Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
For its part, the Department has committed resources to ensuring regular and timely multimedia coverage of the international humanitarian and recovery efforts in the countries affected by the tsunami. Со своей стороны, Департамент выделил ресурсы для обеспечения регулярного и своевременного освещения с помощью мультимедийных средств международных усилий по оказанию гуманитарной помощи и помощи по восстановлению в странах, пострадавших от цунами.
Exceptionally and in a spirit of partnership, UNHCR provided time-limited humanitarian assistance in Sri Lanka and Indonesia in coordination with UN Country Teams in response to the December 2004 tsunami and a request by the Secretary-General. В рамках мер реагирования на цунами в декабре 2004 года и в ответ на просьбу Генерального секретаря УВКБ в координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций в экстраординарном порядке и в духе солидарности оказывало краткосрочную гуманитарную помощь населению Шри-Ланки и Индонезии.
The main recommendations identified the need for the operations in Sri Lanka to refocus and revise the tsunami Special Project to make the objectives and expected outputs more realistic and achievable, with minimum wastage of resources. В основных рекомендациях был поставлен вопрос о необходимости для операций в Шри-Ланке переориентировать и пересмотреть специальный проект по цунами, с тем чтобы сделать поставленные в нем задачи и ожидаемые результаты более реалистичными и достижимыми при сведении к минимуму потерь ресурсов.
Several delegates supported the need for States to respond with compassion when natural disasters occurred, acknowledging UNHCR's call for suspension of return to the areas affected by the December 2004 Indian Ocean tsunami. Ряд делегатов поддержали мысль о необходимости сочувственного реагирования на стихийные бедствия со стороны государств, выразив УВКБ признательность за его призыв к приостановке возвращения соответствующих лиц в районы, которые были затронуты цунами, происшедшим в декабре 2004 года в Индийском океане.
It also notes that when the tsunami struck, the Office did not have a ready roster of staff members willing to be redeployed to take part in emergency relief operations. Она также отмечает, что во время цунами Управление по координации гуманитарных вопросов не располагало готовым списком сотрудников, желающих принять участие в операциях по устранению последствий этой чрезвычайной ситуации.
Another exacerbating circumstance was that when the tsunami struck, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was about to reorganize its management structures to combine desk functions for both complex emergencies and natural disasters under one division in New York. Другим неприятным обстоятельством было то, что во время цунами Управление по координации гуманитарных вопросов находилось в процессе реорганизации своих управленческих структур, целью которой было объединить функции реагирования как на комплексные и чрезвычайные ситуации, так и на стихийные бедствия в рамках одного отдела в Нью-Йорке.
The United Nations response to the tsunami constituted a valuable opportunity to evaluate the actual effectiveness of the system-wide coordination, even though the scale of the disaster was somewhat atypical and extreme. Деятельность Организации Объединенных Наций в связи с цунами дала прекрасную возможность оценить реальную эффективность общесистемной координации, даже несмотря на то, что масштабы и последствия стихийного бедствия были несколько нетипичными и чрезвычайно широкими.
The coordination group held its first session in Barbados from 10 to 12 January 2006 and adopted a series of recommendations to provide guidance to all partners regarding the required actions needed to establish the tsunami warning system. Координационная группа провела 10 - 12 января 2006 года в Барбадосе свою первую сессию, по итогам которой она вынесла ряд рекомендаций, призванных служить руководством для всех партнеров в деле принятия необходимых мер по созданию системы предупреждения о цунами.
During the tsunami emergency, however, this division of responsibilities was not strictly followed as the Office in New York took a leading role in the operation. Однако во время чрезвычайной ситуации, связанной с цунами, такое распределение обязанностей строго не соблюдалось, поскольку отделение Управления в Нью-Йорке взяло на себя ведущую роль в этой операции.
The draft action plan for the biennium 2005-2006, dated 15 July 2005, did not contain any specific mention of the tsunami, except for the need to organize four workshops on lessons learned. Проект плана действий на двухгодичный период 2005 - 2006 годов от 15 июля 2005 года не содержал никаких конкретных упоминаний цунами, за исключением упоминания необходимости организовать проведение четырех практикумов по вопросам учета накопленного опыта.
In the year since the tsunami struck, the World Wildlife Federation has been working to assess the environmental damage and rehabilitate natural coastal defences, such as coral reefs and mangroves. В течение года после цунами Всемирный фонд дикой природы прилагал усилия по оценке экологического ущерба и реабилитации естественной защиты побережья, как-то коралловых рифов и мангровых зарослей.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) established a trust fund on tsunami early warning arrangements in the Indian Ocean and South-East Asia. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) учредила целевой фонд для механизмов раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и Юго-Восточной Азии.
The relevance and effectiveness of the Organization was clearly demonstrated during the tsunami tragedy in south and south-east Asia in December 2004, when it responded swiftly to coordinate relief efforts and provided a global forum for reaching consensus on longer-term measures. Актуальность и эффективность своих действий Организация ясно продемонстрировала во время произошедшей в декабре 2004 года в Южной и Юго-Восточной Азии по причине цунами трагедии, когда она приняла оперативные меры в целях координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечила глобальный форум для достижения консенсуса относительно долгосрочных мер.
The Board finds that difficulties in the identification and recruitment of a sufficient number of qualified staff were among the most serious obstacles to the effectiveness of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the tsunami response operation. Комиссия считает, что одним из наиболее серьезных препятствий на пути оказания Управлением по координации гуманитарных вопросов эффективной помощи пострадавшим от цунами были трудности с поиском и набором достаточного числа квалифицированных специалистов.
This depleted capacity affected the ability of the Office to respond quickly and effectively to the administrative and financial challenges of the tsunami operation; Такой ограниченный потенциал сказался на возможности Управления принимать оперативные и эффективные меры в целях решения административных и финансовых проблем в ходе операций по ликвидации последствий цунами;
The ray of hope that UNICEF has brought to all the children affected by the tsunami disaster has seen the affected children once more embracing life and moving on. Луч надежды, который ЮНИСЕФ заронил в души детей, пострадавших от цунами, позволил этим детям вновь воскреснуть к жизни и жить дальше.
We are cooperating in infrastructure upgrading projects with Myanmar, while our endeavours with Maldives include specialty health care and assistance for rehabilitation projects after the tsunami disaster. Мы сотрудничаем с Мьянмой в проектах по совершенствованию инфраструктуры, а совместно с Мальдивами мы реализуем проекты оказания специализированной медицинской помощи и помощи по реабилитации после цунами.
The tsunami was extraordinary both in the intensity of its devastation and its wide geographical reach, with waves impacting land and people 4,000 miles from the earthquake's epicentre. Цунами было беспрецедентным не только по своей разрушительной силе, но и по своему географическому охвату: его волны обрушились на побережье и людей в 4000 миль от эпицентра землетрясения.
For example, in Indonesia following the tsunami, the Government wanted to take advantage of a donor meeting that had already been scheduled for early January to raise funds for recovery. Например, в Индонезии после цунами правительство пожелало использовать совещание доноров, которое уже было запланировано на начало января, для сбора средств на цели восстановления.
They have done so through assessments of national and local capacity for disaster preparedness and emergency response, assessments of technological needs and establishing national mechanisms for tsunami warning and mitigation. При этом они используют результаты оценок национального и местного потенциала с точки зрения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, оценки технологических потребностей и создания национальных механизмов предупреждения о цунами и смягчения их последствий.
There is increasing recognition that a tsunami early warning system must be linked to other hazard warning systems and strongly embedded in a general disaster risk reduction approach. Все большее признание получает тот факт, что система раннего предупреждения о цунами должна быть увязана с системами предупреждения о других стихийных бедствиях и прочно опираться на широкий подход к решению проблем уменьшения опасности стихийных бедствий.
It is a matter of satisfaction to us that, despite the devastation caused by the tsunami and the short-term fiscal pressures, the Maldives has been able to meet some international development targets. У нас вызывает удовлетворение то, что, несмотря на разрушения, вызванные цунами, и краткосрочные финансовые проблемы, Мальдивам удалось достичь ряда международных целей в области развития.
It was encouraging to note that, despite the devastation caused by the tsunami and short-term fiscal pressures, the Maldives had already succeeded in reducing poverty and providing primary education. Обнадеживает то, что, несмотря на разрушения, вызванные цунами, и краткосрочные бюджетные проблемы, Мальдивы уже добились успехов в сокращении масштабов бедности и обеспечении начального образования.
This was witnessed in the response to both the tsunami and to the massive earthquake which devastated the northern regions of Pakistan and Jammu and Kashmir a year ago. Примерами этого является реагирование как на цунами, так и на сильные землетрясения, которые год назад обрушились на северные районы Пакистана, на Джамму и Кашмир.
These dangers range from the threat of terrorism and nuclear proliferation to large-scale natural disasters, like the 26 December 2004 earthquake and tsunami, as well as possible pandemics such as avian flu. Эти источники опасности включают в себя как угрозу терроризма и распространения ядерного оружия, так и широкомасштабные стихийные бедствия, как, например, землетрясение и цунами, которые имели место 26 декабря 2004 года, а также возможное возникновение пандемий, таких, как птичий грипп.