Английский - русский
Перевод слова Tsunami
Вариант перевода Цунами

Примеры в контексте "Tsunami - Цунами"

Все варианты переводов "Tsunami":
Примеры: Tsunami - Цунами
The Great East Japan Earthquake and Tsunami, the floods in Thailand and neighbouring countries, the earthquake in New Zealand, the floods in Australia and Pakistan are recent examples. Великое землетрясение в восточной Японии и цунами, наводнения в Таиланде и соседних странах, землетрясение в Новой Зеландии, наводнение в Австралии и Пакистане являются последними примерами.
Thus, the Solomon Islands Government (SIG) through the Ministry of Foreign Affairs and external Trade has started discussions early in 2011 with two communities displaced by the Tsunami in April 2007 in the Western Province of the country. С учетом вышеизложенного, правительство Соломоновых Островов (ПСО) приступило в начале 2011 года, через посредство Министерства иностранных дел и торговых отношений, к переговорам с двумя общинами, перемещенными в результате цунами в апреле 2007 года в Западную провинцию страны.
Based on this recommendation and on preliminary discussions of the Fund's Advisory Council, ESCAP has sent a proposal to the Fund's key donors to expand its objectives and rename it the ESCAP Multi-Donor Fund for Tsunami, Disaster and Climate Preparedness. На основе такой рекомендации и предварительных обсуждений в Консультативном комитете Фонда ЭСКАТО направила ключевым донорам Фонда предложение о расширении целей и о переименовании его в Фонд многосторонних доноров по готовности к цунами, бедствиям и изменению климата.
(b) A regional early warning system, such as a Regional Tsunami Early Warning Centre, in the Indian Ocean and the South-East Asia region. Ь) региональную систему раннего оповещения, как, например, Региональный центр раннего оповещения о цунами в регионе Индийского океана и Юго-Восточной Азии.
The team outlined the programme of work for the revision and update of the IOC publication Tsunami Risk Assessment and Mitigation for the Indian Ocean: Knowing Your Tsunami Risk - and What to Do About It. Группа определила программу работы по пересмотру и обновлению публикации МОК "Оценка опасности цунами и смягчение их последствий в Индийском океане: что нужно знать об опасности цунами и что необходимо делать в связи с этим".
The numerous donors included: the India Development and Relief Fund, Pride in India Tsunami Grassroots Funding, the Asia Society, the Council on Foundations - Family Foundations, Network for Good and the United Nations Foundation Tsunami Fund. Среди многочисленных доноров можно отметить: Индийский фонд для целей развития и оказания чрезвычайной помощи «Прайд ин Индия Цунами Грассрутс Фандинг», организация «Азиатское общество», Совет Фонда - семейные фонды, организация «Сеть для благодеяний» и Фонд цунами Фонда Организации Объединенных Наций.
Important progress was made in the development and implementation of several of those tools, notably the development assistance database, TRIAMS and the Tsunami Evaluation Coalition. Удалось добиться значительного прогресса в деле разработки и внедрения некоторых из этих инструментов, в частности базы данных о помощи в целях развития, ТРИАМС и Коалиции по оценке последствий цунами.
Currently, the Organization has 2 IRTs in the field, in Thailand and Sri Lanka to assist these countries in the identification of the victims of the 26 December Tsunami disaster that affected South East Asia. В настоящее время имеется две такие группы, работающие на местах в Таиланде и Шри-Ланке, которые оказывают этим странам помощь в идентификации жертв цунами, которое 26 декабря обрушилось на Юго-Восточную Азию.
There was a Tsunami, and it took away our clothes... цунами сорвало с нас одежду и принесло этих лошадей.
It also established a task team to review the working group structure and terms of reference, and reconstituted the Regional Tsunami Watch Provider Coordination Group as the Regional Tsunami Watch Provider Task Team. Кроме того, она учредила целевую группу для обзора структуры и круга ведения рабочих групп и преобразовала группу по координации усилий региональных агентств слежения за цунами в целевую группу по региональным агентствам слежения за цунами.
This is particularly needed in the context of reconstruction - whether reconstruction following conflict, or reconstruction in the wake of the Tsunami that has caused the deaths of thousands in Asia. Это особенно необходимо в контексте восстановления - будь то восстановления после окончания конфликта или восстановления после цунами, унесшего жизни тысяч людей в Азии.
In this context, I note with great interest the valuable work done to date by the Intergovernmental Oceanographic Commission's Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the North-Eastern Atlantic, the Mediterranean and Connected Seas. В этом контексте я с большим интересом отмечаю ценную работу, проделанную на данный момент Межправительственной координационной группой Межправительственной океанографической комиссии по системе раннего предупреждения о цунами и смягчения его последствий в северо-восточной части Атлантического океана, Средиземном море и сообщающихся с ними морях.
In addition, the secretariat engaged in various regional cooperation initiatives, such as the establishment of a regional South-South cooperation mechanism for disaster risk reduction, and the administration of the Multi-donor Voluntary Trust Fund on Tsunami Early Warning Arrangements in the Indian Ocean and Southeast Asia. Кроме того, секретариат принимал участие в различных региональных инициативах по сотрудничеству, таких, как создание регионального механизма сотрудничества Юг-Юг по уменьшению опасности бедствий и администрирование Добровольного целевого фонда многосторонних доноров для механизмов раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и Юго-Восточной Азии.
The Committee was informed that emerging requirements had been addressed through internal redeployments and that care had been taken ensure that resources received in the context of emergency situations, such as the Tsunami and the Pakistan earthquake were not used to establish permanent posts. Комитет был проинформирован о том, что новые требования были удовлетворены путем внутреннего перераспределения кадров и что приняты все меры для того, чтобы ресурсы, полученные в контексте таких чрезвычайных ситуаций, как цунами и землетрясение в Пакистане, не использовались для создания постоянных должностей.
The twenty-third session of the Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the Pacific, held in February 2009, adopted the medium-term strategy for the system and a new working group structure, and reviewed the progress on the implementation plan. На двадцать третьей сессии Межправительственной координационной группы по системе раннего оповещения о цунами и смягчения их последствий в Тихом океане, состоявшейся в феврале 2009 года, была принята среднесрочная стратегия системы и новая структура рабочих групп и был рассмотрен прогресс, достигнутый в разработке плана осуществления.
Concerning natural sciences, Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands are active members of the UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission Tsunami and Other Coastal Hazards Warning System for the Caribbean Sea and Adjacent Regions. Что касается естественных наук, то Ангилья, Бермудские острова, Британские Виргинские острова, Монтсеррат и острова Теркс и Кайкос являются активными членами Межправительственной океанографической комиссии по системе предупреждения о цунами и других стихийных бедствиях в прибрежных районах Карибского бассейна и прилегающих регионов.
Project undertaken in conjunction with the United Nations Special Rapporteur on Disability, which evaluated the availability and accessibility of critical services for people with disabilities during the phases of relief and reconstruction after the December 2004 Tsunami. Осуществление во взаимодействии со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по проблемам инвалидов проекта с целью оценки наличия и доступности жизненно важных услуг для инвалидов на этапах оказания чрезвычайной помощи и реконструкции после цунами в декабре 2004 года.
I, Ms. Arati Das, group leader of Lakshmanpur Village in Neil Island, under the District of South Andaman which is one of the remote Island villages of Andaman - Nicobar Islands, badly affected by TSUNAMI during 2004. Я, г-жа Арати Дас, являюсь руководителем группы в деревне Лакшманпур на острове Нейл в районе Южный Андаман, одной из отдаленных островных деревень на Андаманских и Никобарских островах, сильно пострадавшей от цунами в 2004 году.
An evaluation of the UNHCR response to the Tsunami emergency in Indonesia and Sri Lanka found that the Office had demonstrated considerable capability to deliver, both in its protection mandate and in emergency and transitional shelter. Оценка отклика УВКБ на связанную с цунами чрезвычайную ситуацию в Индонезии и Шри-Ланке показала, что Управление продемонстрировало замечательную способность к практической реализации как с точки зрения его мандата на защиту, так и в плане аварийных и временных убежищ.
According to reports from several countries affected by the Tsunami, fishing families, including also female headed households, were resettled from the coastal areas and ended up destitute since no adequate livelihood alternatives were available or made available in the resettlement areas. В соответствии с докладами из нескольких стран, затронутых цунами, семьи рыбаков, включая возглавляемые женщинами домашние хозяйства, были переселены из прибрежных зон и оказались в нужде, поскольку в районах переселения не имелось альтернативных средств к существованию или они не были предоставлены.
An example of how such challenges can be appropriately dealt with comes from Sri Lanka, where shortly after the Tsunami regional offices of the Sri Lanka Human Rights Commission have worked with local administrative officials to develop mobile teams to process IDPs' requests for replacement documentation. Пример того, как такие вызовы могут решаться надлежащим образом, исходит из Шри-Ланки, где вскоре после цунами региональные отделения Комиссии по правам человека Шри-Ланки стали работать с местными административными должностными лицами в целях развертывания мобильных групп по обработке заявлений ВПЛ о замене документов.
The Tsunami Evaluation Coalition, which represents a broad coalition of United Nations agencies, donors, NGOs and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, has conducted sector-wide evaluations in five thematic areas. Коалиция по оценке последствий цунами, которая представляет широкую коалицию учреждений системы Организации Объединенных Наций, доноров, НПО и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, провела общесекторальные оценки по пяти тематическим областям.
In this regard, I have the honour to transmit herewith the Declaration on Action to Strengthen Emergency Relief, Rehabilitation, Reconstruction and Prevention in the Aftermath of the Earthquake and Tsunami Disaster of 26 December 2004. В этой связи имею честь настоящим препроводить принятую Декларацию о мерах по усилению чрезвычайной помощи, реабилитации, восстановления и предотвращения в связи с последствиями землетрясения и стихийного бедствия цунами, произошедших 26 декабря 2004 года.
These Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters were drafted on request of the Special Envoy of the Secretary-General for the Tsunami and Deputy Relief Coordinator in order to help humanitarian actors to be aware of the human rights dimensions of their work. Эти Оперативные руководящие положения по правам человека и стихийным бедствиям были составлены по просьбе Специального посланника Генерального секретаря по проблеме цунами и заместителя Координатора чрезвычайной помощи, с тем чтобы помочь участникам гуманитарной деятельности добиться более четкого осознания правозащитных аспектов своей работы.
A related point was made regarding the focus of the Sri Lankan media on "petty" corruption and relative neglect of the "grand" corruption by high-level government officials involved in diverting Tsunami aid for other purposes. В этой связи было обращено внимание на широкое обсуждение в средствах массовой информации Шри-Ланки "мелкой" коррупции и их относительной незаинтересованности проблемами коррупции высокопоставленных государственных чиновников, участвовавших в нецелевом использовании помощи, выделенной на цели ликвидации последствий цунами.