In that capacity, we continue to raise awareness about the Treaty and the scientific civil applications of its international monitoring system, such as the tsunami early warning system. |
В этом качестве мы продолжаем повышать информированность о Договоре, о научном и гражданском применении его международной системы контроля, каковой является система раннего предупреждения о цунами. |
It requested further information on approaches taken to deal with competing priorities while protecting vulnerable groups from violations, such as trafficking, particularly during the tsunami. |
Она обратилась с просьбой представить дополнительную информацию об используемых подходах к решению конкурирующих приоритетных задач при обеспечении защиты уязвимых групп населения от таких видов насилия, как торговля людьми, прежде всего во время цунами. |
The 2004 tsunami claimed 35,322 lives, displaced over 500,000 persons and damaged or destroyed 114,000 homes. |
Цунами 2004 года унесло жизни 35322 человек, привело к перемещению более чем 500000 человек и к разрушению или уничтожению 114000 домов. |
The Children's Centre will also be restored and the educational, recreational and cultural activities of the children traumatized by the tsunami will be strengthened. |
Будет также восстановлен детский центр, а образовательные, оздоровительные и культурные программы для детей, пострадавших от последствий цунами, будут усилены. |
Looking ahead in the tsunami response, the Evaluation Office, together with regional and country offices, will coordinate UNICEF corporate evaluations. |
Если говорить о дальнейшей деятельности по ликвидации последствий цунами, то Управление оценки совместно с региональными и страновыми отделениями будет координировать оценку деятельности ЮНИСЕФ. |
Overall, the UNICEF response to the tsunami disaster showed that investments in humanitarian response capacity, supported by DFID and ECHO, are reaping benefits. |
В целом деятельность ЮНИСЕФ по ликвидации последствий вызванного цунами стихийного бедствия показала, что инвестиции, направляемые при поддержке МВМР и УЕСГ на цели укрепления потенциала в области реагирования на гуманитарные кризисы, приносят положительные результаты. |
UNICEF has taken note of the recent evaluations of the tsunami response, which criticized the international community for not involving beneficiaries more in recovery planning or in design of facilities. |
ЮНИСЕФ принял к сведению результаты последних оценок мер по ликвидации последствий цунами, в которых в адрес международного сообщества были высказаны критические замечания в связи с тем, что оно не обеспечило более активного участия получателей помощи в планировании восстановительных работ или в разработке соответствующих механизмов. |
The evaluation of the tsunami response as well as experience in other post-crisis transition countries have pointed to the need to quicken UNICEF deployment of additional needed staff. |
Результаты оценки мер по ликвидации последствий цунами, а также опыт, полученный в других странах, находящихся в посткризисной переходной ситуации, указывают на необходимость обеспечения более оперативного развертывания дополнительного персонала ЮНИСЕФ. |
In response to the 2004 tsunami, UNDP launched a South-South grants facility that enables countries to pool resources to quickly fund short-term, community-based recovery efforts. |
Для преодоления последствий цунами 2004 года ПРООН создала фонд субсидий Юг-Юг, который позволяет странам объединять ресурсы для быстрого финансирования скорейших восстановительных работ на базе общин. |
Evaluation of the joint United Nations response to the tsunami in India |
Оценка совместных мер Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий цунами в Индии |
Although the overall impact on macroeconomic growth was not as significant as feared, we are still struggling to overcome the tsunami's devastating impacts. |
Хотя общее воздействие цунами на микроэкономический рост оказалось не столь значительным, как мы этого опасались, мы все еще вынуждены бороться за преодоление катастрофических последствий цунами. |
Mr. Bodini (San Marino) said that the current financial crisis was fast becoming a global tsunami whose repercussions were yet to be defined. |
Г-н Бодини (Сан Марино) говорит, что нынешний финансовый кризис быстро перерастает в глобальное цунами, последствия которого еще предстоит определить. |
That interest has led to other avenues for which the data we are generating can be put to use, such as tsunami warning alerts. |
Этот интерес привел к появлению других сфер применения получаемой нами информации, например, в области предупреждения о цунами. |
Following extensive cooperation with UNESCO, agreements for the provision of data for tsunami warning purposes have recently been signed with institutions in Australia, Japan and the Philippines. |
В развитие активного сотрудничества с ЮНЕСКО недавно были подписаны соглашения о предоставлении информации о надвигающихся цунами с соответствующими учреждениями в Австралии, Японии и на Филиппинах. |
And what happens when the tsunami hits? |
И что случится, когда начнется цунами? |
In 2007, right after the tsunami, a ship left Marseilles for Thailand. |
В 2007 году, сразу после цунами, корабль покинул Марсель в Таиланде |
Coast guard has issued a tsunami warning to coastal areas of northern and central California. |
Объявлено предупреждение о цунами в прибрежных районах северной и центральной Калифорнии, в округах |
Something is happening, there is a tsunami that will go through the North Atlantic |
Что-то происходит, есть о цунами, который пойдет через Северо-Атлантического |
Creating a mega tsunami toward the Atlantic Coast |
Создание мега цунами в сторону Атлантическое побережье |
Oceans and coastal issues now include everything from marine environment protection, shipping and UNCLOS, to protection of workers, tsunami, nuclear events, piracy and terrorism. |
Проблематика океанов и прибрежных районов в настоящее время охватывает все - от защиты морской среды, судоходства и КМПООН до защиты трудящихся, цунами, ядерной безопасности, пиратства и терроризма. |
At its fifty-eighth session, the Scientific Committee had decided to carry out, once sufficient information was available, an assessment of the levels of exposure and radiation risks attributable to the nuclear power plant accident following the great east-Japan earthquake and tsunami of March 2011. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Научный комитет постановил после получения достаточной информации провести оценку уровней облучения и радиационных рисков, связанных с аварией на атомной электростанции, произошедшей в марте 2011 года в результате Великого восточнояпонского землетрясения и цунами. |
As the Assembly knows, the accident at Fukushima Daiichi was caused by an earthquake and a tsunami of unprecedented severity, which struck eastern Japan on 11 March. |
Как Ассамблее известно, авария на «Фукусиме-1» произошла в результате землетрясения и цунами беспрецедентных масштабов, которые обрушились на восточные районы Японии 11 марта. |
This year has been overshadowed by the tragic consequences of the earthquake and tsunami in Japan on 11 March, which led to the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant. |
Этот год был омрачен трагическими последствиями землетрясения и цунами в Японии 11 марта, которые привели к аварии на атомной электростанции «Фукусима-1». |
New experimental tsunami forecast products are being developed by the Pacific Tsunami Warning and Mitigation System, including maps indicating the level(s) of threat for each country. |
В рамках Системы предупреждения о цунами в Тихом океане и смягчения их последствий разрабатываются новые экспериментальные средства прогнозирования цунами, включая карты с указанием уровней угрозы по каждой стране. |
An internationally coordinated tsunami warning system already exists in the Pacific Ocean - the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's (UNESCO) Intergovernmental Oceanographic Commission Tsunami Warning System. |
В районе Тихого океана уже существует координируемая на международном уровне система предупреждения о цунами - Межправительственная океанографическая комиссия по системе предупреждения о цунами, созданная Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |