| The Secretariat cooperated with the Unit by providing expertise and guidance on hazardous waste management following the tsunami disaster and recent earthquake in Indonesia. | Секретариат сотрудничал с Группой посредством предоставления услуг экспертов и осуществления руководства в вопросах регулирования опасных отходов после цунами и недавнего землетрясения в Индонезии. |
| It will not be an early warning system for natural hazards such as earthquakes and tsunami. | Это не будет системой раннего предупреждения о стихийных бедствиях, таких как землетрясения или цунами. |
| Spending on evaluations - all except tsunami | Расходы на оценки - все за исключением цунами |
| For example, thematic funds for the 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami are committed over a five-year period. | Например, тематические средства для оказания помощи в связи с землетрясением и цунами в Индийском океане в 2004 году объявлены на пятилетний период. |
| The tsunami had unprecedented consequences for the region's fragile coastal ecosystems. | Цунами имело беспрецедентные последствия для неустойчивых экосистем прибрежных районов этого региона. |
| Solomon Islands is still recovering from last year's tsunami. | Соломоновы Острова все еще приходят в себя после прошлогоднего цунами. |
| Some have called the current situation, particularly the food crisis, a silent tsunami. | Кое-кто называет нынешнее положение дел, особенно продовольственный кризис, «тихим цунами». |
| A very small number of persons displaced following the tsunami are still in Eastern Province. | Весьма ограниченное количество лиц, перемещенных в результате цунами, по-прежнему живет в Восточной провинции. |
| All of these lessons, learned in the tsunami, were applied in the Pakistan emergency. | Все уроки цунами в Индийском океане были использованы при оказании чрезвычайной помощи Пакистану. |
| Regarding the tsunami crisis, UNICEF had learned several lessons that would benefit future work. | Что касается разразившегося после цунами кризиса, ЮНИСЕФ извлек ряд уроков, которые будут полезны для будущей работы. |
| Regarding the tsunami response, significant private sector funds had supported transition work, especially the rehabilitation of education, health, and water and sanitation services. | Что касается ликвидации последствий цунами, значительные средства частного сектора направлены на поддержку мероприятий на переходном этапе, особенно на восстановление системы образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарного обслуживания. |
| synthesizes lessons of numerous country-level and regional-level tsunami evaluations conducted in 2005-2006. | Обобщение выводов, сделанных в ходе ряда оценок мер по ликвидации последствий цунами, проводившихся на страновом и региональном уровнях в 2005 - 2006 годах |
| In India the tsunami destroyed or damaged an estimated 100,000 houses. | В Индии в результате цунами были разрушены или повреждены примерно 100000 домов. |
| More than 260,000 children were affected by the tsunami. | От цунами пострадали более 260000 детей. |
| Only a few countries have developed tsunami emergency plans or tested response procedures for tsunamis and earthquakes. | Лишь несколько стран разработали планы мероприятий по преодолению последствий цунами или провели опробование процедур реагирования в связи с цунами и землетрясениями. |
| Our system provides the fastest, most reliable and highest quality data to national and international tsunami warning centres. | Наша система обеспечивает передачу национальным и международным центрам предупреждения о цунами самых оперативных, самых достоверных и самых высококачественных данных. |
| The national leadership shown by countries affected by the 2004 Indian Ocean tsunami serves as a good example. | Хорошим примером тому служит национальное руководство, проявленное странами, пострадавшими в результате цунами в Индийском океане в 2004 году. |
| Indonesia itself has developed and is launching today an Indonesian tsunami early warning system. | Индонезия разработала собственную систему раннего предупреждения о цунами, которая начала работать с сегодняшнего дня. |
| There was also room for improvement in the emergency response to natural disasters such as the 2004 tsunami. | Также имеются возможности для улучшения механизма чрезвычайных мер реагирования на стихийные бедствия, например цунами 2004 года. |
| The tsunami highlighted some of the existing gaps in government institutional capacity to effectively manage disaster situations. | Цунами высветило ряд имеющихся пробелов в институциональном потенциале правительств по обеспечению эффективного управления в ситуациях, обусловленных бедствиями. |
| Now I'm like a tide going out before a tsunami. | И теперь я как отлив перед цунами. |
| We got a tsunami of dollar bills to get to, daddy. | Нас ждет цунами из долларовых купюр, папаша. |
| These coastal jungles protect islands from erosion... and provide a buffer against storms and even the occasional tsunami. | Эти прибрежные джунгли защищают острова от разрушения и служат буфером против штормов и даже редких цунами. |
| We risk sending a radioactive tsunami down the channel... | Мы рискуем отправить радиоактивное цунами вниз по каналу... |
| And - and I saw her again in my near-death experience After the tsunami. | Еще я видела ее во время предсмертного состояния после цунами. |