Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
The devastating tsunami threatened to derail the Maldives in its attempts to attain the Millennium Development Goals and our planned graduation from the list of least developed countries. Это разрушительное цунами чуть было не сорвало все попытки Мальдивских Островов достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также планы в отношении нашего исключения из перечня наименее развитых стран.
Eleven Governments submitted official requests with detailed budget proposals in response to the offer by the Indian Ocean consortium to provide technical assistance to develop plans for national tsunami early warning systems. Одиннадцать правительств представили официальные запросы с подробными бюджетными выкладками в ответ на предложение консорциума по Индийскому океану об оказании технической помощи в разработке планов для национальных систем раннего предупреждения о цунами.
A second joint office was initially planned in the Maldives, but was, however, not implemented in the aftermath of the tsunami of December 2004. Второе совместное отделение первоначально планировалось создать на Мальдивских Островах, но реализации этих планов помешали последствия цунами в декабре 2004 года.
Audit of the South Asia regional office response to the tsunami Ревизия антикризисной деятельности регионального отделения для Южной Азии в связи с цунами
Summary audit report on the UNICEF response to the tsunami Сводный отчет о проверке мер реагирования ЮНИСЕФ в связи с цунами
Mr. Basri said that the situation in Indonesia's province of Aceh in the wake of the December 2004 tsunami had revealed the need for greater coordination of operational activities. Г-н Басри говорит, что ситуация в индонезийской провинции Ачех после декабрьского цунами 2004 года выявила необходимость более скоординированной оперативной деятельности.
Suppose that a tsunami as destructive as the one in the Indian Ocean last year occurs on average once a century and kills 250,000 people. Предположим, что цунами такой же разрушительной силы как в прошлом году в Индийском океане происходит в среднем раз в сто лет и уносит жизни 250000 человек.
However, there was inadequate support for the recruitment of staff in important sectors, the development of monitoring frameworks for tsunami activities and for the management of significant construction projects. Вместе с тем помощь в таких областях, как набор персонала в важные секторы, разработка принципов контроля за антикризисной деятельностью в связи с цунами и управлением крупными строительными проектами, была признана недостаточной.
There were weaknesses in the office's own planning for tsunami activities, which did not define priorities and sector workplans. Были отмечены недоработки в планировании отделением своих собственных антикризисных мер в связи с цунами, в ходе которого не были определены приоритеты и составлены секторальные планы работы.
The United Nations Foundation/UNFIP initiative entitled "Meeting the reproductive health needs of tsunami-affected women" was developed in response to the earthquake and subsequent tsunami of December 2004. Инициатива Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН под названием «Удовлетворение связанных с репродуктивным здоровьем потребностей женщин, пострадавших от цунами» была разработана в декабре 2004 года после землетрясения и последовавшего за ним цунами.
Vulnerable groups remain a matter of particular concern, especially sea gypsy fishing communities that were especially hard hit by the tsunami. Особую озабоченность по-прежнему вызывает положение уязвимых групп, особенно общин занимающихся рыболовством морских цыган, которые особенно сильно пострадали из-за цунами.
Impact of the tsunami and progress of relief efforts Последствия цунами и прогресс в деле оказания чрезвычайной помощи
The tsunami also seriously affected the environment, with marine and coastal national parks severely damaged, coral reefs destroyed, and agricultural land affected by saltwater intrusion. Цунами также имело серьезные негативные последствия для окружающей среды, поскольку огромный ущерб был нанесен морским и прибрежным национальным паркам, коралловые рифы были уничтожены, а сельскохозяйственные земли оказались затопленными соленой водой.
Renewed fighting in Sri Lanka displaced more than 300,000 civilians, adding to the estimated 400,000 previously displaced by the tsunami and internal conflict. Возобновившиеся боевые действия в Шри-Ланке стали причиной вынужденного переселения более чем 300000 мирных граждан, пополнивших ряды еще примерно 400000 граждан, которым ранее пришлось покинуть родные места из-за цунами и внутреннего конфликта.
The earthquake that struck the Solomon Islands in 2007 resulted in a tsunami that washed away transportation, communications and sanitation systems, hospitals and schools. Следствием землетрясения, происшедшего в 2007 году на Соломоновых Островах, стало цунами, которое смыло транспортные коммуникации, системы связи и санитарии, больницы и школы.
Drawing on our experience during the tsunami in 2004, we can say that the United Nations responded promptly. Исходя из опыта, полученного нами во время цунами 2004 года, мы можем сказать, что Организация Объединенных Наций откликнулась незамедлительно.
Special factors have played a role in the last year, including high oil prices and the effects of the March 2011 tsunami. Специальные факторы сыграли свою роль в прошлом году, в том числе высокие цены на нефть и последствия цунами в марте 2011 года.
LONDON - The tsunami in Japan, the earthquake in Haiti, and Hurricane Katrina are among the world's most notorious recent natural disasters. ЛОНДОН. Цунами в Японии, землетрясение на Гаити и ураган «Катрина» являются одними из самых пресловутых стихийных бедствий, произошедших за последнее время.
(e) Support the development of regional mechanisms and capacities for early warning to disasters, including for tsunami. е) оказание поддержки развитию региональных механизмов и потенциала в области раннего предупреждения бедствий, включая цунами.
Calls for the establishment of an effective and durable tsunami early warning system for the Indian ocean; призывает к созданию эффективной и надежной системы раннего предупреждения о цунами в Индийском океане;
The recent tragic earthquake and tsunami in the Indian Ocean was referred to as the most recent and destructive example of the impact of natural disasters. Самым последним примером разрушительного воздействия стихийных бедствий были названы трагические события в связи с землетрясением и цунами в Индийском океане.
Underlines the unique nature of this decision, taken in the context of the unprecedented natural disaster caused by the tsunami of 26 December 2004. З. подчеркивает уникальный характер данного решения, принятого в контексте беспрецедентного стихийного бедствия, вызванного цунами 26 декабря 2004 года.
H. Humanitarian crisis, with a focus on the tsunami response Гуманитарный кризис с акцентом на деятельность по ликвидации последствий цунами
The Advisory Committee's comments on the tsunami response with regard to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are contained in paragraphs 33-36 above. Замечания Консультативного комитета в отношении мер по ликвидации последствий цунами со стороны Управления по координации гуманитарных вопросов изложены в пунктах 33-36 выше.
Emphasizing the need to comprehensively assess all the lessons learnt from the tsunami disaster, подчеркивая необходимость комплексной оценки всех уроков, извлеченных из вызванного цунами бедствия,