджета Специальной группы. |
| Nature, as we have learned from the tsunami, has its own timetable. | Природа, как этому нас научило цунами, имеет свое собственное расписание. |
| BRUSSELS - The tsunami that has swept across financial markets is a global catastrophe. | Брюссель. Цунами, пронёсшееся по финансовым рынкам, является глобальной катастрофой. |