27/32-EC Support to the victims of earthquakes and the tsunami in the affected member countries of OIC |
27/32-Е Поддержка жертв землетрясений и цунами в пострадавших государствах - членах ОИК 172 |
Of the responses to the 25 most recent major humanitarian disasters and challenges, only the one relating to the Indian Ocean earthquake and tsunami is well funded. |
Из всех ответных мер, принимаемых в отношении 25 последних крупнейших гуманитарных катастроф и проблем, в достаточной мере финансируется только одна, касающаяся землетрясения и цунами в Индийском океане. |
In the space of seven hours, the onslaught of the tsunami had struck 12 countries across two continents. |
За семь часов волна цунами обрушилась на 12 стран на двух континентах. |
The earthquake and tsunami of 26 December 2004 was an unprecedented global catastrophe requiring an unprecedented global response. |
Землетрясение и цунами, произошедшие 26 декабря 2004 года, стали беспрецедентной глобальной катастрофой, требующей беспрецедентной глобальной реакции. |
In the living memory of Sri Lanka, we had never experienced the ferocity of nature in the form of a tsunami. |
На нашей памяти Шри-Ланка никогда не испытывала на себе свирепых ударов стихии в виде цунами. |
Even with a swift infusion of capital and the necessary equipment, it will take years for the fisheries industry to recover from the devastation caused by the tsunami. |
Даже при быстром притоке капитала и необходимого оборудования понадобятся годы для того, чтобы рыболовная промышленность восстановилась от разрушений, нанесенных цунами. |
An initial assessment of the scale of the damage indicates that over half a billion dollars was lost as a consequence of the tsunami disaster in Thailand. |
Первоначальная оценка ущерба показывает, что более полумиллиарда долларов были потеряны в результате бедствия цунами в Таиланде. |
Had such a system existed in the Indian Ocean region, the death and destruction caused by the tsunami would perhaps have been far less. |
Если бы такая система существовала в регионе Индийского океана, масштабы людских и материальных потерь, вызванных цунами, были бы, возможно, намного меньше. |
First, on behalf of our delegation, I once again express our deepest condolences to those countries affected by the tsunami in the Indian Ocean. |
Прежде всего, хотелось бы от имени нашей делегации вновь выразить глубочайшие соболезнования всем странам, пострадавшим от цунами в Индийском океане. |
The United States Government has made an initial commitment of $350 million for disaster relief, rehabilitation and reconstruction for victims of the tsunami. |
Правительство Соединенных Штатов первоначально приняло обязательство предоставить 350 млн. долл. США на цели оказания чрезвычайной помощи в связи с этим стихийным бедствием, на восстановление и реабилитацию жертв цунами. |
Furthermore, South Africa, like many other countries, is supportive of the establishment of a tsunami early warning system in the Indian Ocean region. |
Кроме того, Южная Африка, как и многие другие страны, поддерживает создание в регионе Индийского океана системы раннего предупреждения о цунами. |
We cannot afford to have to say in hindsight that the global response to the tsunami of December 2004 was business as usual. |
Мы не можем позволить себе задним числом сказать, что глобальный отклик в связи с цунами, случившимся в декабре 2004 года, был обычным делом. |
The Kingdom of Saudi Arabia has pledged $30 million for those States affected by the tsunami, both in direct aid and through international organizations specialized in humanitarian assistance. |
Королевство Саудовская Аравия обязалось выделить 30 млн. долл. США государствам, пострадавшим от цунами, как в виде прямой помощи, так и по линии международных организаций, специализирующихся на оказании гуманитарной помощи. |
The tourism sector, which accounted for more than 70 per cent of Maldives' GDP, was hit hard by the tsunami. |
От цунами серьезно пострадал сектор туризма, на долю которого приходится свыше 70 процентов ВВП Мальдивских Островов. |
We need to ensure that the generous outpouring of global support to the tsunami crisis becomes the rule, not the exception. |
Нам необходимо обеспечить, чтобы щедрость, проявленная при оказании всемирной поддержки в связи с кризисом, вызванным цунами, стала правилом, а не исключением. |
With more than 170,000 people already dead, the tsunami has caused a disaster of epic proportions. |
В результате цунами погибли свыше 170000 человек и пострадавшим государствам причинен колоссальный материальный ущерб. |
We were about to be taken off the category of least developed countries when the tsunami struck. |
Мы должны были выйти из категории наименее развитых стран в тот момент, когда на нас обрушилось цунами. |
One of the lessons from the recent tsunami tragedy is the need for an early warning system for the region. |
Одним из уроков, преподнесенных недавней вызванной цунами трагедией, является необходимость создания в регионе системы раннего предупреждения. |
That programme will assist Indonesia to recover from the devastating impact of the tsunami and is the biggest single aid package in Australia's history. |
Эта программа поможет восстановлению Индонезии после разрушений, вызванных цунами, и является самым крупным единовременным пакетом помощи в истории Австралии. |
As is happening the world over, the people of Australia are expressing their sympathy and their support for those affected by the tsunami disaster. |
Как и повсюду в мире, народ Австралии выражает свои соболезнования и свою поддержку тем, кто пострадал от разрушительного цунами. |
My delegation wishes to commend the affected countries for the bold efforts that their respective authorities have displayed in addressing the aftermath of the earthquake and tsunami. |
Наша делегация хотела бы воздать должное пострадавшим странам за те огромные усилия, которые их соответствующие власти приложили для преодоления последствий землетрясения и цунами. |
Almost three weeks after the tsunami in the Indian Ocean, people are still suffering as a result of its devastating effect. |
По прошествии почти трех недель после цунами в Индийском океане люди все еще страдают от разрушительных последствий этой катастрофы. |
Major steps have been taken by the international community in seeking to work together not only to overcome the consequences of the tsunami, but also to prevent further catastrophes. |
Международное сообщество предприняло важные шаги, стремясь работать совместно не только в целях преодоления последствий цунами, но и для предотвращения дальнейших катастроф. |
Pakistan will continue to support international efforts which bring quick succour to the affected people and hasten the process of reconstruction and rehabilitation in the countries hit by the tsunami. |
Пакистан будет и впредь поддерживать международные усилия по оказанию пострадавшим оперативной помощи и ускорению процесса восстановления и реконструкции в странах, пострадавших в результате цунами. |
The tsunami in Asia was preceded by devastating hurricanes and tornadoes in the Caribbean and North America, and destructive phenomena in other parts of the world. |
Цунами в Азии предшествовали опустошительные ураганы и смерчи в Карибском бассейне и Северной Америке, а также деструктивные явления в других районах мира. |