In December 2004, the Foundation sponsored a team of physicians to provide medical care to the hundreds of people affected by the tsunami in India. |
В декабре 2004 года Фонд выступил спонсором поездки группы врачей с целью оказания медицинской помощи сотням людей, пострадавшим в результате цунами в Индии. |
Expresses its deep concern at the consequences for Samoa of the Pacific Ocean tsunami of 29 September 2009; |
выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с последствиями для Самоа тихоокеанского цунами 29 сентября 2009 года; |
It also committed $5 million in response to the massive earthquake and tsunami that struck the Chilean coast in February 2010. |
Она выделила также 5 млн. долл. США на меры по ликвидации последствий массового землетрясения и цунами, которые поразили чилийское побережье в феврале 2010 года. |
In previous years UNOPS supported a large number of projects providing post-disaster reconstruction in countries affected by the 2004 tsunami (see box 6). |
В предшествующие годы ЮНОПС оказывало поддержку многочисленным проектам, предусматривавшим восстановительные работы в странах, пострадавших от цунами в 2004 году (см. вставку 6). |
This Wednesday marks the first anniversary of the tsunami that devastated my country, resulting in a heavy loss of life, injury and destruction of property. |
В эту среду исполняется первая годовщина цунами, которое опустошило нашу страну, что привело к гибели людей, увечьям и материальному ущербу. |
Furthermore, the March 2011 earthquake and tsunami in Japan have added to the difficult situation facing Guam's tourism as a major source of revenue. |
Кроме того, землетрясение и цунами в марте 2011 года в Японии еще больше осложнили ситуацию, в которой оказалась индустрия туризма Гуама как крупнейший источник доходов. |
Nowhere was this more evident than with the tsunami of 26 December 2004, which killed approximately 240,000 people in 12 States and left over 1 million people displaced. |
Как нельзя зримее это проявилось на примере случившегося 26 декабря 2004 года цунами, которое погубило примерно 240 тысяч человек в 12 государствах и вынудило свыше 1 миллиона человек покинуть обжитые места. |
Secondly, preventive measures are essential for the affected communities, particularly with regard to improving the quality of and strengthening local capacity to respond to tsunami warnings. |
Во-вторых, крайне важными для пострадавших общин являются меры превентивного характера, особенно в том, что касается повышения качества и укрепления местных потенциалов реагирования на предупреждения о цунами. |
Implementation by UN-Habitat and the United Nations Development Programme (UNDP) of the $23.5 million Shelter Response and Recovery Programme for Maldives - part of the overall tsunami response - is ongoing. |
В настоящее время в рамках общих усилий по обеспечению готовности к цунами ООН-Хабитат и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляют программу строительства временного жилья и восстановления инфраструктуры на Мальдивских Островах, стоимость которой составляет 23,5 млн. долл. США. |
The Databases have been shared with and drawn upon by the International Organization of Supreme Audit Institutions in its review of tsunami assistance. |
Базы данных используются на совместной основе, и содержащаяся в них информация была использована Международной организацией высших ревизионных учреждений при проведении ею обзора помощи, оказываемой в связи с цунами. |
With respect to tsunami prevention for instance, any regulation preventing residents from returning to beachfront areas must be shown to be the least restrictive means of achieving public safety objectives. |
Например, в случае предотвращения последствий цунами необходимо доказать, что любое постановление, запрещающее жителям возвращаться в пляжные прибрежные районы, является наименее ограничительным средством достижения целей общественной безопасности. |
The UNICEF response to the 2004 Indian Ocean tsunami was one of the most ambitious and comprehensive responses ever to a natural disaster. |
Помощь ЮНИСЕФ пострадавшим от цунами в Индийском океане в 2004 году была отнесена к наиболее масштабным и всеобъемлющим операциям реагирования на стихийное бедствие. |
About 150 people lost their lives in Samoa, and a large portion of the population became homeless as a result of the tsunami in 2009. |
От цунами в 2009 году в Самоа погибло примерно 150 человек, и большая часть населения оказалась без крова. |
For example, the IFRC study on Indonesian practice following the 2004 tsunami notes that "some organisations... experienced delays in obtaining radio licenses for their equipment". |
Например, в подготовленном МФОКК и КП исследовании, посвященном индонезийской практике за период после цунами 2004 года, отмечается: «Некоторые организации... сталкивались с задержками при получении радиолицензий на свое оборудование». |
It advised on the development of fisheries sector strategies in various countries and the work included the long-term sustainable rehabilitation of fishing communities affected by the December 2004 tsunami. |
Она представляет различным странам рекомендации по вопросам разработки стратегий в области рыболовного сектора, и эта работа включает долгосрочное устойчивое восстановление рыболовецких сообществ, пострадавших в декабре 2004 года от цунами. |
In April 2007, a tsunami killed at least 34 people and displaced over 6,000 in the Solomon Islands. |
В апреле 2007 года на Соломоновых островах по меньшей мере 34 человека погибли и свыше 6000 были переселены в результате цунами. |
At the onset of the tsunami disaster, there was only one project account that was used for all activities. |
На момент, когда разразилась вызванная цунами катастрофа, имелся лишь один проект, средства со счета которого использовались для финансирования всех видов деятельности. |
This is dramatic in the case of UNICEF, where the tsunami alone accounted for a tripling of humanitarian funding for UNICEF in 2005. |
Особенно наглядно это видно на примере ЮНИСЕФ, когда в 2005 году в связи с только лишь ликвидацией последствий цунами объем финансирования гуманитарной деятельности Фонда утроился. |
The Committee was informed, for example, that all the offices related to the tsunami response in Indonesia and Sri Lanka had been closed. |
Например, Комитет был информирован о том, что все созданные в связи с осуществлением деятельности по преодолению последствий цунами отделения в Индонезии и Шри-Ланке были закрыты. |
A second component has entailed adapting the systems so as to enable them to respond to broader and longer-term accountability and transparency goals that go beyond those related to the tsunami. |
Второй компонент предполагает адаптацию систем, с тем чтобы они могли быть увязаны с более широкими и долгосрочными по своему характеру целями в сфере подотчетности и транспарентности, а не только с теми, которые касаются ликвидации последствий цунами. |
The rapid assessment of the situation of women and children affected by the tsunami represented a massive challenge that had to be carried out in difficult circumstances. |
Осуществление оперативной оценки положения женщин и детей, пострадавших от цунами, было сложной задачей, которую приходилось решать в трудных условиях. |
Two showcase schools built under special "fast-track" procedures at a cost of $438,000 for the one-year anniversary of the tsunami were not completed by 26 December 2005. |
Две показательные школы, которые строились в рамках специального проекта «ускоренного строительства» стоимостью 438000 долл. США, который был приурочен к первой годовщине цунами, не были построены к 26 декабря 2005 года. |
Japan also contributed to the adoption of principles and operating rules for the provision of data to tsunami warning organization by the CTBTO Preparatory Commission in November 2006. |
Япония содействовала также принятию Подготовительной комиссией Организации по ДВЗЯИ в ноябре 2006 года принципов и оперативных правил предоставления данных организации по предупреждению о цунами. |
The recipient Governments and the donors are committed to sustained accountability of the use of resources donated for the tsunami disaster response. |
Правительства-получатели и доноры твердо намерены обеспечивать устойчивую подотчетность в вопросах использования ресурсов, выделенных в рамках мер реагирования на цунами. |
Database of lessons learned from the response to the tsunami |
База данных о накопленном опыте в области реагирования на цунами |