Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
There were coordinated efforts to ensure that reconstruction following the earthquake and tsunami of February 2010 would be based on universal design criteria in order to make Chile a pioneer in the construction of accessible cities, respecting the fundamental right to unimpeded and independent movement. Прилагаются согласованные усилия для обеспечения того, чтобы восстановительные работы после землетрясения и цунами, произошедших в феврале 2010 года, были основаны на универсальных критериях проектирования, с тем чтобы сделать Чили первопроходцем в области строительства доступных городов, обеспечивающих основополагающее право людей на беспрепятственное и самостоятельное передвижение.
The 2004 Indian Ocean tsunami and subsequent earthquake in 2005 claimed the lives of more than 220,000 people and caused over $10 billion in damages. Цунами 2004 года и последовавшее за ним землетрясение 2005 года в Индийском океане унесли жизни более 220000 человек и причинили ущерб на сумму свыше 10 млрд. долл. США.
His Government attached great importance to the topic of protection of persons in the event of disasters, particularly in the light of Indonesia's experience following the tsunami of 2004. Правительство оратора придает большое значение теме о защите людей в случае бедствий, особенно с учетом опыта Индонезии, полученного в результате цунами 2004 года.
When we met in Mauritius in 2005, we were in the middle of the immediate aftermath of the tsunami. Когда мы встречались на Маврикии в 2005 году, это происходило в разгар событий, происходивших непосредственно после цунами.
This was caused by extravagant spending by the former Government in the run-up to the 2008 elections, coupled with the after-effects of the tsunami and the onset of the global financial crisis. Это вызвано непомерными расходами предыдущего правительства вслед за выборами 2008 года в совокупности с последствиями цунами и началом глобального финансового кризиса.
Whether in the area of early tsunami warning, aviation safety, climate change or marine life research, the four monitoring technologies provide clear benefits. Будь то в области раннего предупреждения о цунами, безопасности полетов, изменении климата или исследования морской флоры и фауны, четыре технологии контроля обеспечивают очевидные преимущества.
UNDP reported that in the early morning of 29 September 2009, several tsunami waves had killed people and caused widespread damage to houses and infrastructure, including sea walls, hospitals, schools, roads and tourist resorts. ПРООН сообщила, что ранним утром 29 сентября 2009 года несколько волн цунами убили людей и нанесли широкомасштабный ущерб домам и инфраструктуре, включая молы, больницы, школы, дороги и туристические курорты.
Mr. Wada (Japan) said that, after the devastating earthquake and tsunami in his country in March 2011, the Japanese people had found great comfort in the messages of solidarity sent to them by the United Nations Messengers of Peace. Г-н Вада (Япония) говорит, что после разрушительного землетрясения и цунами в его стране в марте 2011 года японский народ нашел большое утешение в посланиях солидарности, направленных ему посланцами мира Организации Объединенных Наций.
The tsunami, if it was not the result of a nuclear test, must be the consequence of this atmospheric deterioration, which has now increased the number of floods, hurricanes, fires, cyclones, earthquakes and volcanic eruptions throughout the world. И цунами, если оно не было результатом ядерного испытания, должно быть, явилось следствием такого ухудшения атмосферы, которое способствовало росту числа наводнений, ураганов, пожаров, циклонов, землетрясений и извержений вулканов по всему миру.
Finally, they must use the IMS and IDC capabilities, without detracting from their primary objectives as the verification instruments of the Treaty, to support tsunami warning systems in order to alert threatened populations in a timely manner and save human lives. И наконец, они должны использовать возможности МСМ и МЦД, не умаляя при этом их главных целей в качестве инструментов контроля Договора, для поддержки систем предупреждения о цунами в интересах своевременного оповещения населения об этой опасности и спасения жизни людей.
The Party leader Geert Wilders declared that "Islamisation of the Netherlands" was a "tsunami" that needed to be stopped, because it threatened Dutch culture. Лидер партии Гирт Вильдерс заявил, что "исламизация Нидерландов" является своего рода "цунами", которое необходимо остановить, поскольку оно угрожает голландской культуре.
After the 2004 tsunami, the Board staged a rugby aid match in London which raised over $3 million for the WFP emergency operation. После цунами 2004 года Международный совет регби организовал в Лондоне благотворительный матч по регби, в результате проведения которого для оказания чрезвычайной помощи по линии ВПП было собрано свыше 3 млн. долл. США.
During the round table, a number of International Strategy for Disaster Reduction system partners announced the formation of a consortium to support initially up to 10 Governments with technical assistance in developing plans for accelerated implementation of a national tsunami early warning system. Во время этого «круглого стола» ряд партнеров, входящих в систему МСУОБ, объявили о создании консорциума, в рамках которого изначально планировалось предоставить 10 правительствам техническую помощь в разработке планов ускоренного создания национальной системы раннего предупреждения о цунами.
This month will mark the first anniversary of the Pacific tsunami that took the lives of 184 people in Samoa, American Samoa and Tonga. В этом месяце исполнится год с тех пор, как в результате цунами в Тихом океане погибли 184 человека в Самоа, Американском Самоа и Тонге.
While each country has the primary responsibility for its own people, the terrible events of the tsunami, as in other disasters before it, brought out the best in the human spirit of solidarity and struggle. Хотя главную ответственность за благополучие своего народа несет правительство каждой страны, ужасающие события, вызванные цунами, как, впрочем, и другими стихийными бедствиями до него, пробудили в людях лучшие чувства в духе человеческой солидарности и борьбы.
The workshop found that the Government of Indonesia, the United Nations, non-governmental organizations and civil society institutions needed to develop interconnected contingency plans to respond to large-scale emergencies such as the tsunami crisis. Участники практикума сочли, что правительство Индонезии, Организация Объединенных Наций, неправительственные организации и структуры гражданского общества должны разработать взаимосвязанные планы действий по реагированию на крупномасштабные чрезвычайные ситуации, такие, как цунами.
Again, the frequency and scale of natural disasters that have hit the countries of the Asia-Pacific region overwhelm the capacity of an individual government to cope, as seen in the case of the December 2004 tsunami disaster. И в данном случае частота и масштабы стихийных бедствий, которые обрушились на страны Азиатско-Тихоокеанского региона, превышают возможности правительств отдельных стран противостоять катастрофам, подобным цунами, обрушившимся на этот регион в декабре 2004 года.
In the Philippines, a hazard mapping and assessment exercise was conducted for effective community-based disaster risk management, which includes a community-based tsunami early warning system. Это мероприятие имело целью повышение эффективности управления деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на низовом уровне, которая должна включать местную систему раннего оповещения о цунами.
He stressed the importance of Government coordination of the participation of civil society in that process, and cited his own country's experience with the massive influx of aid following the 2005 tsunami. Он подчеркивает важность координации со стороны правительства участия в этом процессе гражданского общества и в качестве примера ссылается на опыт своей страны в получении массового притока помощи после цунами, обрушившегося на страну в 2005 году.
CIESIN has been an active observer in the GIST, participating in regular telecons and contributing relevant spatial data in response to various humanitarian crises, including the 2004 South African tsunami. ЦМИСНЗ является активным наблюдателем в ГИСТ и участвует в регулярных телеконференциях и представляет соответствующие пространственные данные в рамках мер по реагированию на различные гуманитарные кризисы, включая цунами 2004 года в южной части Африки.
UN-Habitat activity in the region had increasingly focused on emergency programmes in the past few years, in response to natural disasters (tsunami, earthquake in Pakistan, etc.) and on post-conflict reconstruction (Afghanistan) in small, mostly rural countries. В последние несколько лет деятельность ООН-Хабитат в этом регионе все больше концентрируется на программах оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий (цунами, землетрясение в Пакистане) и в постконфликтном восстановлении (Афганистан) в небольших странах, в которых преобладает сельское население.
An analysis of replies to a questionnaire, to which 24 States out of 28 responded describing their degree of preparedness and awareness of the event, reveals that three years after the devastating 2004 tsunami in the Indian Ocean, the system is approaching operational maturity. Анализ ответов на вопросник, присланных 24 государствами из 28, с характеристикой их степени готовности и осведомленности об этом событии показывает, что через три года после опустошительного цунами 2004 года в Индийском океане система начинает работать с оптимальной отдачей.
Currently available sea level data from the region are insufficient to quickly detect whether a tsunami is occurring and measure its size from all the potential source regions. Имеющихся в настоящий момент данных с поверхности моря в этом регионе недостаточно для быстрого обнаружения цунами и определения его размера с использованием всех потенциальных источников.
At its third session in March 2008, the Intergovernmental Coordination Group for the system accepted a proposal to establish core networks of seismic stations and sea level stations for tsunami monitoring purposes. На своей третьей сессии в марте 2008 года Межправительственная координационная группа системы утвердила предложение о создании базовой сети сейсмических станций и станций уровня моря для целей мониторинга цунами.
Demonstrating its resilience, Sri Lanka has also substantially recovered from the destruction wrought by the tsunami - an important achievement for a country in the lower middle income range. Демонстрируя стойкость, Шри-Ланка добилась также существенного восстановления нанесенного цунами ущерба, что является важным достижением для страны с доходами ниже среднего уровня.