Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
Furthermore, the tsunami coincided with an important milestone in the history of Somalia, namely, the recent formation of an all-inclusive Government of National Unity for Somalia. Кроме того, приход цунами совпал с важным событием в истории Сомали, а именно недавним формированием на широкой основе правительства национального единства Сомали.
This disaster requires a continued commitment for the long-term rehabilitation and reconstruction of the social and economic fabric that has been shredded in all the countries affected by the tsunami. Это несчастье требует от всех постоянной приверженности долгосрочной реабилитации и реконструкции социальной и экономической ткани общества, которая была повреждена во всех странах, пострадавших от цунами.
We must continue to work together to develop a global warning system to prevent such massive destruction and loss of life from happening again, whether from an earthquake, tsunami or other form of natural disaster. Мы должны и впредь взаимодействовать друг с другом в целях разработки глобальной системы предупреждения, с тем чтобы не допустить повторения столь крупных разрушений и гибели людей, будь то землетрясение, цунами или другие стихийные бедствия.
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): First, allow me to thank you, Mr. President, for convening this important meeting to discuss the consequences of the earthquake and tsunami that occurred in the Indian Ocean. Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-француз-ски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого важного заседания для обсуждения последствий землетрясения и цунами в Индийском океане.
First of all, I would like to extend my deepest sympathies and condolences to the victims of the 26 December tsunami disaster in the Indian Ocean, as well as to their families. Сначала мне хотелось бы выразить свое глубочайшее сочувствие и соболезнования пострадавшим от стихийного бедствия, вызванного 26 декабря цунами в Индийском океане, равно как и их семьям.
For example, a South African Inter-Ministerial Committee delegation visited Somalia and discovered that more than 300 people had died and that 54,000 were displaced by the tsunami. Например, делегация Межминистерского комитета Южной Африки, посетившая Сомали, выяснила, что в этой стране в результате цунами 300 человек погибло, а 54000 лишились крова.
It is indeed ironic that the tsunami disaster happened at a time when we were in the midst of preparing ourselves for an important summit to be held in September 2005, at which some of us feared security issues were going to overwhelm the global agenda. Удивительно, что цунами произошло именно тогда, когда полным ходом шла подготовка к важному саммиту, запланированному на сентябрь 2005 года, на котором, как некоторые из нас опасались, вопросы безопасности могли бы затмить собой глобальную повестку дня.
The Secretary-General also attended the special ASEAN leaders' meeting on the aftermath of the earthquake and tsunami and, on behalf of the United Nations, made urgent appeals to the international community for post-disaster reconstruction. Генеральный секретарь также присутствовал на специальном совещании лидеров АСЕАН по последствиям землетрясения и цунами и от имени Организации Объединенных наций призвал международное сообщество незамедлительно оказать помощь в деле восстановления после стихийного бедствия.
My delegation would like to reiterate its sincere condolences and deep sympathy to the Governments and the peoples of all the affected countries for the tragic loss of life and the devastating socio-economic, psychological and environmental impact of the unprecedented tsunami disaster. Нашей делегации хотелось бы еще раз выразить правительствам и народам пострадавших стран свои искренние соболезнования и глубокое сочувствие в связи с трагической гибелью людей и катастрофическими социально-экономическими, психологическими и экологическими последствиями вызванного цунами беспрецедентного бедствия.
The deadly swath of the destructive tsunami even affected the east coast of the African continent, where there were hundreds of dead and missing and several coastal villages devastated. Смертоносный вал разрушительного цунами достиг даже восточного побережья Африканского континента, где погибли или пропали без вести сотни людей и были уничтожены несколько деревень.
It is entirely appropriate that the General Assembly should devote specific attention to the recent earthquake and tsunami disaster, which has brought devastation on an unprecedented scale to island and coastal States in the Indian Ocean. Генеральная Ассамблея совершенно обоснованно уделяет особое внимание недавнему бедствию, вызванному землетрясением и цунами, - бедствию, которое причинило островным и прибрежным государствам Индийского океана опустошение беспрецедентных масштабов.
The recent earthquake and tsunami triggered a debate on the need for the establishment of regional early warning mechanisms for disaster prevention, development and the strengthening of response preparedness, mitigation and contingency planning, as well as measures to prepare communities for future disasters. Недавние землетрясение и цунами обусловили проведение дискуссии относительно необходимости создания региональных механизмов раннего оповещения о катастрофах, развития и повышения готовности населения, смягчения последствий и резервного планирования, а также мер для подготовки общин к будущим стихийным бедствиям.
The international community must therefore stay the course and redouble its efforts in order to focus on the medium- and long-term reconstruction of those countries struck by the tsunami. Поэтому международное сообщество должно следовать взятому курсу и удвоить свои усилия для того, чтобы сконцентрироваться на среднесрочных и долгосрочных усилиях по восстановлению стран, пострадавших от цунами.
With more than 160,000 people losing their lives, tens of thousands still missing and millions displaced in a matter of minutes, the damage caused by the tsunami is unprecedented. Причиненный цунами ущерб беспрецедентен - всего за несколько минут более 160000 человек погибли, десятки тысяч человек по-прежнему числятся пропавшими без вести и миллионы людей оказались в положении перемещенных лиц.
The Prime Minister of Pakistan, His Excellency Mr. Shaukat Aziz, approved an amount of at least $50 million for the people affected by the tsunami. Премьер-министр Пакистана Его Превосходительство г-н Шаукат Азиз одобрил выделение по меньшей мере 50 млн. долл. США на нужды людей, пострадавших от цунами.
This meeting is being held in the wake of the tragedy that affected the countries of South-East Asia following the tsunami and the earthquake that shook the coastal countries. Это заседание проводится в связи с трагическими событиями, во время которых пострадали страны Юго-Восточной Азии в результате цунами и землетрясения, обрушившихся на прибрежные государства.
Kuwait deems it imperative that humanitarian assistance be provided to those States stricken by the tsunami and stresses the importance of coordinating humanitarian aid and economic assistance. Кувейт убежден в необходимости оказания гуманитарной помощи государствам, пострадавшим от цунами, и мы хотим подчеркнуть необходимость координации гуманитарной и экономической помощи.
Before I adjourn the meeting, I should like once again, on behalf of the General Assembly, to convey our most sincere condolences to the peoples and countries affected by this earthquake and tsunami of unprecedented proportions. Прежде чем я закрою это заседание, я хотел бы вновь от имени Генеральной Ассамблеи выразить самые искренние соболезнования народам и странам, пострадавшим в результате землетрясения и цунами беспрецедентного масштаба.
We were able to do this after the recent tsunami thanks to the rapid response from donors, but we should be ready to do it whenever and wherever an emergency occurs. Мы в состоянии делать это после недавнего цунами благодаря оперативному реагированию доноров, однако мы должны быть готовы к принятию необходимых мер, когда бы и где бы ни возникала чрезвычайная ситуация.
However, the tsunami tragedy of December 2004 introduced another dimension in public policy - the need for the capacity to anticipate climatic, environmental and other changes impacting on the life and well-being of the people. Однако трагедия цунами, произошедшая в декабре 2004 года, выявила еще один аспект государственной политики - необходимость создания потенциала для прогнозирования климатических, экологических и других перемен, влияющих на жизнь и благосостояние населения.
Beyond the horrific loss of human lives, the tsunami in the Indian Ocean has impacted heavily on the national economies of the affected countries in South Asia and caused thousands of millions of United States dollars in losses. Помимо чудовищных людских жертв, цунами в Индийском океане тяжко поразило народное хозяйство затронутых стран в Южной Азии и причинило ущерб, исчисляющийся тысячами миллионов долларов США.
She noted the need to consider how best to position the Fund to respond to crisis situations such as the recent tsunami. Она отметила, что необходимо рассмотреть вопрос о том, как создать наилучшие условия для принятия Фондом мер в ответ на кризисные ситуации, такие, как недавнее цунами.
In response to the 26 December 2004 tsunami, UNFPA focused its assistance on ensuring access to reproductive health, including safe childbirth, prevention of violence against women and girls, and psychosocial counselling. В связи с цунами, произошедшим 26 декабря 2004 года, ЮНФПА сосредоточил свою помощь на обеспечении доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая безопасные роды, предупреждение насилия в отношении женщин и девушек и предоставление психологических консультаций.
We applaud the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for moving in that direction, and we welcome its measures to enhance the transparency of the distribution process for tsunami funds. Мы приветствуем Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД), которое движется в этом направлении, и мы с удовлетворением отмечаем его меры по повышению транспарентности в процессе распределения средств, выделенных на преодоление последствий цунами.
We hope that this time, in response to the tsunami tragedy, all promises will be kept to assist the countries concerned in beginning the long-term efforts needed to rebuild the affected areas. Надеемся, что на этот раз, в ответ на трагедию, вызванную цунами, выполнены будут все обещания помощи пострадавшим странам с самого начала долгосрочных усилий, необходимых для восстановления разрушенных районов.