In April 2010, the Committee adopted a statement on the earthquake and tsunami in Chile and persons with disability and a statement on the earthquake in Qinghai, China. |
В апреле 2010 года Комитет одобрил заявление о землетрясении и цунами в Чили и инвалидах, а также заявление в связи с землетрясением в провинции Цинхай, Китай. |
Offers its deepest condolences to Chile for the loss of human lives and material damage caused by the earthquake and tsunami of 27 February 2010; |
выражает свои глубочайшие соболезнования Чили в связи с гибелью людей и материальным ущербом, причиненным в результате землетрясения и цунами 27 февраля 2010 года; |
As evidenced by the recent earthquake and tsunami in east Japan and the financial and economic challenges in Europe and the United States of America, today, people throughout the world, in developing and developed countries alike, live under varied conditions of insecurity. |
Как показали недавние землетрясения и цунами на востоке Японии, а также финансовые и экономические проблемы в Европе и Соединенных Штатах Америки, сегодня люди всего мира, как в развивающихся, так и в развитых странах, в той или иной мере сталкиваются с проблемой отсутствия безопасности. |
At the outset, the Mongolian Government would like to express once again its deep condolences and sincere sympathy to the people of Japan and its Government for the tragic loss of human life and suffering as a result of the 11 March earthquake and tsunami. |
Прежде всего монгольское правительство хотело бы еще раз выразить народу Японии и ее правительству свои глубокие соболезнования и искреннее сочувствие в связи с трагической гибелью и страданиями людей, вызванными произошедшими 11 марта землетрясением и цунами. |
The serious nuclear accident that took place in Japan as a result of the huge earthquake and tsunami in that country showed that there is still much to learn in the nuclear safety area. |
Серьезная ядерная авария, которая произошла в Японии в результате сильнейшего землетрясения и цунами в этой стране, показала нам, что в области ядерной безопасности нам еще многому предстоит учиться. |
Communicating the effects of the 1945 Makran tsunami to increase awareness and preparedness of tsunami hazards in the Makran region |
Распространение информации о последствиях Макранского цунами 1945 года с целью повышения осведомленности об опасности цунами в Макранском регионе и повышения готовности к таким явлениям |
As one of the countries hard hit by the tsunami last December, my delegation also welcomes the ongoing application of the CTBT verification system, in particular the International Monitoring System, for its scientific and civil benefits and because it applies to tsunami warning systems. |
Поскольку Таиланд наряду с другими сильно пострадал от цунами в декабре прошлого года, наша делегация также приветствует продолжение применения системы контроля ДВЗЯИ, особенно Международной системы мониторинга, в силу полезности ее научного и гражданского применения, поскольку она может применяться в системах предупреждения о цунами. |
This meeting is expected to produce a draft work plan and timetable for a tsunami warning and mitigation system for the Indian Ocean and a draft design plan for a global tsunami warning system. |
Ожидается, что на этом совещании будет разработан проект плана и график работы по созданию системы предупреждения и смягчения последствий цунами для Индийского океана и проект плана организации глобальной системы предупреждения о цунами. |
During the reporting period, support was provided to Member States affected by natural disasters, namely, the earthquake in Haiti, the floods in Benin and Pakistan, the tsunami and volcanic eruption in Indonesia, and the earthquake and tsunami in Japan. |
В течение отчетного периода ЮНЕСКО оказывала поддержку государствам-членам, пострадавшим от стихийных бедствий, в частности Гаити после землетрясения, Пакистану и Бенину после наводнений, Индонезии после извержения вулкана и цунами и Японии после землетрясения и цунами. |
Data from the core network of seismic stations will be freely and openly available to the national and regional tsunami warning centres for the timely production of tsunami and other early warning information. |
К данным базовой сети сейсмических станций будет обеспечен беспрепятственный и открытый доступ для национальных и региональных центров оповещения о цунами в целях своевременного распространения информации о цунами и других аспектах раннего оповещения. |
At its eighth session, held in November 2011, the Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the North-Eastern Atlantic, the Mediterranean and Connected Seas acknowledged the steady progress made towards the provision of tsunami watch services for the region. |
На своей восьмой сессии, состоявшейся в ноябре 2011 года, Межправительственная координационная группа МОК по системе раннего оповещения о цунами и смягчения их последствий в Северо-Восточной Атлантике, Средиземном и связанном с ним морях констатировала неуклонный прогресс в деле организации в регионе служб отслеживания цунами. |
Elements of the new Indian Ocean Tsunami Warning System, including 25 seismographic stations and 3 deep-ocean sensors providing information to 26 national tsunami information centres, became operational in 2006. |
В 2006 году начали функционировать объекты новой Системы предупреждения о цунами в Индийском океане, включая 25 сейсмографических станций и 3 глубоководных океанских зонда, обеспечивающих данными 26 национальных центров информации о цунами. |
The Pisco earthquake off Peru on 15 August 2007 with Mw 8.0 was a strong reminder of the changes needed for Pacific Tsunami Warning System, which is the oldest existing tsunami warning system. |
Землетрясение Писко, произошедшее 15 августа 2007 года у берегов Перу, с магнитудой 8,0 стало веским напоминанием об изменениях, в которых нуждается Система оповещения о цунами в Тихом океане, являющаяся старейшей из существующих систем оповещения о цунами. |
Thailand had contributed US$ 10 million to the multi-donor voluntary trust fund for tsunami early warning arrangements in the Indian Ocean and South-east Asia, or Tsunami Regional Trust Fund. |
Таиланд внес 10 млн. долл. США в целевой фонд добровольных взносов различных доноров для деятельности по обеспечению раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и Юго-Восточной Азии, или Региональный целевой фонд для борьбы с цунами. |
And, as the tsunami in Aceh in December 2004 displayed, destruction, at times, can offer a window of opportunity, through acts of genuine kindness and starting afresh, to reinvigorate the bonds of affinity. |
И, как показало цунами, произошедшее в декабре 2004 года в Ачехе, иногда разрушение может открыть новые возможности совершать истинно добрые поступки, а новый старт может укрепить узы единства. |
We are considering worldwide nuclear-related developments in 2010 against the backdrop of the series of serious accidents that occurred in March 2011 at several installations at the Fukushima Daiichi nuclear power plants in Japan following a devastating earthquake and the resulting tsunami. |
Мы рассматриваем произошедшие в 2010 году в мире события в сфере атомной энергетики на фоне ряда серьезных аварий, которые имели место в марте 2011 года на нескольких блоках атомной электростанции «Фукусима-1» в Японии в результате разрушительного землетрясения и последовавшего за ним цунами. |
The Meeting further noted that UNEP had published an environmental assessment of the areas hit by the tsunami along the Indian Ocean coast and the final report of the task force that dealt with the assessment of the environmental effects of the tsunami. |
Совещание отметило также, что ЮНЕП опубликовала результаты оценки состояния окружающей среды в прибрежных районах Индийского океана, пострадавших от цунами, и окончательный доклад целевой группы, которая провела оценку последствий цунами для окружающей среды. |
Recalling the statement of 28 January 2005 by the Committee with regard to the tsunami disaster in South East Asia, please provide information about the rehabilitation programmes for the December 2004 tsunami victims, especially women and girls, including older women in the rural areas. |
Ссылаясь на заявление Комитета от 28 января 2005 года относительно бедствия в Юго-Восточной Азии, вызванного цунами, Комитет просит представить информацию о программах реабилитации для жертв цунами в декабре 2004 года, особенно для женщин и девочек, включая пожилых женщин в сельских районах. |
Recent evaluations of emergency response capacity, including the Humanitarian Response Review and the Tsunami Evaluation Coalition's tsunami evaluation, underlined that emergency response must be more predictable, reliable and effective. |
По итогам недавних оценок потенциала по чрезвычайному реагированию, включая Обзор системы реагирования на гуманитарные кризисы и оценку последствий цунами, проведенную Коалицией по оценке последствий цунами, подчеркивалось, что чрезвычайное реагирование должно быть более предсказуемым, надежным и эффективным. |
For the Indian Ocean, an initial tsunami early warning system has been in place since July 2006, while the initial European tsunami early warning system is planned to be operational by end of 2007. |
Для Индийского океана первая система раннего предупреждения о цунами и других океанических бедствиях действует с июля 2006 года, а первая такая европейская система должна начать функционировать в конце 2007 года. |
The Group notes that the system demonstrated its effectiveness during the tragic events of Fukushima, including through the data that it provided for seismic and tsunami warning systems, as well as by tracking the dispersal of radionuclides released by the accident. |
Группа отмечает, что эта система продемонстрировала свою эффективность во время трагических событий в Фукусиме, в том числе путем предоставления данных для систем предупреждения о сейсмической активности и цунами, а также путем отслеживания масштабов рассеивания радионуклидов, выброшенных во время аварии. |
A strong seismic construction code is enforced for all buildings, hurricane warnings are issued in timely fashion and a tsunami warning system is being tested by the National Emergency Commission along the principal tourist areas on the Pacific and Caribbean coasts. |
Обеспечивается соблюдение жестких строительных норм в отношении сейсмоустойчивости всех зданий, своевременно распространяются предупреждения об ураганах, а Национальная комиссия по чрезвычайным ситуациям проводит испытания системы предупреждения о цунами в основных туристических районах на побережьях Тихого океана и Карибского моря. |
The enforcement of building codes is credited with the very low numbers of deaths, as buildings and infrastructure held, while the evacuation of over 900,000 people from the coast, following a tsunami warning, illustrates the benefits of investing in public awareness and early warning. |
Благодаря ужесточению строительных норм и правил здания и объекты инфраструктуры устояли и число жертв было небольшим, а эвакуация с побережья свыше 900 тыс. человек, проведенная после предупреждения о цунами, свидетельствует о пользе инвестирования средств в создание систем оповещения и раннего предупреждения населения. |
The most important health effect is on mental and social well-being, related to the enormous impact of the earthquake, tsunami and nuclear accident, and the fear and stigma related to the perceived risk of exposure to ionizing radiation. |
Самыми серьезными последствиями в плане здоровья стали психическое состояние и социальное благополучие, обусловленные тем огромным воздействием, которое оказали землетрясение, цунами и ядерная авария, а также страх и распространение негативных стереотипов, связанных с предполагаемой опасностью подвергнуться действию ионизирующего излучения. |
A task team meeting established to outline activities to enhance the guidelines developed by the United Nations Organization for Education, Science and Culture Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) on tsunami risk assessment and management met in Colombo from 27 February to 1 March 2013. |
27 февраля - 1 марта 2013 года в Коломбо прошло совещание специальной группы, созданной для определения плана мероприятий по доработке руководящих принципов по оценке опасности и смягчению последствий цунами, разработанных Межправительственной океанографической комиссией (МОК) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |