| For women who have multiple caring responsibilities, local government can also be easier to access, requiring less travel time and more flexible working hours, for example. | Женщинам, выполняющим различные обязанности по уходу, удобнее всего работать в местных органах власти, поскольку, например, поездка до них занимает меньше времени, а график работы этих органов отличается большей гибкостью. |
| As a cost saving measure, it is recommended that economy class be established as the standard of accommodation for air travel for all officials whose travel is associated with attendance in learning and development activities. | В виде меры экономии рекомендуется установить экономический класс в качестве класса проезда воздушным транспортом для всех должностных лиц, поездка которых связана с участием в мероприятиях по учебной подготовке и повышению квалификации. |
| The executive heads of United Nations system organizations should incorporate procedures accepting self-certification of the travel as authorized, for those travel claims for which no additional funds have been requested by the traveller. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует ввести процедуры, признающие личное подтверждение того, что поездка была совершена в соответствии с разрешением на поездку в отношении тех заявлений о возмещении путевых расходов, по которым сотрудник, выезжавший в поездку, не требует дополнительных выплат. |
| In this case a sea travel is approximately 10 minutes longer and a bit more expensive then from Rohuküla, but it is compensated by the pleasure of speedy journey and opportunity to enjoy longer the majestic maritime scenery. | Правда, в таком случае морская поездка будет примерно на десять минут длиннее и немного дороже, чем из Rohuküla (Рохукюла), но зато Вы сможете помимо быстрой езды насладиться разнообразием морских видов. |
| (e) The official departure date is normally the day on which travel must start to allow the traveller to arrive at the place of official business before the commencement of duties. | ё) Официальным днем отъезда обычно считается день, когда поездка должна начаться, чтобы отъезжающий вовремя прибыл на место для выполнения своих служебных обязанностей. |
| Our imagination lets us travel around space. | Воображение позволяет нам путешествовать по космосу. |
| Because one cannot travel into the past. | Потому что никто не может путешествовать в прошлое. |
| 3.10 With regard to the allegation of a violation of article 12 of the Covenant, the authors cannot travel freely or leave Belgium. | 3.10 Что касается заявления о нарушении статьи 12 Пакта, то авторы сообщения более не могут свободно путешествовать или выезжать из Бельгии. |
| Members of the Committee asked whether the Sahraouis could travel without restraint, and why the Baha'is were refused passports to leave the country. | Члены Комитета задали вопросы, могут ли жители Западной Сахары путешествовать без ограничений, и почему бехаистам отказывают в выдаче паспортов, если они хотят покинуть страну. |
| The first week of July is typically one of the busiest United States travel periods of the year, as many people use what is often a three-day holiday weekend for extended vacation trips. | В первую неделю июля американцы начинают активно путешествовать по стране, так как многие люди используют праздник для того, чтобы уехать куда-нибудь в отпуск. |
| To those of you who must travel, I wish you a safe journey home. | Всем, кому предстоит путешествие, я хотел бы пожелать счастливого пути. |
| If you think about it, it's time travel. | Если подумать, это путешествие во времени... |
| It is travel in time, travel on time. | Это путешествие вовремя и во время чего-либо. |
| We'll meet you at the airport or at the railway station and will facilitate your travel from Lviv to Truskavets offering you professional drivers services. | Мы встретим Вас в аэропорту или на железнодорожном вокзале и облегчим Ваше путешествие из Львова до Трускавца, предложив Вам услуги профессионального водителя. |
| Check with your travel agent to see if there are specific customs regulations regarding poetry and if you're travelling outside the EEC, wrap up warm. | Удостоверьтесь у вашего туроператора, есть ли какие-то особые таможенные инструкции касательно поэзии... и если вы отправляетесь в путешествие за пределы ЕЭС, одевайтесь теплее. |
| The International Organization for Migration assists countries in their assessment of current travel document systems and in the planning, upgrading and management of new systems. | Международная организация по миграции оказывает странам помощь в проведении оценки существующих систем проездных документов, а также в разработке и модернизации новых систем и в управлении ими. |
| Since September 2008, with its partners, ICAO has helped 58 States to improve their travel document issuance and border control processes. | С сентября 2008 года ИКАО вместе со своими партнерами помогла 58 государствам усовершенствовать выдачу их проездных документов и процессы пограничного контроля. |
| Thus, there should exist a travel document to foreign countries and identification cards to individuals for domestic use. | Таким образом, предусмотрена выдача проездных документов для поездки за рубеж и удостоверений личности для внутреннего пользования. |
| Experts serving in their personal capacity in committees, technical or other panels are generally paid both travel expenses and subsistence. | эксперты, состоящие в комитетах, технических или иных группах в своем личном качестве, как правило, получают как возмещение проездных расходов, так и суточные. |
| (k) How can technical assistance be strengthened to efficiently combat the misuse and falsification of travel and identity documents that can be used for transborder commission of serious crimes? | к) Как можно укрепить техническую помощь в целях эффективной борьбы с ненадлежащим использованием и подделкой проездных и удостоверяющих личность документов, которые могут использоваться при трансграничном совершении серьезных преступлений? |
| Those with means for onward travel are released and those that require onward transport remain. | Те из них, у кого есть деньги на транспорт, продолжают путь, а те, кому нужен бесплатный проезд, остаются в лагере. |
| Travel between stations along 7th Avenue in downtown is free-of-charge. | Проезд между станциями, расположенными на 7-й авеню в деловой части, бесплатный. |
| Provision of 2 teams of engineers (including travel of personnel costs) to design projects (electrical and sewage at Sector 2 and water at Operation Post 9 (Sector 1) | Предоставление двух групп инженеров, включая расходы на проезд сотрудников до места расположения объектов (электрооборудование и водоочистные сооружения в секторе 2 и водохозяйственный объект на оперативном пункте 9 (сектор 1) |
| Any such amendment should also authorize discretion to allow first-class travel by the judges on a case-by-case basis and provide for an appropriate reporting mechanism. | Любые такие изменения должны также уполномочивать Генерального секретаря по его усмотрению разрешать судьям проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая и предусматривать надлежащий механизм отчетности. |
| As the Bosnian Olympic Committee could not afford to pay for his travel, he had to hitch-hike his way over 1,500 kilometres (930 mi) to Barcelona. | Так как Боснийский олимпийский комитет не мог заплатить за его проезд, ему пришлось преодолеть 1500 километров до Барселоны автостопом. |
| The Board noted that as at March 1999, the Travel Unit had not received 122 travel claims in respect of those authorizations. | Комиссия отметила, что по состоянию на март 1999 года в Группу оформления поездок не поступило 122 требования на оплату путевых расходов, связанных с этими разрешениями. |
| Applications for travel and for project grants for 2002 must be submitted by 15 September 2001 for analysis by the secretariat of the Fund and Board. | Заявки на дотации, предназначаемые для оплаты путевых расходов и осуществления проектов на 2002 год, должны быть представлены для их анализа секретариатом Фонда и Советом к 15 сентября 2001 года. |
| The secretariat of the Scientific Committee operated under a minimal budget, without any provision for meeting the cost of travel, research or investigative work and comprised only one Professional and two General Service staff members. | Наконец, секретариат Комитета, бюджет которого весьма невелик, не располагает средствами для покрытия путевых расходов и финансирования исследований и расследований, а его штат насчитывает лишь одного сотрудника категории специалистов и двух сотрудников категории общего обслуживания. |
| Of that amount, $633,800 was required for the strengthening of the UNAIDS secretariat, $136,000 for the travel of representatives of least developed Member States and $20,200 for protocol services. | Из этой суммы 633800 долл. США испрашиваются для укрепления секретариата ЮНЭЙДС, 136000 долл. США - на покрытие путевых расходов представителей государств-членов из числа наименее развитых стран и 20200 долл. США - на протокольные услуги. |
| In that connection, the Trust Fund for Granting Travel Assistance to Developing States Members of UNCITRAL established at the previous session was exceedingly valuable for training purposes. | В этой связи исключительно ценное значение для обеспечения подготовки кадров имело учреждение в прошедшем году Целевого фонда для оказания помощи в покрытии путевых расходов развивающимся странам - членам ЮНСИТРАЛ. |
| Under Mexican legislation, travel and identity documents come under the heading of official documents. | В соответствии с мексиканским законодательством проездные документы и удостоверения личности относятся к категории официальных документов. |
| The government has also established university grants, including school loans, scholarships, accommodation allowances, travel allowances in order to encourage students to continue their higher education. | Правительство также оказывает материальную поддержку студентам вузов, предоставляя им ссуды, стипендии, жилищные пособия и проездные, тем самым способствуя освоению студентами курса высших учебных заведений. |
| Remuneration provided under special regulations in connection with employment is not considered wages, namely, wage replacement, severance pay, travel expense compensation, revenue from capital holdings, bonds and compensation for emergency work availability. | Не считается заработной платой вознаграждение, предоставляемое работникам в соответствии с особыми нормативными актами, а именно: пособие взамен заработной платы, выходное пособие, проездные, доход от участия в капитале, доход от облигаций и надбавка за готовность приступить к работе незамедлительно по уведомлению. |
| However, Karim Bennani provided no explanation as to how the travel expenses were calculated and, in any event, no evidence that it actually paid those expenses. | Однако "Карим Беннани" не представила объяснений того, как рассчитывались такие проездные расходы, и в любом случае не представила каких-либо свидетельств того, что она фактически понесла эти расходы. |
| Children under the age of 6 travel free on public transport, and students can travel with a discount of 50-90 per cent off fares and season tickets. | Дети в возрасте до шести лет пользуются транспортом бесплатно, а учащиеся и студенты получают скидку в размере 50-90% как на обычные билеты, так и на сезонные проездные. |
| The alien may also travel abroad with advance permission. | Такой иностранец может также выезжать за рубеж при наличии предварительного разрешения. |
| Furthermore, many former prisoners reportedly continue to be denied passports and cannot travel abroad, while those who are medical and legal professionals have had their licences revoked. | Вместе с тем, сообщается, что многим бывшим заключенным, как и прежде, отказываются выдавать паспорта и они не могут выезжать за границу, а врачи и юристы лишаются лицензии. |
| As part of its obligation to provide health care for citizens, the State operates a system under which, in certain cases, citizens can travel abroad for treatment at the State's expense when treatment is not available within the country. | В связи со своим обязательством обеспечивать медицинское обслуживание для всех граждан государство располагает системой, в соответствии с которой в ряде случаев граждане могут выезжать за границу на лечение за счет государства, когда необходимая медицинская помощь не оказывается в стране. |
| Business visa is the best choice if you need more flexibility in your travel, require to stay over 30 days, and\or need a multiple entry visa. | Деловая виза подходит тем, кто хочет находиться в России больше, чем 30 дней и въезжать и выезжать несколько раз. |
| Furthermore, women can now travel freely inside and outside the country and can also represent their country in international and regional conferences and meetings. | Кроме того, женщины теперь обладают свободой передвижения по стране и могут выезжать за ее пределы, они также могут представлять свою страну на международных и региональных конференциях и форумах. |
| She can travel through air, space and water. | Она может перемещаться в воздухе, в космосе и воде. |
| The map screen allows instant travel between different cities and areas, or between different areas within the city. | Карта мира позволяет мгновенно перемещаться между различными городами и областями, или между различными районами в пределах города. |
| Seasonal migrant workers could travel freely around the country but could work only in the agricultural area for which they had been hired and which was specified on their residence permit. | Сезонные рабочие-мигранты могут свободно перемещаться по стране, но могут работать только в той сельскохозяйственной зоне, для работы в которой они были наняты и которая указана в их виде на жительство. |
| Sam can travel back to any time and location during his lifetime (occupying the body of that time in his life), needing only to concentrate on where and when he wishes to arrive. | Сэм может перемещаться обратно во времени в любой момент времени своей жизни и в любое место, в котором он бывал ранее; ему нужно только сконцентрироваться на том, где и когда он хочет оказаться. |
| Article 10 of the Constitution states that "All citizens have the right to establish residence and travel throughout the territory of the Republic, and to enter and leave it freely". | В статье 10 Основного закона предусматривается, что "все граждане имеют право селиться и перемещаться на территории Республики, свободно въезжать в нее и выезжать из нее". |
| passport or travel document with which the person arrived in Australia; | паспорт или проездной документ, с которым заявитель прибыл в Австралию; |
| The general requirements for lawful presence may include the following: a valid passport or travel document, compliance with the conditions for entry, and compliance with the conditions for continued presence. | Общие требования в отношении законного присутствия могут включать в себя следующее: действительный паспорт или проездной документ, соблюдение условий въезда и соблюдение условий в отношении непрерывного присутствия. |
| A single pass is good for five days of travel during a period of validity that lasts about a month to a month and a half. | Проездной рассчитан на 5 дней поездок, совершаемых в течение одного либо полутора месяцев. |
| (e) "Fraudulent travel or identity document" At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested that the draft Protocol should not contain definitions of fraudulent travel or identity documents. | е) "поддельный проездной документ или удостоверение личности"На четвертой сессии некоторые делегации высказали мнение о том, что определение "поддельного проездного документа или удостоверения личности" включать в проект протокола не следует. |
| The weekday pass entitles them to unrestricted travel during the week and cut-price travel at the weekend. | Проездной билет, действующий в рабочие дни, позволяет им бесплатно пользоваться транспортом в течение недели и приобретать билеты со скидкой в выходные и праздничные дни. |
| Hopefully that could travel with me to Russia. | Надеюсь, что он сможет ездить со мной в Россию. |
| Then you can stare at the horizon and travel all you like. | Вот тогда можно будет и смотреть на горизонт, и ездить, куда захочешь. |
| It is therefore easy to comprehend why so much travel is involved before and after such activities. | Поэтому нетрудно понять, почему до и после таких мероприятий приходится так много ездить. |
| In Virgin Gorda, a new road had been built which connects the North Sound with the island's Valley, thus making travel by car and truck easier and safer. | На острове Верджин-Горда была построена новая дорога, соединяющая Северный пролив с Долиной острова, благодаря чему ездить на автомашинах и грузовиках стало удобнее и безопаснее15. |
| The reason why women received less salary than men was that men were more skilled, and women could not travel and do business like men. | Женщины получали более низкую зарплату, потому что не обладают сравнимой с мужчинами квалификацией, не могут ездить в командировки и не обладают соответствующими деловыми качествами. |
| I told you he should not travel. | Я же говорил ему, что лучше не ехать. |
| And he can't travel fast, especially at night. | И не сможет ехать быстро, особенно ночью. |
| This occasion I can't travel with him. | В этот раз я не могу с ним ехать. |
| Get back on the travel team. | Мне нужно ехать с командой |
| We're reluctant travel companions. | Мы просто вынуждены ехать вместе. |
| However, the latter can take his children and travel without the need to ask for the consent of his wife. | Вместе с тем муж может передвигаться с детьми и ему не требуется согласие его жены. |
| Not only are these persons prevented from travelling abroad, but they cannot even travel outside their ward of residence, as an identity card is needed to register as an overnight guest. | Этим лицам не разрешают не только ездить за границу, но и передвигаться за пределами места своего жительства, поскольку удостоверение личности необходимо для регистрации в качестве гостя, остающегося на ночлег. |
| Today, Albanians travel freely throughout Europe, while the number of foreign citizens who have visited Albania for tourism and other purposes has increased, from 300,000 in 2004 to 3.5 million last year. | Сегодня албанцы могут свободно передвигаться по всей Европе, а число иностранных граждан, посетивших Албанию в качестве туристов и для других целей, возросло с 300000 человек в 2004 году до 3,5 миллионов человек в прошлом. |
| And all the dimensions of space we travel in are comprised of branes themselves. | И все пространственные измерения, в которых мы можем передвигаться, состоят, собственно, из все тех же бран. |
| For some people this is an irritant affecting the ease with which they can travel. | У некоторых людей вызывает раздражение то, что они не могут свободно передвигаться. |
| Col. Byamungu told the Group that he could not travel because of personal reasons. | Полковник Бьямунгу сказал Группе, что не смог поехать по личным обстоятельствам. |
| We could travel anywhere. | Мы бы могли поехать куда угодно. |
| You can travel up there together. | Вы сможете поехать туда вместе. |
| While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. | Благодаря глобализации мы стали больше путешествовать, и каждый человек в любое время может поехать куда угодно, в любую точку мира. |
| Now we can travel a little... go to Brittany. | Ходить по ресторанчикам, поехать в Бретань. |
| Designated officials and field security coordination officers will then receive consolidated lists of travel security clearance requests for review, approval or denial. | Уполномоченные должностные лица и координаторы по вопросам безопасности на местах затем будут получать сводные списки запросов на получение разрешений на выезд, чтобы рассматривать, утверждать или не утверждать запросы. |
| If one of the parents refuses such consent, the travel may be authorized by a court. | При отсутствии согласия одного из родителей выезд несовершеннолетнего за границу может быть разрешен на основании решения суда. |
| (k) improvement and simplification of key operations business processes, including in the areas of local procurement, travel management, contract review and approval, and harmonized cash transfers; | к) совершенствование и упрощение основных рабочих процессов, в том числе в таких областях, как осуществление закупок на местах, выезд в командировки, рассмотрение и утверждение контрактов и гармонизация процедур денежных выплат; |
| Travel Tour 6: Trip to the mountain Roketa (1106 m.) through Yaremche to the montain Makovytsya including visiting of Hutsulian mountain valley, descent from the mountain through the Kuchera river (1010 m.) to the village of Mykulychyn. | 6-ТУР: Выезд на г.Рокета (1106 м.) через Яремче на г.Маковиця с посещением гуцульской горной долины и спуском, через г.Кичера (1010 м. |
| The Department has travel clearance units in its field offices where applications by unaccompanied minors for travel may be evaluated to determine whether their travel is legitimate. | Указанное министерство в своих периферийных отделениях имеет подразделения, отвечающие за выдачу разрешений на поездки, где заявления на выезд несовершеннолетних лиц, путешествующих без сопровождения, рассматриваются на предмет отсутствия юридических противопоказаний. |
| That we'd travel together, just she and I, before the child came. | Попутешествовать вдвоём, только она и я, перед рождением ребёнка. |
| I need to rethink things and travel And figure out what's next for me, But I really do want us to stay connected. | Мне нужно переосмыслить вещи и попутешествовать и понять, что делать дальше, но я очень хотел бы остаться с тобой на связи. |
| if you hear anything about his travel plans, I'd appreciate it if you'd give us a call, okay? | если услышите что-нибудь о его планах попутешествовать, буду признателен, если позвоните, ладно? |
| Check it out! "Before the world ends, I have to time travel." | "Пока не наступил конец света, надо попутешествовать во времени". |
| It's like you said, Dallow. I'll have to see the world, travel. | Как ты говорил, Дэллоу Я должен попутешествовать, увидеть мир. |