| The significance of the earthquake and tsunami of 2011 is not the relatively low magnitude of Japan's direct impact on the broader global economy. | Значение землетрясения и цунами 2011 года не ограничивается относительно незначительным непосредственным влиянием Японии на более широкую глобальную экономику. |
| Approximately 7,000 people have been affected by the tsunami. | В результате цунами пострадали приблизительно 7000 человек. |
| Indian Ocean rim countries were assisted in increasing their application of early tsunami warning systems. | Странам бассейна Индийского океана была оказана помощь в расширении применения систем раннего оповещения о цунами . |
| The tsunami aftermath compels us to think anew of early warning systems in all regions of the world. | Последствия цунами заставляют нас вновь задуматься о создании систем раннего предупреждения во всех районах мира. |
| We should have known this already, but it has taken a tsunami to press the point home. | Мы могли бы уже это осознавать, однако потребовались цунами, чтобы до нас это дошло. |
| Following the disaster caused by the tsunami, we now painfully face a dilemma. | Вслед за катастрофой, вызванной цунами, мы теперь стоим перед болезненной дилеммой. |
| B. Responses to the tsunami disaster | В. Ответные меры в связи с цунами |
| The establishment of a Caribbean tsunami early warning system was considered at an expert group meeting held in Barbados in February 2005. | На совещании группы экспертов на Барбадосе в феврале 2005 года рассматривался вопрос об учреждении карибской системы раннего предупреждения о цунами. |
| The 8.8 magnitude earthquake in central Chile on 27 February 2010 also generated a tsunami, which crossed the Pacific Ocean. | Землетрясение магнитудой 8.8, произошедшее в центральной части Чили 27 февраля 2010 года, также генерировало цунами, которое пересекло Тихий океан. |
| When faced with the tsunami, the earthquake in Haiti and other natural disasters, we showed extraordinary humanity. | После цунами, после землетрясения в Гаити и других стихийных бедствий мы проявили необыкновенную человечность. |
| Crowdsourcing, for example, potentially creates "a tsunami of unverified reporting". | Например, «краудсорсинг» потенциально создает «цунами непроверенной информации». |
| Finally, the two tsunami projects form part of a response to an obvious need. | Наконец, два проекта по ликвидации последствий цунами относятся к деятельности по удовлетворению очевидных потребностей. |
| The tsunami has affected about five villages on the north-west coast of Papua New Guinea. | От цунами пострадали пять деревень на северо-западном побережье Папуа-Новой Гвинеи. |
| This issue was illustrated by the example of Maldives, which recently faced the consequences of a tsunami disaster. | Эта проблема была проиллюстрирована на примере Мальдивских островов, которые недавно испытали на себе последствия катастрофы, вызванной цунами. |
| As a result, many coastal communities found themselves with no such shields against the tsunami. | В результате этого многие прибрежные общины оказались беззащитными перед лицом такого бедствия, как цунами. |
| Furthermore, the devastation wrought by the recent earthquake and tsunami in Japan provides another stark reminder of the region's vulnerability to natural disasters. | Еще одним мрачным напоминанием об уязвимости региона от природных бедствий являются разрушения, вызванные последним землетрясением и цунами в Японии. |
| Furthermore, the recent earthquake and tsunami in Japan would also have a wide impact on the economies in the region. | Кроме того, недавние землетрясение и цунами в Японии также окажут значительное воздействие на экономику стран региона. |
| Following the 2004 tsunami, intensive work was carried out to develop an Indian Ocean early warning system. | После цунами 2004 года проводилась интенсивная работа с целью разработки системы раннего предупреждения в Индийском океане. |
| This helped save thousands of lives, considering the enormity and unprecedented force of the earthquake and tsunami. | Это помогло спасти тысячи жизней с учетом масштабности и беспрецедентной силы землетрясения и цунами. |
| At the request of the Government of Japan, ITU deployed emergency telecommunications equipment to areas severely affected by the tsunami. | По просьбе правительства Японии МСЭ установила в районах, которые серьезно пострадали от цунами, оборудование аварийной связи. |
| They themselves, however, were also badly affected by the tsunami. | Однако и сами они серьезно пострадали от цунами. |
| Successful examples include UNDP's support post tsunami in Indonesia and after earthquakes in China. | Среди положительных примеров следует выделить оказание помощи со стороны ПРООН после цунами в Индонезии и землетрясений в Китае. |
| Women's Bureau of Sri Lanka also implemented special income generation projects for women affected by tsunami. | Бюро по делам женщин Шри-Ланки также реализовало специальные проекты создания приносящих доходы видов деятельности, рассчитанные на пострадавших от цунами женщин. |
| A number of reconstruction projects in countries affected by the 2004 tsunami continued in 2010. | В 2010 году продолжалось осуществление ряда проектов в целях восстановления в странах, пострадавших от цунами 2004 года. |
| Japan's economy suffered a severe shock from the earthquake of March 2011 and the subsequent tsunami and crisis at a nuclear power plant. | Экономика Японии испытала серьезное потрясение в результате землетрясения в марте 2011 года и вызванных им цунами и кризиса на атомной электростанции. |