The response of UNICEF to the tsunami in the first 6-8 weeks was consistent with the programme commitments made. |
Меры, принятые ЮНИСЕФ в целях ликвидации последствий цунами в первые 6 - 8 недель, соответствовали программным обязательствам Детского фонда. |
UNDP did not have a fraud prevention strategy in place at the time of the tsunami relief efforts. |
В период оказания помощи по ликвидации последствий цунами ПРООН не имела действующей стратегии предупреждения мошенничества. |
Similarly, unutilized purchases in UNHCR offices in Sri Lanka totalled $1.3 million of tsunami funds in Indonesia and Sri Lanka. |
Аналогичным образом, расходы на закупку товаров в отделениях УВКБ в Шри-Ланке, которые не были использованы, составили в общей сложности 1,3 млн. долл. США из объема средств, выделенных на ликвидацию последствий цунами в Индонезии и Шри-Ланке. |
20-Feb-06 Audit of OCHA in Indonesia (tsunami operations) |
Ревизия деятельности УКГВ в Индонезии (ликвидация последствий цунами) |
The Department of Peacekeeping Operations supported various activities in response to the tsunami in the framework of UNGIWG and the Geographic Information Support Team. |
Департамент операций по поддержанию мира оказывал поддержку различным мероприятиям по ликвидации последствий цунами в рамках деятельности РГГИООН и Группы географической информационной поддержки. |
Immediately after the tsunami disaster and the devastating earthquakes in Asia, the OIC contributed significantly to the work of relief efforts in the region. |
Непосредственно после цунами и разрушительного землетрясения в Азии ОИК внесла существенный вклад в усилия по восстановлению в регионе. |
In addition to its primary goals, the CTBT verification system can bring other civilian benefits, in particular through the establishment of a tsunami warning system. |
Помимо своей основной цели, система проверки ДВЗЯИ может принести другие гражданские блага, в частности на основе создания системы предупреждения о цунами. |
In addition, there are several new challenges, such as the HIV/AIDS pandemic and severe natural disasters like tsunami in South and South-East Asia in 2004. |
Кроме того, существует ряд новых проблем, таких, как глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа и катастрофические стихийные бедствия, подобные цунами в Южной и Юго-Восточной Азии 2004 года. |
The tsunami in December 2004 underlines the necessity of space for India's security - the value of remote imagery and space communication became clear to all. |
Необходимость космоса для безопасности Индии подчеркивает случай с цунами в декабре 2004 года - всем стала очевидна ценность дистанционной съемки и космической коммуникации. |
Having learned much from the 2004 tsunami, the Government was undertaking a "back to school" programme to provide education for children affected by the May earthquake in Yogyakarta. |
Правительство извлекло многочисленные уроки из событий, связанных с цунами 2004 года, и в настоящее время осуществляет программу под названием "Назад в школу", разработанную для того, чтобы обеспечить обучение детей, пострадавших от землетрясения в мае нынешнего года в Джокьякарте. |
Most of the discussion surrounding how to respond to Asia's tsunami disaster has focused on government relief programs and official schemes to implement early warning systems. |
Большинство дискуссий относительно вопроса о том, как реагировать на произошедшее в Азии цунами, было сосредоточено на программах государственной помощи и официальных проектах развертывания систем раннего оповещения. |
Yoshida managed to gain the trust of Prime Minister Naoto Kan, whom he met the day after the tsunami on a plant tour. |
Ёсиде удалось завоевать доверие премьер-министра Наото Кана, которого он встретил на следующий день после цунами на инспекции. |
Former Prime Minister Naoto Kan postponed a press conference scheduled for 17:50 JST marking the one-month anniversary of the catastrophic Tōhoku earthquake and tsunami. |
Бывший премьер-министр Японии Наото Кан отложил запланированную на 17:50 по местному времени конференцию, посвящённую месячной годовщине землетрясения Тохоку и цунами. |
On 13 March 2011, the Japan Meteorological Agency (JMA) published details of tsunami observations recorded around the coastline of Japan following the earthquake. |
13 марта 2011 года Японское метеорологическое агентство (ЯМА) опубликовало подробную информацию о зафиксированных ударах цунами по побережью Японии. |
The tsunami, like all others, behaved differently in deep water than in shallow water. |
Это цунами, как и остальные, ведёт себя в глубоководных частях океана совсем по-другому, чем в мелководье. |
Kenji Studio planned to hold a special screening of the film for families who were affected by the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami disaster. |
Студия Kenji Studio планировала провести специальный показ фильма для семей, пострадавших от землетрясения и цунами в 2011 году в Тхохоку. |
At occurrence of a tsunami people can survive in these refuges without the special means, in fact the given device will operate as a deep-water diving bell. |
При возникновении цунами люди смогут выжить в этих убежищах без специальных средств, ведь данное устройство будет действовать как глубоководный водолазный колокол. |
Before the 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami, the villages were home to 103 and 106 Shompens respectively. |
До цунами 2004 года в этих деревнях проживали 103 и 106 человек соответственно. |
In 2006, a group of Swedish geologists discovered indications of a tsunami flooding the Swedish southern coast at about 145 million years ago. |
В 2006 году группа шведских геологов обнаружила на южном побережье Швеции признаки воздействия цунами, произошедшего около 145 млн лет назад. |
While no earthquake or tsunami followed the test, the opposition grew when the U.S. announced they would detonate a bomb five times more powerful than the first one. |
Хотя ни землетрясения, ни цунами так и не случилось, протесты усилились, когда США объявили, что собираются взорвать ещё одну бомбу, но уже в пять раз мощнее, чем первая. |
The Roman historian Ammianus Marcellinus described in detail the tsunami that hit Alexandria and other places in the early hours of 21 July 365. |
Древнеримский историк Аммиан Марцеллин детально описал цунами, которое обрушилось на Александрию и другие местности в первые часы 21 июля 365 года. |
Civil defence officials in Southland also issued a 'potential tsunami' warning, stating their concerns about widely varying measurements of the earthquake. |
Силы гражданской обороны в Саутленде также опубликовали предупреждение о «потенциальном цунами», выразив свои опасения по поводу разнящихся оценок силы землетрясения. |
The northern coast is an example of an uplifted coastline, and is an area which has been subject to several strong earthquakes and tsunami in recent history. |
Северный берег является примером поднятого побережья, эта область испытала на себе несколько землетрясений и цунами в новейшей истории. |
Evaluations of the recent emergency responses following the tsunami, the Pakistan earthquake and the situation in Darfur demonstrated that gender issues have been neglected to a large extent. |
Оценки недавних мероприятий по чрезвычайному реагированию на последствия цунами, землетрясения в Пакистане и ситуацию в Дарфуре свидетельствуют о существенном игнорировании гендерных вопросов. |
Meanwhile, lagoon water rushing back into the space vacated by the rising gas bubble started a tsunami which lifted the ships as it passed under them. |
Тем временем вода в лагуне начала двигаться обратно в освободившееся пространство, где до этого находился газовый пузырь, что привело к образованию волны цунами, которая поднимала корабли, проходя под ними. |