In the absence of a decision on the issue at the present stage, it is proposed to maintain the provision for travel of the Council's President and members of its Bureau. |
С учетом того, что на данном этапе решение по этому вопросу не принято, предлагается сохранить ассигнования на покрытие путевых расходов Председателя Совета и членов его Бюро. |
In addition, provision is included for travel and per diem costs of two internal auditors for a period of 15 days each ($12,500). |
Кроме того, предусматриваются ассигнования для оплаты путевых расходов и суточных двух внутренних ревизоров на период 15 дней в каждом отдельном случае (12500 долл. США). |
It is estimated that total savings of $24,600 will result in the provision made for salary and travel for the Special Representative of the Secretary-General for UNFICYP. |
На ассигнованиях, выделенных на выплату оклада и оплату путевых расходов Специального представителя Генерального секретаря по ВСООНК, будет достигнута общая экономия в размере ориентировочно 24600 долл. США. |
Provision of $130,000 is also made for the travel cost and subsistence allowance of tribal chiefs of Western Sahara who will be invited to meet with the Identification Commission and to contribute to its work. |
Кроме того, предусматривается выделить средства в объеме 130000 долл. США для покрытия путевых расходов и выплаты суточных вождям племен Западной Сахары, которые будут приглашены для участия в заседаниях Комиссии по идентификации и оказания содействия в ее работе. |
The additional costs for which the Organization would be responsible would be limited to the payment of travel expenses and per diem for the members of the tribunal and the reporting judges. |
Дополнительные расходы Организации в этом случае ограничивались бы оплатой путевых расходов и суточных членов суда и докладчиков. |
At its forty-seventh session, the General Assembly established trust funds for the provision of travel assistance to the least developed and other developing countries in two more cases. |
На своей сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея учредила соответствующие целевые фонды для оказания помощи в покрытии путевых расходов представителей наименее развитых и других развивающихся стран еще в двух случаях. |
As there was no provision in the regular budget for travel of participants and lecturers, such expenses had to be met from the Trust Fund for Symposia, although contributions to the Trust Fund had diminished. |
Поскольку в регулярном бюджете не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие путевых расходов участников и докладчиков, эти расходы берет на себя Целевой фонд для проведения симпозиумов, ресурсы которого уменьшаются вследствие недостаточности производимых взносов. |
The Commission was pleased to note that the General Assembly had requested the Fifth Committee to continue its consideration of the question of travel assistance for delegations from developing countries participating in the Commission's work. |
ЮНСИТРАЛ с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея предложила Пятому комитету продолжать обсуждение вопроса об оказании содействия развивающимся странам в покрытии путевых расходов делегаций, участвующих в ее работе. |
The balance of 4 per cent has been utilized to cover travel expenses for meetings, primarily of Scientific and Technical Committee members and of delegates from developing countries to the World Conference for Natural Disaster Reduction. |
Оставшиеся 4 процента были израсходованы на оплату путевых расходов участников встреч, в первую очередь членов Научно-технического комитета и делегатов из развивающихся стран, которые принимали участие в работе Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
With regard to article 51 on cooperation and judicial assistance, one representative held that the Court should have the power to demand the temporary transfer of a witness for purposes of confrontation and adduction of evidence, with the necessary provision for subsistence and travel expenses. |
Что касается статьи 51 о сотрудничестве и судебной помощи, то один представитель выразил мнение, что суд должен иметь право требовать временной передачи свидетелей для целей сопоставления и представления доказательств с покрытием необходимых суточных и путевых расходов. |
To make efficient use of the limited funds available for travel support, Parties are encouraged, to the extent possible, to finance their own participation in the activities under the Convention. |
С целью эффективного использования ограниченных средств, имеющихся для финансирования путевых расходов, Сторонам рекомендуется, по возможности, самостоятельно финансировать свое участие в деятельности, проводимой в рамках Конвенции. |
On 21 December 1977, the General Assembly adopted resolution 32/198, which stated that air travel would be limited to the least costly airfare structure regularly available for all staff members. |
21 декабря 1977 года Генеральная Ассамблея приняла резолюции 32/198, в которой говорилось, что оплата путевых расходов ограничивается наименьшей стоимостью проезда самолетом, установленной на регулярной основе, для всех сотрудников. |
Breakdown of the estimated costs for travel, per diem and |
Разбивка сметы путевых расходов, суточных и расходов на конференционное |
Actual direct costs had been used in the case of travel and subsistence, since it was very difficult to estimate the number of trips that might be made over some future period. |
При исчислении путевых расходов и суточных, однако, использовались фактические косвенные издержки, поскольку очень трудно оценить количество поездок, которое может быть совершено в будущем. |
The operational budget of the Commission under long-term monitoring will in essence be for travel and mission subsistence allowance of experts and for the salary of the administrative and support staff provided by the United Nations. |
Оперативный бюджет Комиссии на проведение долгосрочного наблюдения будет фактически расходоваться на оплату путевых расходов и выплату суточных экспертам и заработной платы административному и вспомогательному персоналу, предоставленному Организацией Объединенных Наций. |
The Board had pointed out in an interim audit of UNHCR headquarters that more than 1,300 travel claims were pending settlement for over a month with some of them relating to journeys completed in 1993. |
Комиссия указала в ходе промежуточной ревизии в штаб-квартире УВКБ, что свыше 1300 требований о возмещении путевых расходов рассматривались более одного месяца, при этом некоторые из них касались поездок, совершенных в 1993 году. |
The Board agrees with the Administration that delays in issue of sanctions and processing of travel claims are a reflection of an inefficient system, and it recommends that the existing rules should be enforced more rigorously. |
Комиссия согласна с администрацией в том, что задержки в выдаче разрешений и обработке требований о возмещении путевых расходов свидетельствуют о неэффективности системы, поэтому она рекомендует более строго соблюдать существующие правила. |
The travel and subsistence costs of 23 participants from Africa, Asia, Eastern Europe and Latin America were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. |
Средства на покрытие путевых расходов и суточных 23 участников из Африки, Азии, Восточной Европы и Латинской Америки были выделены из Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для симпозиумов. |
A second meeting of the Task Force, focusing on government finance statistics, was to have been convened early in December 1993 but was cancelled because of travel budget constraints on some of the organizations invited. |
Второе совещание Целевой группы, посвященное статистике государственных финансов, было назначено на начало декабря 1993 года, однако было отменено по причине ограниченности бюджетных средств по статье путевых расходов у некоторых из приглашенных организаций. |
In addition, a provision of $50,000 is foreseen for travel of the accused to the seat of the Tribunal. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования в размере 50000 долл. США для покрытия путевых расходов осужденных при поездках в местонахождение Трибунала. |
The Secretary-General would, at the request of those concerned and within the limits of available resources, proceed to reimburse travel expenses for attendance at sessions from that fund, at the rate of one representative per State, in the situation outlined in paragraph 5. |
По просьбе заинтересованных лиц и при наличии необходимых фондов Генеральный секретарь мог бы оказывать помощь в покрытии путевых расходов из средств упомянутого в этом пункте отдельного целевого фонда для обеспечения их участия в сессиях Комиссии. |
The convening of regional seminars to provide training in the techniques of international trade law was to be welcomed, and France expressed its support for the Trust Fund for Symposia mechanism intended to assist in financing travel expenses. |
Хотелось бы отметить организацию региональных учебных семинаров по техническим аспектам права международной торговли, и Франция заявляет о своей поддержке механизма Целевого фонда для проведения симпозиумов, направленного на оказание помощи в покрытии путевых расходов. |
First, the United Nations should take steps to expand the participation of representatives of the Non-Self-Governing Territories in the work of the Special Committee and its Subcommittee, including payment of their travel expenses. |
Во-первых, Организации Объединенных Наций следует принимать меры к расширению участия представителей несамоуправляющихся территорий в работе Специального комитета и его Подкомитета, включая оплату их путевых расходов. |
Records were also kept on the travel cost in the event of a change in the minimum flying time which determines a higher class of service. |
Кроме того, велся учет путевых расходов для тех случаев, когда минимальная продолжительность полета, обусловливавшая переход к более высокому классу проезда, изменялась. |
These experts stated that even a minimum of coordination, at the present time, was hampered by a lack of funds for travel and consultations among the officials responsible for energy issues in the United Nations system. |
Эти эксперты отметили, что в настоящее время обеспечению хотя бы минимальной координации препятствует отсутствие средств для покрытия путевых расходов и проведения консультаций между должностными лицами, отвечающими за вопросы энергетики в рамках системы Организации Объединенных Наций. |