| The travel anticipated in 2007 did not take place and has been deferred to 2008. | Поездка, запланированная на 2007 год, не состоялась и была перенесена на 2008 год. |
| The thing is, Adam, time travel's like visiting Paris. | Знаешь, Адам, путешествия во времени - это как поездка в Париж. |
| China: Mission to Italy, for a two-month trial period, of members of the Chinese police to cooperate in nationality and identification checks on presumed Chinese citizens subject to expulsion measures, with a view to issuing travel papers. | Китай - двухмесячная поездка в Италию сотрудников полиции Китая для осуществления сотрудничества в установлении гражданства и личности предполагаемых китайских граждан, подлежавших высылке из страны, с целью выдачи им проездных документов. |
| Travel from Nyala to Kass in Southern Darfur takes only two hours by road. | Поездка из Ньялы в Касс в Южном Дарфуре занимает по дороге только два часа. |
| Travel of 5 international experts to participate in intersessional public consultation in Geneva | Поездка 5 международных экспертов в Женеву для участия в межсессионных публичных консультациях |
| In strong winds, it can travel. | При сильном ветре он может путешествовать. |
| Kirby 3D Rumble is a single-player game in which Kirby must travel along a 3D plane to inhale and shoot waves of enemies as quickly as possible. | «3D Грохот Кирби»)- однопользовательская игра, в которой Кирби должен путешествовать по 3D-плоскости, вдыхать воздух и стрелять в волны врагов как можно быстрее и сильнее. |
| In part, the Truce provided that athletes, artists and their families and ordinary pilgrims could travel safely to participate in or attend the Olympic Games and to return to their respective homes. | В частности, это перемирие предусматривало, что спортсмены, художники и их семьи и простые путники могут безопасно путешествовать, с тем чтобы участвовать в Олимпийских играх или присутствовать на них и вернуться к себе домой. |
| Travel around the world for the Corps basketball team. | Путешествовать по миру с нашей командой. |
| Ivan can't travel on his own. | Это он сказал тебе? - Иван не может путешествовать один. |
| From there you will travel on to the West. | Оттуда вы отправитесь в путешествие на Запад. |
| Billy, you are dealing with the oddity of time travel with the greatest of ease. | Билли, ты переносишь путешествие во времени легче всех. |
| He followed this with numerous articles on the subject of space travel, with titles like "Berlin to New York in One Hour" and "A Daring Trip to Mars". | За ней последовали многочисленные статьи Валье о полётах в космос, с названиями вроде «Из Берлина в Нью-Йорк за один час» и «Смелое путешествие на Марс». |
| So how long must we travel? | Как долго продлится путешествие? |
| Travel between parallel worlds is impossible. | Путешествие между параллельными мирами невозможно. |
| We support the International Civil Aviation Organization on enhancing travel document security and the World Customs Organization on strengthening container supply chain security. | Мы поддерживаем Международную организацию гражданской авиации в деле повышения надежности проездных документов и Всемирную таможенную организацию в укреплении безопасности контейнерных перевозок. |
| Access may be restricted also by deliberately time-consuming bureaucratic procedures for importing humanitarian supplies, and restrictions or delays in issuing visas and travel permits for international staff. | Доступ может быть ограничен также преднамеренным введением требующих значительного времени бюрократических процедур для получения разрешения на ввоз товаров гуманитарного назначения, а также ограничений или задержек в выдаче виз и проездных документов международным сотрудникам. |
| Concerning recommendation 5, UNDP has been adopting a lump-sum amount to cover all travel-related expenses in cases where a staff member and his/her eligible family members undertake home leave travel when the organization purchases the air tickets. | ЗЗ. Что касается рекомендации 5, ПРООН внедряет практику выплаты паушальных сумм на покрытие всех проездных расходов в тех случаях, когда сотрудники и члены их семей, имеющие соответствующее право, предпринимают поездку в отпуск на родину и когда авиабилеты приобретает Организация. |
| Recommended actions include information-sharing with respect to visa requests; and a ban should be placed on Somali ministers, members of parliament and officials who make fraudulent requests for travel. | Рекомендуемые меры предусматривают обмен информацией по вопросам удовлетворения просьб о выдаче виз и необходимость установления запрета на выдачу виз сомалийским министрам, членам парламента и другим официальным лицам, которые предоставляют подложные заявки на получение проездных документов. |
| 3.1.2 Citizens are provided in a non-discriminatory manner with civil status and secure identification and travel identification documents | 3.1.2 Предоставление гражданам на недискриминационной основе документов, удостоверяющих их гражданский статус, а также надежных документов, удостоверяющих личность, и проездных документов |
| The lower than projected actual average cost of one-way air travel had a significant impact on the utilization of resources with respect to the deployment of military observers. | Более низкие по сравнению с запланированными фактические средние расходы на проезд воздушным транспортом в один конец оказали значительное влияние на использование ресурсов в связи с развертыванием военных наблюдателей. |
| (a) Elimination of the granting of travel time for staff who exercise their respective home leave or family visit travels through the use of the lump-sum option; | а) отменить предоставление времени на проезд тем сотрудникам, которые осуществляют свое соответствующее право на поездку в отпуск на родину или на поездку для посещения семьи с использованием варианта паушальной выплаты; |
| Bankwatch Supported participation of the secretariat in a seminar on accountability mechanisms for environmental protection and human rights in international financial institution- and EU-funded projects, Budapest (travel, accommodation, terminal expenses) | Содействие участию секретариата в семинаре по механизмам отчетности в отношении охраны окружающей среды и прав человека в рамках финансируемых международными финансовыми учреждениями и Европейским союзом проектов, Будапешт (проезд, размещение, дополнительные транспортные расходы) |
| The programme has provided the arrangements for staff travel, as well as the travel and logistic arrangements for the UNCCD- sponsored meetings, conferences and workshops. | По линии программы принимались меры для покрытия путевых расходов персонала, а также организовывались проезд участников и материально-техническое обеспечение мероприятий, конференций и рабочих совещаний под эгидой КБОООН. |
| In addition, as a rule, only the heads of the organizations should travel first class and travel entitlements of high-ranking officials should align to business class in order to achieve greater uniformity | В связи с этим члены КСР полагают, что соображения охраны здоровья сотрудников, а не их возраст, должны быть более важным фактором, учитываемым тогда, когда определяется пороговый показатель, дающий право на проезд бизнес-классом. |
| He might consider, inter alia, whether travel expenses of consultants should be budgeted as a separate sub-item of consultancy appropriation, or eventually be a part of the overall travel budget of a given organizational unit (para. 71). | Он может, в частности, рассмотреть вопрос о том, должны ли путевые расходы консультантов проводиться в бюджете по отдельной статье ассигнований на консультативные услуги или рассматриваться в конечном счете в качестве части общих путевых расходов того или иного организационного подразделения (пункт 71). |
| The grants were intended to cover the evacuees' travel expenses within the United Kingdom. | Эти пособия предназначались для оплаты путевых расходов эвакуированных в Соединенном Королевстве. |
| Provision of travel cost of 20 Australian civilian police | Покрытие путевых расходов 20 сотрудников австралийской гражданской полиции |
| Those low cash balances were a particular concern as disbursements for salary and travel obligations could not be deferred and any negative cash flow position must therefore be countered through borrowing. | Столь малые объемы наличных средств вызывают особую обеспокоенность, поскольку выплату жалования и оплату путевых расходов нельзя откладывать на более поздний срок и во всех случаях возникновения дефицита денежной наличности приходится прибегать к заимствованиям. |
| The non-post resources of $4,757,400 will cover temporary assistance, travel, supplies, equipment and other operating costs in the field offices. | Не связанные с должностями ресурсы в размере 4757400 долл. США предназначены для покрытия расходов на временный персонал, принадлежности и оборудование, путевых расходов и других оперативных расходов в отделениях на местах. |
| Trades coming under wages boards have been able to get fringe benefits, which include risk allowances, superannuation benefits, subsidized travel, additional holidays and leave with pay, overtime and better terms of service. | Категории рабочих, на которые распространяется компетенция Комиссии по вопросам заработной платы, имеют право на дополнительные льготы, включая надбавки за риск, пенсии по выслуге лет, оплачиваемые проездные, дополнительные выходные дни и отпуска без содержания, оплату сверхурочной работы и улучшение условий труда. |
| Travel expenses may not be charged to either the United Nations or the Fund. | Проездные расходы не могут быть отнесены ни на счет Организации Объединенных Наций, ни на счет Фонда. |
| I have been informed that there was an understanding in the Fifth Committee when recommending this resolution for adoption that the members of the Working Group would, as an exceptional measure, be paid travel and subsistence expenses. | Мне сообщили, что, рекомендуя данную резолюцию для принятия, Пятый комитет исходил из понимания, что членам Рабочей группы, в качестве исключительной меры, будут оплачиваться проездные расходы и выплачиваться суточные. |
| This card is the main administrative backing for the issuance of a travel document, which makes it possible to establish a link between these two documents. | Это удостоверение представляет собой основной административный документ, на основании которого выдаются проездные документы, что позволяет установить связь между обоими видами документов. |
| In the meantime, Mr. Mvogo applied for a Cameroonian travel document at the consulate of Cameroon on 23 January 2011. However, the consulate allegedly refused to issue a travel document to Mr. Mvogo. | Между тем 23 января 2011 года г-н Мвого подал в консульство Камеруна ходатайство о получении камерунских проездных документов, но консульство, как сообщается, отказалось выдать ему проездные документы. |
| We cannot travel and engage in discussions at important regional and international meetings abroad. | Мы не можем выезжать за пределы страны и принимать участие в дискуссиях на важных региональных и международных встречах за рубежом. |
| The Committee notes with satisfaction the delegation's statement that women may now travel abroad freely. | Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации о том, что теперь женщины могут свободно выезжать за границу. |
| Article 68 of the 1992 Constitution and article 44 of the 1995 Civil Code stipulate that men and women enjoy freedom of movement and of residence within the country; he/she can freely travel abroad and return home as determined by the law. | В статье 68 Конституции 1992 года и статье 44 Гражданского кодекса 1995 года предусматривается, что мужчины и женщины пользуются на территории страны свободой передвижения и выбора местожительства; они могут беспрепятственно выезжать за границу и возвращаться на родину, как это определено законом. |
| Given low literacy rates, particularly among women, one major challenge is to identify enough Afghan women who are literate and can travel not only outside their villages, but also beyond their family compounds without a male relative as escort. | Учитывая низкий показатель грамотности, особенно среди женщин, одна из крупных проблем состоит в выявлении достаточного количества грамотных афганских женщин, которые могут выезжать не только за пределы своих деревень, но и за пределы районов проживания своих семей без сопровождения мужчин из числа родственников. |
| 3.10 With regard to the allegation of a violation of article 12 of the Covenant, the authors cannot travel freely or leave Belgium. | 3.10 Что касается заявления о нарушении статьи 12 Пакта, то авторы сообщения более не могут свободно путешествовать или выезжать из Бельгии. |
| He can travel over 30 metres in a single leap. | Он может перемещаться более чем на 30 метров за один скачок. |
| Just the remains of a magical wardrobe that can travel between worlds. | Это остатки волшебного шкафа, который может перемещаться между мирами. |
| How fast would a ship travel through these conduits? | Как быстро судно может перемещаться по этому каналу? |
| The chemicals of most concern are those that are hazardous, that persist in the environment and that travel long distances in the environment from where they are released. | Наибольшую обеспокоенность вызывают те химические вещества, которые являются опасными, стойко сохраняются в окружающей среде и способны перемещаться на большие расстояния от места выброса. |
| In this colony there was practised the so-called "beskonvoynaya" system of detention, that is, convicts could freely move through the territory of the colony and even sometimes could travel beyond its borders for any administrative needs. | В данной колонии практиковалась так называемая бесконвойная система содержания, то есть осуждённые могли свободно перемещаться по территории колонии и даже иногда выезжать по нуждам администрации за её пределы. |
| The complainant himself contacted the Lebanese Consulate in Sydney in October 2007, to request a travel document for himself, at the request of the Australian Government. | Автор жалобы сам обращался в ливанское консульство в Сиднее в октябре 2007 года с просьбой оформить для него проездной документ, требуемый правительством Австралии. |
| Another option open to both recognized refugees and asylum-seekers is to apply for a non-citizen travel document, which was granted in 2006 in at least two cases. | Другая возможность, открытая для лиц, имеющих статус беженца, и лиц, ходатайствующих о предоставлении им убежища, заключается в подаче заявления на проездной документ, выдаваемый негражданам страны; в 2006 году этот документ был выдан по крайней мере в двух случаях. |
| Any person having a travel document may travel abroad without anyone's approval. | Любое лицо, имеющее проездной документ, может выехать за границу без чьего-либо согласия. |
| Any person from zero age and above can easily acquire a travel document upon production of Rwanda national identity card, documents issued by the local administration and the fee charge of the travel document. | Любое лицо, независимо от его возраста, может без труда получить проездной документ, предъявив национальное удостоверение личности руандийца, документы, выданные органами местного управления, и оплатив стоимость соответствующего проездного документа. |
| The weekday pass entitles them to unrestricted travel during the week and cut-price travel at the weekend. | Проездной билет, действующий в рабочие дни, позволяет им бесплатно пользоваться транспортом в течение недели и приобретать билеты со скидкой в выходные и праздничные дни. |
| Then you can stare at the horizon and travel all you like. | Вот тогда можно будет и смотреть на горизонт, и ездить, куда захочешь. |
| We cannot govern a country in which we cannot travel freely. | Нельзя управлять страной, по которой нельзя свободно ездить. |
| We can't travel everywhere. | Мы не можем ездить повсюду. |
| and you can travel with your bear, so it's no trouble. | И ты можешь ездить к нему со своим медвежонком, так что это не проблема. |
| Not only are these persons prevented from travelling abroad, but they cannot even travel outside their ward of residence, as an identity card is needed to register as an overnight guest. | Этим лицам не разрешают не только ездить за границу, но и передвигаться за пределами места своего жительства, поскольку удостоверение личности необходимо для регистрации в качестве гостя, остающегося на ночлег. |
| And he can't travel fast, especially at night. | И не сможет ехать быстро, особенно ночью. |
| This occasion I can't travel with him. | В этот раз я не могу с ним ехать. |
| I don't feel well. I can't travel like this. | Я плохо себя чувствую, и в таком состоянии я не могу ехать. |
| The doc says she can travel. | Доктор разрешил ей ехать. |
| I obviously can't travel at the moment. | Очевидно, что я никуда не могу ехать. |
| The tech they need doesn't travel. | Техника, что им нужна, не может передвигаться. |
| She could now travel freely within the country and had started to reorganize the party, open new offices, meet her followers and deliver speeches. None of her followers had been subjected to intimidation or harassment. | Она может теперь без ограничений передвигаться по территории страны; она приступила к реорганизации партии, начала открывать новые отделения, встречаться со своими сторонниками и выступать с речами, и не было зафиксировано никаких попыток запугивания или преследования ее сторонников. |
| Look! We'll never make it in time if we only travel at night, | Мы не успеем, если будем передвигаться только ночью. |
| and the fly, who can travel at 20 miles an hour, ...leaves the tire of "B" and flies to the tire of bicycle "A" and backwards and forwards until the two bikes collide and the poor little fly is squashed. | муха, которая может передвигаться со скоростью 30 км в час,... улетает с колеса Б и прилетает на колесо А и так постоянно,... пока два велосипеда не столкнутся и бедная муха не разобьется. |
| For some people this is an irritant affecting the ease with which they can travel. | У некоторых людей вызывает раздражение то, что они не могут свободно передвигаться. |
| Let me travel with you and try to negotiate a compromise. | Позвольте мне поехать с Вами и попробовать выторговать корону. |
| Perhaps we should all travel together. | Возможно, нам стоит поехать вместе. |
| We could travel anywhere. | Мы бы могли поехать куда угодно. |
| You can travel up there together. | Вы сможете поехать туда вместе. |
| While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. | Благодаря глобализации мы стали больше путешествовать, и каждый человек в любое время может поехать куда угодно, в любую точку мира. |
| He spent four months in prison without charge or trial in 2007 and was banned from foreign travel in 2009. | В 2007 году был арестован и четыре месяца провёл в тюрьме без предъявления обвинений, в 2009 году ему был запрещён выезд за границу. |
| We banned Hauser's travel permit. | Мы не далу Хаузеру разрешение на выезд на эту конференцию по культуре. |
| Mauritian laws guarantees the same rights for women as for men to acquire or travel on a passport. | Законы Маврикия гарантируют женщинам и мужчинам равные права на получение заграничного паспорта и временный выезд с этим паспортом за пределы страны. |
| In some countries, States have passed regulations that women have to have permission from male relatives before they can get a passport or travel abroad, or have the approval of their village head if they wish to leave the village. | В некоторых странах правительствами приняты положения, согласно которым женщина может получить паспорт или разрешение на выезд за границу лишь с одобрения родственников мужского пола или с согласия деревенского старосты, если она хочет покинуть деревню. |
| The entry into or exit from the Slovak Republic is in principle possible only on the basis of a valid travel document, i.e. travel passport, unless an international treaty binding upon the Slovak Republic provides otherwise. | Въезд в Словацкую Республику и выезд из нее в принципе возможны только на основании действительного проездного документа, т.е. туристического паспорта, если иное не предусмотрено международным договором, имеющим обязательную силу для Словацкой Республики. |
| We could stop work, travel for a while, show Zola the world. | Мы могли бы забросить работу, и немного попутешествовать, показать Золе мир. |
| That we'd travel together, just she and I, before the child came. | Попутешествовать вдвоём, только она и я, перед рождением ребёнка. |
| So somebody could have been aware of his travel plans? | Кто-нибудь мог знать о его планах попутешествовать? |
| I need to rethink things and travel And figure out what's next for me, But I really do want us to stay connected. | Мне нужно переосмыслить вещи и попутешествовать и понять, что делать дальше, но я очень хотел бы остаться с тобой на связи. |
| The idea to provide special travel services appeared by chance. | Идея предоставлять эксклюзивные туристические услуги появилась внезапно, когда мы своим друзьям предложили попутешествовать по стране. |