| Many locations are in remote areas and due to poor road conditions, the round-trip travel for fuel delivery may take from one to three days. | Многие пункты базирования находятся в удаленных районах, и в силу плохого состояния дорог поездка за топливом в оба конца может занимать от одного до трех дней. |
| Unanticipated travel of the Special Representative also relates to the presentation of a report to the Human Rights Council, provision for which was not included in the projected requirements; | Непредвиденная поездка Специального представителя связана также с представлением доклада Совету по правам человека, ассигнования на которую не были предусмотрены в предполагаемом объеме требуемых ресурсов; |
| This journey has taught me more than I could imagine but why must we travel so far to find what's within. | Эта поездка дала мне больше, чем я мог представить, но почему мы должны уезжать так далеко, чтобы понять, что у нас на душе? |
| This also placed an additional burden on the UNFPA Facilities Management Unit, the UNDP Travel Services Section and the travel agency in ensuring that the travel was processed in time for the staff member's departure. | Это также ложится дополнительным бременем на Группу управления помещениями ЮНФПА, Секцию поездок ПРООН и туристическое агентство, которые должны обеспечить, чтобы поездка была оформлена вовремя до отъезда сотрудника. |
| Travel of 5 experts to Geneva to advise the working group | Поездка 5 экспертов в Женеву для консультирования рабочей группы |
| Unfortunately, we don't have a spaceship that can travel at the speed of light. | К сожалению, пока не изобретён космический... корабль, который смог бы путешествовать со скоростью света. |
| I feel like this is my time to be rootless and just see where life takes me, and travel wherever there's a story to write. | Такое чувство, что настало время побыть свободной, посмотреть, куда жизнь приведет, и путешествовать куда-либо, где есть, о чем писать. |
| Do you like travel, Cherie? | Вам нравиться путешествовать, Шери? |
| Soon you will travel far. | Вскоре вы будете путешествовать далеко. |
| She is fascinated by Link and the outside world, and tells Link wishfully that, if she were a seagull, she would leave and travel across the sea. | Будучи очарованной Линком и внешним миром, она мечтательно говорит главному герою, что если бы она была чайкой, то смогла бы покинуть остров и путешествовать по морям. |
| Olivia and I were all set to take a holiday, travel through the Galapagos. | Оливия и я уже собрались в отпуск, путешествие на Галапагосы. |
| Do not you remember Galveston travel? | Разве вы не помните путешествие в Галвестон? |
| The time travel must've affected the timer. | должно быть путешествие во времени сказалось и на таймере. |
| But she lets you watch Have Gun - Will Travel. | Она позволяет тебе смотреть "Есть оружие - будут путешествие". |
| It means time travel. | Это значит путешествие во времени. |
| However, if customs officers have suspicions over the accuracy of a travel document they report it to the State Border Service (SBS) and Ministry of Interior. | Вместе с тем в случае возникновения у таможенных сотрудников подозрений в отношении достоверности информации, содержащейся в проездных документах, они сообщают об этом Государственной пограничной службе (ГПС) и Министерству внутренних дел. |
| Access may be restricted also by deliberately time-consuming bureaucratic procedures for importing humanitarian supplies, and restrictions or delays in issuing visas and travel permits for international staff. | Доступ может быть ограничен также преднамеренным введением требующих значительного времени бюрократических процедур для получения разрешения на ввоз товаров гуманитарного назначения, а также ограничений или задержек в выдаче виз и проездных документов международным сотрудникам. |
| The OSCE is looking at practical issues such as travel document security, the threat of man-portable shoulder-fired missiles to civilian aviation and improving ways of stopping the financing of terrorism. | ОБСЕ занимается такими практическими вопросами, как надежность проездных документов, угрозы для гражданской авиации, порождаемые возможностью использования переносных зенитных ракетных комплексов, и совершенствование методов борьбы с финансированием терроризма. |
| (b) Encourage the adoption of best practices in border control where such practices have proven their effectiveness, as in the fields of travel document security, traveller screening and cargo security; | Ь) способствовать внедрению передовых методов пограничного контроля там, где такие методы доказали свою эффективность, включая, например, защиту проездных документов, проверку пассажиров и обеспечение безопасности грузов; |
| We now provide real-time access to INTERPOL's Stolen or Lost Travel Document Database not only to its National Central Bureau, but also to its 20,000 federal agents at border crossing points, customs and immigration offices, as well as embassies and consulates. | В настоящий момент мы добились доступа в реальном времени к базе данных Интерпола, содержащей информацию об украденных проездных документах, не только для Национального центрального бюро, но и для 20000 сотрудников пограничных пунктов, таможенных терминалов и иммиграционных служб, а также посольств и консульств. |
| The conditions in rule 207.9 shall govern the travel of eligible family members on change of official duty station of project personnel. | Условия, указанные в правиле 207.9, регулируют проезд соответствующих членов семьи при изменении официального места службы сотрудников по проектам. |
| A staff member may also claim travel time in respect of authorized travel on home leave. | Сотрудники имеют право потребовать в связи с утвержденным проездом в отпуск на родину время, необходимое на проезд. |
| Negotiated travel agreements Thirty-four preferred airline agreements originating from New York, which provided discounts well above industry benchmarks | Заключено 34 договора с предпочтительными авиаперевозчиками на проезд воздушным транспортом из Нью-Йорка, по которым Организации предоставляются скидки, значительно превышающие стандартные скидки в этой отрасли |
| UN-Women provides end-of-service repatriation benefits (grant and travel and shipment of personal effects) for its eligible staff members and their dependants upon separation. | Структура «ООН-женщины» выплачивает сотрудникам по окончании службы субсидию на репатриацию (денежная выплата и средства на покрытие расходов на проезд и перевозку личных вещей); субсидия выплачивается сотрудникам, имеющим право на ее получение, и их иждивенцам после выхода в отставку. |
| Ukrainian legislation grants concessionary fares for road transport to 18.4 million Ukrainian citizens, who together spend no less than 400 million hryvna on travel. | Законодательством Украины предусмотрены льготы на проезд в автотранспорте для 18,4 млн. граждан Украины, затраты на перевозку которых составляют не меньше 400 млн. грн. |
| However, management will put in place controls and a strong tracking process to ensure that travel claims are submitted within 14 days of return from travel. | Вместе с тем администрация внедрит механизмы контроля и эффективный процесс отслеживания для обеспечения того, чтобы требования о возмещении путевых расходов представлялись в течение 14 дней после возвращения из поездки. |
| Using the new procedure and assuming no deviation from the original travel request, the travel process could be finalized within the department or office without the need for a travel claim to be submitted. | Применение такой новой процедуры при отсутствии отклонения от маршрута, указанного в первоначальном заявлении, могло бы обеспечить окончательное оформление поездок в рамках департамента или управления без необходимости подачи требования о возмещении путевых расходов. |
| The Board agrees with the Administration that delays in issue of sanctions and processing of travel claims are a reflection of an inefficient system, and it recommends that the existing rules should be enforced more rigorously. | Комиссия согласна с администрацией в том, что задержки в выдаче разрешений и обработке требований о возмещении путевых расходов свидетельствуют о неэффективности системы, поэтому она рекомендует более строго соблюдать существующие правила. |
| No provision has been made in the proposed budget for the biennium 2002-2003 under section 11A, Trade and development, for the travel requirements of the members of the Commission in the amount of $115,500 relating to the holding of the additional annual session of the Commission. | В раздел 11А предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов не было заложено никаких ассигнований на покрытие путевых расходов членов Комиссии в размере 115500 долларов в связи с проведением дополнительной годовой сессии Комиссии. |
| The sum of $309,100 is allocated for non-post costs to cover consultants and experts, travel, contractual services, general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment. | Средства в объеме 309100 долл. США выделяются на покрытие не связанных с персоналом расходов для оплаты услуг консультантов и экспертов, путевых расходов, услуг по контрактам, общих оперативных издержек, принадлежностей и материалов и мебели и оборудования. |
| A total of 59 NGOs from all geographic regions received OHCHR travel grants to attend the Durban Review Conference. | Пятьдесят девять НПО из всех географических регионов получили проездные субсидии УВКПЧ для участия в Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
| Trades coming under wages boards have been able to get fringe benefits, which include risk allowances, superannuation benefits, subsidized travel, additional holidays and leave with pay, overtime and better terms of service. | Категории рабочих, на которые распространяется компетенция Комиссии по вопросам заработной платы, имеют право на дополнительные льготы, включая надбавки за риск, пенсии по выслуге лет, оплачиваемые проездные, дополнительные выходные дни и отпуска без содержания, оплату сверхурочной работы и улучшение условий труда. |
| KHRP reported that stateless Kurds in Syria were in effect trapped in Syria as they cannot obtain passports or other relevant travel documentation, noting that it was a criminal offence to leave Syria without proper documentation. | КППЧ сообщил, что в Сирии не имеющие гражданства курды фактически оказались запертыми в этой стране, так как они не могут получить паспорт или другие соответствующие проездные документы, отметив тот факт, что выезд из Сирии без надлежащих документов является уголовным преступлением. |
| In that report, the Secretary-General recommended that the travel privileges and the level of daily subsistence allowance previously provided to the judges of the former United Nations Administrative Tribunal should also be accorded to the judges of the Appeals Tribunal. | В этом докладе Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы проездные привилегии и размер суточных, ранее установленный для судей бывшего Административного трибунала Организации Объединенных Наций, распространялись также на судей Апелляционного трибунала. |
| Under proposed legislation, customs inspectors would be provided with the necessary authority to seize and examine travel and identification documents which are uncovered in the normal course of inspection of mail. | ЗЗ. В соответствии с предлагаемым законодательством таможенным инспекторам будут предоставлены необходимые полномочия изымать для изучения проездные документы и документы, удостоверяющие личность, обнаруженные в ходе обычной проверки почты. |
| The alien may also travel abroad with advance permission. | Такой иностранец может также выезжать за рубеж при наличии предварительного разрешения. |
| Married women can request their own passports and travel abroad without the consent of their husbands. | Замужние женщины могут обращаться с просьбой о выдаче паспорта и выезжать за границу без согласия их супругов. |
| In carrying out the tasks of political contact and negotiation, the Deputy will divide his time between Tbilisi and Sukhumi and will travel as necessary to Moscow for direct consultations with the Russian authorities. | В ходе осуществления своих задач по поддержанию политических контактов и ведению переговоров заместитель будет делить свое время между Тбилиси и Сухуми и по мере необходимости будет выезжать в Москву для прямых консультаций с российскими властями. |
| A special travel document is required for children under the age of 18 to leave the country. | Помимо этого, в стране был введен путевой документ для детей в возрасте до 18 лет, обладатели которого имеют право выезжать из страны. |
| Everyone who is legally in the territory of the Republic of Azerbaijan may travel freely within it, choose a place of residence and leave Azerbaijan. | Каждый законно находящийся на территории Азербайджанской Республики может свободно передвигаться, выбирать себе место жительства и выезжать за пределы Республики. |
| Technological advances have enabled faster travel and the rapid spread of information through the Internet and social media. | Технологические достижения позволили быстрее перемещаться и оперативно распространять информацию через Интернет и средства массовой информации. |
| The game employs an isometric perspective and features an open game world where the protagonist can travel unhindered. | Игра представлена в изометрической проекции и имеет открытый игровой мир, по которому герой и его спутники могут беспрепятственно перемещаться. |
| If something absorbs the energy, the electron can travel. | Если что-либо поглощает энергию, электрон может перемещаться. |
| Without it... sound can't travel... from your ear to your brain. | Без него... звук не может перемещаться... от уха к мозгу. |
| What you witnessed was the test of a technology that you have never seen before, one capable of inter-dimensional travel. | Вы стали свидетелями испытания невиданной вами ранее технологии, которая позволит перемещаться между измерениями. |
| If a minor needs to make an independent journey abroad, he is issued with his own travel document. | В случае необходимости самостоятельного выезда несовершеннолетнего за границу оформляется проездной документ ребенка. |
| Refugees authorized to reside in Tunisia may receive a residence permit and a type "C" travel document. | Беженцы, которым разрешено проживать в Тунисе, могут получить вид на жительство и проездной документ категории "С". |
| The authorities with competence for admitting aliens at entry points must return the alien, if his passport or travel document is found to be in a condition such as the following: | Органы власти, правомочные впускать иностранцев в пунктах въезда, должны поворачивать обратно иностранца, если его паспорт или проездной документ находится в конкретно определенном состоянии, а именно: |
| A "Tourist Travel Pass" enables purchasers to use all public transport services in the Region of Madrid. | "Туристский проездной абонемент" позволяет приобретающим его лицам пользоваться в Мадридском регионе всеми видами общественного транспорта. |
| Any person from zero age and above can easily acquire a travel document upon production of Rwanda national identity card, documents issued by the local administration and the fee charge of the travel document. | Любое лицо, независимо от его возраста, может без труда получить проездной документ, предъявив национальное удостоверение личности руандийца, документы, выданные органами местного управления, и оплатив стоимость соответствующего проездного документа. |
| The ability of the Panel to fulfil its mandate as stipulated in resolution 1591 (2005), as read with the other relevant resolutions concerning Darfur, requires the Panel to have unhindered travel and movement to all locations of interest. | Чтобы Группа могла выполнить свой мандат, как он предусмотрен резолюцией 1591 (2005) и вытекает из других соответствующих резолюций по Дарфуру, она должна иметь возможность беспрепятственно ездить и перемещаться во все места, представляющие интерес. |
| Victor couldn't travel. | Виктор не мог ездить. |
| But once that we're discovered as baseball pros,... we'll travel around the country. | Но когда станем профессиональными бейсболистами, будем ездить по всей стране. |
| Players either travel on foot or ride various types of mechanized suits called Vital Suits (VSs). | Игрок может путешествовать пешком или ездить на различных механизированных костюмах, называемых бронекостюмами. |
| Humans love to move, travel and discover by different ways and modes. | Люди любят ездить, путешествовать и различными путями и способами открывать для себя новые места. |
| You should not travel with her. | Ты не должен ехать с ней. |
| All right, y'all travel safe now. | Теперь вы можете спокойно ехать. |
| Indians travel with the livestock. | Индейцам полагается ехать с домашним скотом. |
| I obviously can't travel at the moment. | Очевидно, что я никуда не могу ехать. |
| Sure Shot can't travel or actually even be on this premises in any regard other than "visitor" now. | Пока стрелок не может ехать в командировку и даже находиться здесь в ином статусе кроме "посетитель" |
| Once opposition parties were legally recognized, senior party officials and candidates were able to campaign and travel freely. | После официального признания партий старшим партийным функционерам и кандидатам было позволено проводить кампании и свободно передвигаться. |
| Under article 19 of the Act, foreign nationals may travel within the country and choose their place of residence in the country in accordance with legally established procedure. | Иностранные граждане, согласно статьи 19 настоящего закона, могут передвигаться по территории страны и избирать место жительства в РТ в соответствии с порядком установленным законодательством. |
| They cannot travel unaided for long distances in the aqueous medium surrounding the cells from which they are released and therefore act locally on nearby target cells. | Они не могут передвигаться без посторонней помощи на большие расстояния в водной среде, окружающей клетки, из которых они освобождены, и, следовательно, действовать локально на близлежащих клетки-мишени. |
| An army that can move in sunlight, and travel great distances at speed. | Армию, которая может передвигаться при солнечном свете и быстро покрывать большие расстояния. |
| UNMIH personnel can move freely within Port-au-Prince and, with support from the force, travel outside the capital for monitoring purposes. | Персонал МООНГ может свободно передвигаться в пределах Порт-о-Пренса и при содействии сил совершать поездки за пределы столицы в целях осуществления мониторинга. |
| You will travel when you want. | Ты сможешь поехать, когда захочешь. |
| I thought I'd travel home with you. | Я решил поехать домой с тобой. |
| You can probably travel along with them. | Вы можете поехать с ними. |
| While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. | Благодаря глобализации мы стали больше путешествовать, и каждый человек в любое время может поехать куда угодно, в любую точку мира. |
| It's like getting every travel brochure, choosing your summer holidays next year, 180 countries you could go to and saying, "Yes, Germany." Yes! | Это как покупать брашуру во время каждой поездки, 'выберите куда поехать отдыхать следущим летом, 180 стран на ваш выбор' и говорить: "Да, Германия." Да! |
| He spent four months in prison without charge or trial in 2007 and was banned from foreign travel in 2009. | В 2007 году был арестован и четыре месяца провёл в тюрьме без предъявления обвинений, в 2009 году ему был запрещён выезд за границу. |
| We banned Hauser's travel permit. | Мы не далу Хаузеру разрешение на выезд на эту конференцию по культуре. |
| When authorizing travel abroad in such cases, the offices of the Ministry of the Interior refer to a list of the organizations having direct access to State secrets. | Органы внутренних дел, оформляющие выезд граждан за границу, руководствуются при этом перечнем организаций, имеющих непосредственное отношение к государственным тайнам. |
| Travel Tour 6: Trip to the mountain Roketa (1106 m.) through Yaremche to the montain Makovytsya including visiting of Hutsulian mountain valley, descent from the mountain through the Kuchera river (1010 m.) to the village of Mykulychyn. | 6-ТУР: Выезд на г.Рокета (1106 м.) через Яремче на г.Маковиця с посещением гуцульской горной долины и спуском, через г.Кичера (1010 м. |
| These refugees are also provided with travel permit to facilitate travel outside the country. | Беженцам также выдаются путевые документы, облегчающие выезд за пределы страны. |
| That we'd travel together, just she and I, before the child came. | Попутешествовать вдвоём, только она и я, перед рождением ребёнка. |
| I need to rethink things and travel And figure out what's next for me, But I really do want us to stay connected. | Мне нужно переосмыслить вещи и попутешествовать и понять, что делать дальше, но я очень хотел бы остаться с тобой на связи. |
| if you hear anything about his travel plans, I'd appreciate it if you'd give us a call, okay? | если услышите что-нибудь о его планах попутешествовать, буду признателен, если позвоните, ладно? |
| Check it out! "Before the world ends, I have to time travel." | "Пока не наступил конец света, надо попутешествовать во времени". |
| It's like you said, Dallow. I'll have to see the world, travel. | Как ты говорил, Дэллоу Я должен попутешествовать, увидеть мир. |