IOC provides the intergovernmental coordination of tsunami early warning and mitigation systems at both the global and regional levels. |
МОК обеспечивает межправительственную координацию систем раннего оповещения о цунами и смягчения их последствий как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
The Working Group also recommended that an intergovernmental coordination group task team on tsunami hazard assessment be established by the IOC Assembly. |
Рабочая группа рекомендовала также Ассамблее МОК учредить межправительственную координационную целевую группу по оценке опасности цунами. |
The tsunami is not just the effect of huge waves on a coast. |
Цунами - это не просто огромные волны, которые обрушиваются на побережье. |
The infrastructure and economy of the coastal areas of Tohoku, which were washed away by the tsunami, are recovering. |
Инфраструктура и экономика прибрежных районов Тохоку, где все было смыто цунами, восстанавливаются. |
The follow-up meeting was held after the earthquake and tsunami that struck Japan in March 2011. |
Совещание проводилось после землетрясения и цунами, обрушившихся на Японию в марте 2011 года. |
The recent devastating earthquake in Haiti and earlier the tsunami in Samoa have pointedly brought out the vulnerabilities of the LDCs. |
Недавно происшедшее разрушительное землетрясение на Гаити, а до этого цунами на Самоа наглядно продемонстрировали уязвимость НРС. |
Concerning earthquake and tsunami risk, both mortality and economic loss risk are rising globally. |
Что касается опасности землетрясений и цунами, то на глобальном уровне повышается и риск гибели людей, и риск экономического ущерба. |
For example, Chile extended payments from its social assistance programmes to households affected by the February 2010 earthquake and tsunami. |
Например, в Чили домашние хозяйства, пострадавшие от землетрясения и цунами в феврале 2010 года, получили денежные выплаты за счет национальной программы социальной помощи. |
The Government also had a special focus on assisting and empowering women who had become widows due to the conflict and tsunami. |
Правительство уделяет также особое внимание оказанию помощи и расширению прав и возможностей тех женщин, овдовевших вследствие конфликта и цунами. |
This is a submarine cabled real-time sea floor observatory network for precise earthquake and tsunami monitoring. |
Она представляет собой соединенную подводными кабелями сеть обсерваторий на морском дне, предназначенных для точного отслеживания землетрясений и цунами. |
Underlines the exceptional nature of this decision, taken in the context of the unique disruption caused to Samoa by the tsunami. |
З. подчеркивает исключительный характер настоящего решения, принятого с учетом тяжелейших испытаний, выпавших на долю Самоа в результате цунами. |
The earthquake triggered a tsunami which devastated several coastal towns in southern and central Chile. |
Землетрясение вызвало цунами, опустошившее несколько прибрежных городов в южных и центральных районах Чили. |
The effects of the tsunami seem to have disrupted economic activities, at least for the short term. |
Как представляется, последствия цунами нарушили хозяйственную деятельность по меньшей мере на ближайшее будущее. |
This "slow-motion tsunami", as the Secretary-General called it, demands a long-term and strategic answer. |
Это «замедленного действия цунами», как назвал его Генеральный секретарь, требует долгосрочных решений и стратегического подхода. |
The 2004 tsunami gravely affected the economy and some of the social progress that was being made by the country. |
Цунами, разразившееся в 2004 году, серьезно затронуло экономику и некоторые направления обеспечиваемого страной социального прогресса. |
Conventional tsunami warning systems can result in false alarms, with negative societal and economic effects. |
Обычные системы предупреждения о цунами могут давать ложные сигналы тревоги, что приводит к негативным социальным и экономическим последствиям. |
The United States of America commended Japan efforts to protect human rights during the 2011 tsunami and earthquake reconstruction. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили усилия Японии по защите прав человека после цунами 2011 года и в ходе восстановительных работ после землетрясения. |
In March 2011, Japan experienced an unprecedentedly devastating earthquake and tsunami. |
В марте 2011 года Япония подверглась беспрецедентному по своим масштабам землетрясению и цунами. |
Thirdly, prevention efforts through tsunami early warning arrangements in the Indian Ocean and South-East Asia should be continually evaluated and strengthened. |
В-третьих, необходимо постоянно анализировать и укреплять усилия по предотвращению цунами по линии механизмов раннего предупреждения в Индийском океане и Юго-Восточной Азии. |
In Aceh province, children-centred programmes in various municipalities were established to help children traumatized by the tsunami. |
В различных муниципалитетах провинции Ачех созданы программы по оказанию помощи детям, которые были травмированы пронесшимся цунами. |
The earthquake and tsunami that struck eastern Japan in March this year caused enormous human and material losses. |
Землетрясение и цунами, от которых пострадала восточная часть Японии в марте этого года, нанесли огромный человеческий и материальный ущерб. |
A symposium in Japan focused on rehabilitation and reconstruction support to the victims of the tsunami and earthquake. |
В Японии был проведен симпозиум, посвященный оказанию помощи в реабилитации и возвращении к нормальной жизни лиц, пострадавших от цунами и землетрясения. |
In 2009, major evaluations were completed of the response to the tsunami and of humanitarian capacity development. |
В 2009 году были завершены важные оценки помощи пострадавшим от цунами и развития гуманитарного потенциала. |
UNOPS also undertook substantial efforts in Indonesia and Sri Lanka, continuing reconstruction following the 2004 tsunami. |
Оно также предпринимало немалые усилия в Индонезии и Шри-Ланке, продолжая реконструкцию, призванную обеспечить устранение последствий цунами 2004 года. |
The Special Rapporteur also questions certain decisions taken in the aftermath of the tsunami, such as the relocation of communities when not absolutely necessary. |
Специальный докладчик также ставит под сомнение ряд решений, принятых в последовавший за цунами период, такие, как переселение общин при отсутствии в этом абсолютной необходимости. |