Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
In commenting on the draft of the present report on behalf of the Secretary-General, the Deputy Secretary-General indicated that a number of funds and programmes had expressed the view that their tsunami activities had already been extensively audited and that a further consolidated report would be superfluous. В замечаниях по проекту настоящего доклада, представленных от имени Генерального секретаря, первый заместитель Генерального секретаря указал на то, что ряд фондов и программ считают, что их деятельность в связи с цунами была уже тщательно проверена и что дополнительный сводный доклад был бы излишним.
About half of these disputes are being handled by the Land Subcommittee to Solve Land Disputes, a high-level panel established by the Government to resolve land disputes and problems arising from or uncovered by the tsunami. Около половины этих споров рассматривается в Подкомитете по решению земельных споров Земельного комитета - группе высокого уровня, учрежденной правительством в целях разрешения земельных споров и проблем, возникших или обострившихся в результате цунами.
Recalls further that the Board of Auditors conducted a horizontal review of the activities of the United Nations system in the aftermath of the tsunami, and looks forward to its consideration thereof at its sixty-second session. напоминает, что Комиссия ревизоров провела горизонтальную проверку деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с цунами, и ожидает рассмотрения результатов этой проверки на своей шестьдесят второй сессии.
In 2005, in response to the 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami, RedR launched a 'Learning Support and Capacity Building Programme' in Sri Lanka and commenced a similar programme in Pakistan following the 2005 earthquake. В 2005 году после землетрясения и цунами в Индийском океане 2004 года RedR запустил программу в Шри-Ланке и начал аналогичную программу в Пакистане после землетрясения 2005 года.
The immediate response of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to the tsunami was to deploy to the affected countries five United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams consisting of 44 disaster-response experts from 18 countries and four international organizations. Принятые Управлением по координации гуманитарной деятельности меры по оперативной ликвидации последствий цунами предусматривали развертывание в пострадавших странах пяти групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации в составе 44 экспертов по ликвидации последствий стихийных бедствий из 18 стран и четырех международных организаций.
Finally, in a project designed to reactivate the principal economic activity in the coastal communities affected by the tsunami, UNDP assisted the Government of Nicaragua in a project to rebuild and improve small-scale fishery activity in 19 communities. Наконец, в рамках проекта, предназначенного для оживления основных видов экономической деятельности в прибрежных общинах, пострадавших в результате цунами, ПРООН оказала правительству Никарагуа помощь в осуществлении проекта восстановления и повышения эффективности мелкомасштабного рыболовства в 19 общинах.
Mr. Almansoor: As I speak, the world has been plunged into mourning by the tsunami, a natural disaster that has killed tens of thousands of people, unleashed terrible suffering and destruction, and bereft hundreds of thousands of people of their livelihood. Г-н Аль-Мансур: В момент, когда я выступаю, мир погружен в траур из-за цунами, стихийного бедствия, которое привело к гибели десятков тысяч людей, вызвало огромные страдания и разрушения и лишило сотни тысяч людей средств к существованию.
Intergovernmental coordination groups for tsunami early warning systems have now been established for the Pacific Ocean, the Indian Ocean, the north-eastern Atlantic, Mediterranean and connected seas and the Caribbean and adjacent regions, through the coordination of the Intergovernmental Oceanographic Commission. Сегодня межправительственные координационные группы по системам раннего предупреждения о цунами по согласованию усилий с Межправительственной океанографической комиссией созданы для Тихого океана, Индийского океана, северо-восточной Атлантики, Средиземного моря и прилегающих морей и Карибского бассейна и прилегающих регионов.
In Aceh, Indonesia, 1,000 teachers were lost after the tsunami in 2004, and 50 per cent of schools were destroyed, leaving 140,000 elementary students and 20,000 junior high school students with nowhere to study. В Ачехе после цунами 2004 года пропало без вести 1000 учителей, а 50% школ были уничтожены, в результате чего 140000 учащимся начальных школ и 20000 учащимся старших средних школ оказалось негде учиться.
At the time of the tsunami, 17 per cent of the posts on the Office's Geneva staffing table were vacant, including that of the Chief of the Administrative Office and the Chief of the Human Resources Section. Во время цунами 17 процентов должностей в штатном расписании Управления в Женеве были вакантными, в том числе должность главного административного сотрудника и должность начальника Секции людских ресурсов.
In our experience during the tsunami and the reconstruction of the affected areas, one of the main lessons learned was the importance of close coordination on the ground, from the emergency phase to the present phase of rehabilitation and reconstruction. Главным уроком, который мы извлекли из цунами и усилий по восстановлению пострадавших районов, было осознание важности тесной координации усилий, предпринимаемых на местах, начиная с этапа чрезвычайной ситуации и кончая нынешним этапом восстановления и реконструкции.
Although 102 health facilities were destroyed or damaged in the disaster, the Government has set a target for the rebuilding or repair of 243 health facilities, including some facilities that, although unaffected by the tsunami, are in need of general upgrading. Хотя в результате стихийного бедствия были уничтожены или повреждены 102 таких объекта, правительство поставило цель отстроить заново или отремонтировать 243 таких объекта, включая некоторые из них, которые, хотя и не были затронутыми цунами, нуждались в общей модернизации.
The tsunami caused some 150,000 people to lose their source of livelihood, half of whom had been in the fisheries sector, 45 per cent in the service sector and 5 per cent in the agriculture sector. В результате цунами средств к существованию лишились примерно 150000 человек, половина из которых были заняты в секторе рыболовства, 45 процентов - в секторе услуг, а 5 процентов - в сельскохозяйственном секторе.
Responding to the request to launch a process to establish a regional early warning system, including for tsunami, by the resumed session of the fifty-ninth session of the General Assembly, откликаясь на просьбу о развертывании процесса создания региональной системы раннего предупреждения, в том числе о цунами, которая была сформулирована на возобновленной пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи,
Welcoming the appointment by the Secretary-General of a Special Coordinator to coordinate international emergency relief operations in support of national emergency programmes of countries affected by the tsunami disaster and covered by the flash appeal, приветствуя назначение Генеральным секретарем Специального координатора для координации международной деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в поддержку национальных программ реагирования на чрезвычайные ситуации стран, пострадавших от цунами и охваченных экстренным призывом,
The delegation of Japan expressed deep gratitude to the members and associate members of the Commission and to the secretariat for the sympathy and strong support given to Japan in the wake of the devastating earthquake and tsunami that had recently struck north-eastern Japan. Делегация Японии выразила глубокую признательность членам и ассоциированным членам Комиссии и секретариату за сострадание и сильную поддержку, предоставленную Японии после недавнего разрушительного землетрясения и цунами на северо-востоке Японии.
(b) "Reception, interpretation and utilization of satellite images received by UN-SPIDER during the earthquake and tsunami that affected Chile on 27 February 2010", by the representative of Chile; Ь) "Получение, расшифровка и использование спутниковых снимков, полученных СПАЙДЕР-ООН во время землетрясения и цунами в Чили 27 февраля 2010 года" (представитель Чили);
Meanwhile, the floods in Australia, the earthquake in Christchurch, New Zealand, and the earthquake, tsunami and nuclear disasters wreaking havoc in north-eastern Japan are stark reminders that developed countries and their economies are also exposed and cities are at risk. Между тем, наводнения в Австралии, землетрясение в Крайстчерче, Новая Зеландия, землетрясение, цунами и ядерная авария, ставшие причиной разрушений на северо-востоке Японии, стали грозным напоминанием о том, что опасности подвергаются и развитые страны и их экономики и что городам грозит опасность.
The disaster caused by the major earthquake off the coast of Sumatra and the resulting tsunami in the Indian Ocean in December 2004 led to unprecedented human and physical damage to the countries in the area of the earthquake and far away. Бедствие, ставшее результатом произошедшего в декабре 2004 года у берегов Суматры сильного землетрясения и вызванного им цунами в Индийском океане, нанесло беспрецедентный ущерб в виде огромных человеческих жертв и физического ущерба не только странам в районе землетрясения, но и далеко от него.
The occurrence of the tsunami and the presence of numerous United Nations agencies in tsunami-affected areas such as Aceh and Nias provided an ideal opportunity to implement in practice the Secretary General's United Nations reform programme and in so doing increase efficiency and effectiveness and facilitate inter-agency coordination. Возникновение цунами и присутствие многочисленных учреждений Организации Объединенных Наций в пострадавших от него районах, например в Ачехе и Ниасе, предоставило идеальную возможность для практического осуществления разработанной Генеральным секретарем программы реформы Организации Объединенных Наций и повышения тем самым эффективности, действенности и уровня межучрежденческой координации.
Forty-two of those individuals served in regional field operations of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and four served in the Office's operations following the tsunami catastrophe and other disasters. Из них 42 человека обслуживали региональные полевые операции Управления по координации гуманитарной деятельности, а четверо участвовали в осуществляемой Управлением деятельности в связи с вызванным цунами бедствием и другими стихийными бедствиями.
The Board visited the offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in three tsunami-affected countries, as well as its Geneva and New York headquarters, to review how the Office performed its coordination mandate and managed the tsunami operation. Члены Комиссии посетили отделения Управления по координации гуманитарных вопросов в трех пострадавших от цунами странах, а также его штаб-квартиру в Женеве и Нью-Йорке, с тем чтобы проверить, как Управление выполняет свой мандат по координации и управляет операцией по ликвидации последствий цунами.
Following news of the two disasters, the United Nations Foundation immediately responded by allocating $5 million to the tsunami and $1 million to the earthquake in support of the emergency and reconstruction efforts. Сразу же после поступления сообщений об этих двух стихийных бедствиях Фонд Организации Объединенных Наций незамедлительно выделил 5 млн. долл. США для ликвидации последствий цунами и 1 млн. долл. США для ликвидации последствий землетрясения и поддержки усилий по восстановлению.
Appreciates the steps taken or to be taken by countries of the Indian Ocean to provide for interim tsunami early warning in the Indian Ocean; высоко оценивает шаги, предпринятые странами Индийского океана и меры, которые будут ими приняты для обеспечения создания временной системы раннего предупреждения о цунами в Индийском океане;
UNICEF was not successful in convincing them of the need to stop tsunami fund-raising, and decided not to widely communicate its decision to stop new fund-raising initiatives from January 2005 and accepting further donations from April 2005. ЮНИСЕФ не удалось убедить их в необходимости прекратить мобилизацию средств на ликвидацию последствий цунами, и было решено широко не афишировать его решение о прекращении с января 2005 года осуществления новых инициатив по мобилизации средств и приему новых пожертвований с апреля 2005 года.