For women who have multiple caring responsibilities, local government can also be easier to access, requiring less travel time and more flexible working hours, for example. | Женщинам, выполняющим различные обязанности по уходу, удобнее всего работать в местных органах власти, поскольку, например, поездка до них занимает меньше времени, а график работы этих органов отличается большей гибкостью. |
Father, how was your travel from the country? | Отец, как твоя поездка с континента? |
As part of social welfare, the Fund also provides students with immediate funds in emergencies (theft, travel, etc.) over and above the monthly stipend. | В качестве социальной поддержки в случае чрезвычайных обстоятельств (кража, поездка и т.п.) фонд незамедлительно выделяет студентам средства в объеме, превышающем месячную стипендию. |
(a) Travel is justified on humanitarian grounds; | а) поездка обоснована гуманитарными причинами; |
The authorizing officers are responsible for certifying that travel is completed as planned and for keeping the necessary evidence for audit purposes, travel claims being prepared/processed only when there is a deviation from the approved itinerary. | Визирующие сотрудники отвечают за удостоверение того, что поездка совершена, как планировалось, и за хранение необходимых подтверждающих документов для целей проверки, при этом заявления о возмещении командировочных расходов готовятся/обрабатываются в том случае, когда имело место отклонение от утвержденного маршрута. |
You can't travel overseas without a passport. | Ты не можешь путешествовать в другие страны без паспорта. |
I am told that you are a considerable authority on time travel. | Мне сказали, что вы обладаете способностью путешествовать во времени. |
So they either travel with work, or | Поэтому они либо путешествовать с работы, или |
138.102. Dismantle the system of male guardianship and allow women to freely travel, work, study, marry and access health care and other public services (Australia); | 138.102 ликвидировать систему мужского опекунства и обеспечить женщинам возможность свободно путешествовать, трудиться, учиться, выходить замуж и иметь доступ к услугам по линии здравоохранения и других государственных служб (Австралия); |
I got an Hermès scarf for my mom, a leather passport case for my dad now that he can travel again, and a little something for my best girl. | Я купила шарф от «Гермеса» для мамы, кожаную обложку для паспорта папе, раз он снова может путешествовать, и кое-что для моей лучшей подружки. |
To many of them, sea travel remains the only viable means of transportation. | Для многих из них морское путешествие остается единственным приемлимым средством передвижения. |
Through international travel, we can circumvent war-torn countries to get to the country hosting the Olympics. | Совершая международное путешествие, мы можем пересекать раздираемые войной страны, чтобы добраться до страны, в которой проводятся Олимпийские игры. |
Time travel - twice! | Путешествие во времени - дважды! |
Time travel is impossible. | Путешествие во времени невозможно. |
Well, maybe this is exactly what you need - a little time off to discover yourself - travel, adventure. | Что ж, возможно, тебе сейчас необходимо... заняться собой... путешествие, приключение. |
Since that time, the same practices have continued to undermine the integrity of the Somali passport as a legitimate travel document. | С тех пор продолжают использоваться те же схемы, что по-прежнему подрывает надежность сомалийских паспортов в качестве легальных проездных документов. |
The Border Registration System, operated by the Border Guards, is able to read, to analyze and to process automatically data of travel and identity documents of persons crossing the border and to control the security marks. | Система пограничной регистрации пограничной службы позволяет считывать, анализировать и автоматически обрабатывать данные о проездных документах и удостоверениях личности пересекающих границу лиц и осуществлять их проверку на подлинность. |
Promote continued modernization of technical systems in order to comply with improved standards for customs security, travel document security and the prevention of arms/explosives trafficking, as well as the monitoring of cross-border transportation of currency and other bearer instruments. | поощрять непрерывную модернизацию технических систем в целях обеспечения соблюдения государствами усовершенствованных стандартов таможенной безопасности, защиты проездных документов и предотвращения незаконного оборота оружия/взрывчатых веществ, а также контроль за перемещением через границу валюты и других платежных средств на предъявителя. |
These include the reformulation of the grounds for dismissal (NEM) in cases where the person has no travel or identity documents. | Речь идет, в частности, о новой формулировке причины принятия решения от отказе в рассмотрении по существу в случае отсутствия проездных документов или документов, удостоверяющих личность. |
Travel document security programme. | Программа по защите проездных документов |
Standard class travel between Heathrow terminals is free. | Проезд между обоими терминалами Орли бесплатный. |
In addition, during the same period, the Secretary-General authorized business-class travel by air as an exception to the standards of accommodation in 69 cases. | Кроме того, за тот же период Генеральный секретарь в порядке исключения в отношении норм проезда санкционировал проезд бизнес-классом в 69 случаях. |
An alternative mode of travel may be approved when the Secretary-General determines that its use is in the best interest of the United Nations. | Может быть разрешен проезд другим видом транспорта, если Генеральный секретарь сочтет, что его использование отвечает наилучшим интересам Организации Объединенных Наций. |
They are partially offset by decreased requirements for travel on emplacement, rotation and repatriation as a result of the reduction in cost per round trip per person ($7.2 million). | Это частично компенсируется сокращением потребностей на покрытие путевых расходов в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией в результате уменьшения расходов на проезд в оба конца на одного человека (7,2 млн. долл. США). |
40 ft container +$15,000 travel grant + $1,800 excess bagg.grant | 40-футовый контейнер + пособие на проезд в 15000 долл. США + оплата перевеса багажа в размере 1800 долл. США |
As a result, section chiefs can monitor the travel expenditures incurred in their sections. | Поэтому руководители секций имеют возможность отслеживать величину путевых расходов своих секций. |
IS3.13 Increased requirements under travel are due to attendance by staff at more trade shows and exhibitions than initially foreseen in order to promote several new publications. | РП3.13 Увеличение потребностей по статье путевых расходов обусловлено участием персонала в работе большего числа торговых ярмарок и выставок, чем первоначально предполагалось, в целях рекламирования нескольких новых изданий. |
The support includes a trust fund to pay for the travel expenses of representatives of least developed countries, providing strategic advisers for the hosts to draft documents and plans of action and attending preparatory meetings. | В рамках этой поддержки обеспечиваются функционирование целевого фонда, используемого для оплаты путевых расходов представителей наименее развитых стран, предоставление в распоряжение организаторов конференций консультантов по стратегическим вопросам для разработки документов и планов действий и участие в подготовительных заседаниях. |
The resources would cover the travel and subsistence allowance of the Chairman ($50,000) and the 33 members of the Commission ($1,969,200). | Эти ресурсы предназначены для покрытия путевых расходов и выплаты суточных Председателю (50000 долл. США) и 33 членам Комиссии (1969200 долл. США). |
(Percentage of staff separations, education grant payments, vendor claims and travel claims that are processed within 30 days of receipt of all appropriate documents (each component is weighted equally)) | (Доля выходных пособий, субсидий на образование, счетов поставщиков и требований о возмещении путевых расходов, обработанных в течение 30 дней с момента получения всех необходимых документов (все компоненты имеют равные веса)) |
Under Mexican legislation, travel and identity documents come under the heading of official documents. | В соответствии с мексиканским законодательством проездные документы и удостоверения личности относятся к категории официальных документов. |
The Law on Identity Acts of the National System of Passports introduced the requirements of identity card and travel permit for refugees. | Закон об удостоверяющих личность документах национальной паспортной системы требует, чтобы беженцы имели удостоверения личности и проездные документы. |
Immigration officers process travel and arrival documentation of visitors entering Tuvalu manually at the point of entry. | Иммиграционные сотрудники обрабатывают проездные и въездные документы лиц, прибывающих в Тувалу, вручную в пункте въезда. |
Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted. | Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию. |
Remuneration provided under special regulations in connection with employment is not considered wages, namely, wage replacement, severance pay, travel expense compensation, revenue from capital holdings, bonds and compensation for emergency work availability. | Не считается заработной платой вознаграждение, предоставляемое работникам в соответствии с особыми нормативными актами, а именно: пособие взамен заработной платы, выходное пособие, проездные, доход от участия в капитале, доход от облигаций и надбавка за готовность приступить к работе незамедлительно по уведомлению. |
While subject to the sanctions measures, no senior government official can exercise effective authority, manage development aid, dispense patronage, or travel outside the country without specific Security Council agreement. | Ни одно из старших должностных лиц правительства, подпадающих под действие предусматриваемых санкциями мер, не может осуществлять реальных властных полномочий, распоряжаться помощью, предоставляемой в целях развития, оказывать поддержку или выезжать за пределы страны без специального согласия Совета Безопасности. |
Article 68 of the 1992 Constitution and article 44 of the 1995 Civil Code stipulate that men and women enjoy freedom of movement and of residence within the country; he/she can freely travel abroad and return home as determined by the law. | В статье 68 Конституции 1992 года и статье 44 Гражданского кодекса 1995 года предусматривается, что мужчины и женщины пользуются на территории страны свободой передвижения и выбора местожительства; они могут беспрепятственно выезжать за границу и возвращаться на родину, как это определено законом. |
Article 150 of the Syrian Personal Status Act provides that: "The father shall not travel with the child during the period of custody, except with the permission of the woman holding custody." | Статья 150 сирийского Закона о личном статусе предусматривает: "Отец вправе выезжать с ребенком в период попечения исключительно с разрешения женщины, осуществляющей попечение". |
Journalists, writers, scholars, and women's rights and community activists were subject to arbitrary arrest, travel bans, closure of their NGOs and harassment. | Журналисты, писатели, учёные, общественные деятели и активисты, отстаивающие права женщин, подвергались произвольным арестам и преследованию; им запрещали выезжать из страны, закрывали соответствующие НПО. |
In that connection, travel will be undertaken, as appropriate, by staff of the Office under the provisions of the travel budget of the Office for the biennium and, as may be necessary, from voluntary contributions. | В этой связи сотрудники Управления будут в соответствующих случаях выезжать в командировки, расходы на которые будут покрываться за счет ассигнований на путевые расходы Управления на двухгодичный период и, при необходимости, за счет добровольных взносов. |
She can travel through air, space and water. | Она может перемещаться в воздухе, в космосе и воде. |
But those books can't travel across borders. | Но эти книги не могут перемещаться через границы. |
How fast would a ship travel through these conduits? | Как быстро судно может перемещаться по этому каналу? |
If we can accept that he can travel from the past to the present and back to the past again, then it's not inconceivable that he could bring others with him. | Если предположить, что они могут перемещаться из прошлого в настоящее и обратно это не исключает то что они могут привести кого-либо вместе с собой. |
It means that his running real fast, lets him time travel. | Это значит, что если он очень быстро бежит, то может перемещаться во времени. |
It should be stated that the new Syrian passports do not allow the addition of family members to another travel document. | Следует отметить, что новые сирийские паспорта не допускают внесения членов семьи в другой проездной документ. |
Beginning from 2002 every person has a travel document, and the personal data of a child is no longer entered into the document of a parent. | С 2002 года каждому человеку выдается проездной документ, и личные данные ребенка более не вносятся в документ родителя. |
The Committee would also like to know whether a foreign national who presented to customs a travel document issued by a State in the Schengen area could enter Iceland and whether he or she would be the object of special surveillance. | Комитет далее хотел бы знать, может ли иностранец, предъявивший на таможне проездной документ, выданный одной из стран Шенгенского соглашения, въехать на территорию Исландии и подвергается ли он особому наблюдению. |
This card enables the holder to acquire a "neutral travel document" (NTD), allowing for travel abroad (the NTD is, essentially, a laissez-passer). | Это удостоверение дает его владельцу право на получение «нейтрального проездного документа», позволяющего совершать поездки за границу (по сути, «нейтральный проездной документ» является дипломатическим документом, предоставляющим право свободного пересечения границы). |
The weekday pass entitles them to unrestricted travel during the week and cut-price travel at the weekend. | Проездной билет, действующий в рабочие дни, позволяет им бесплатно пользоваться транспортом в течение недели и приобретать билеты со скидкой в выходные и праздничные дни. |
It is therefore easy to comprehend why so much travel is involved before and after such activities. | Поэтому нетрудно понять, почему до и после таких мероприятий приходится так много ездить. |
It also mentions that a woman's decision to take a job is subject to a number of restrictions, such as whether she can travel safely to and from work and whether the workplace is gender segregated (para. 143). | В нем также упоминается, что решение женщины пойти на работу обусловлено рядом таких ограничений, как: может ли она безопасно ездить на работу и с нее и действует ли на рабочем месте принцип сегрегации с гендерной точки зрения (пункт 143). |
Many Moldovans, indeed, already have Romanian passports so that they can travel and work in the EU. | У многих молдован уже действительно есть румынские паспорта, чтобы ездить в ЕС и работать там. |
I can't travel alone. | Мне нельзя никуда ездить одному. |
In addition, as a rule, only the heads of the organizations should travel first class and travel entitlements of high-ranking officials should align to business class in order to achieve greater uniformity (paras. 23 - 30). | Кроме того, как правило, ездить первым классом должны только главы организаций, а нормы проезда руководящих сотрудников с целью достижения большего единообразия должны соответствовать бизнес-классу (пункты 23-30). |
This occasion I can't travel with him. | В этот раз я не могу с ним ехать. |
Can he travel tomorrow? | Он сможет завтра ехать? |
Get back on the travel team. | Мне нужно ехать с командой |
Sure Shot can't travel or actually even be on this premises in any regard other than "visitor" now. | Пока стрелок не может ехать в командировку и даже находиться здесь в ином статусе кроме "посетитель" |
Which is why you shouldn't travel. | Тебе не стоит никуда ехать. |
Once opposition parties were legally recognized, senior party officials and candidates were able to campaign and travel freely. | После официального признания партий старшим партийным функционерам и кандидатам было позволено проводить кампании и свободно передвигаться. |
They could enter the country on production of the requisite documents and could travel anywhere in the country without any restriction. | Они могут въезжать в Литву при наличии необходимых документов и передвигаться по территории этой страны без каких-либо ограничений. |
Everyone who is legally in the territory of the Republic of Azerbaijan may travel freely within it, choose a place of residence and leave Azerbaijan. | Каждый законно находящийся на территории Азербайджанской Республики может свободно передвигаться, выбирать себе место жительства и выезжать за пределы Республики. |
Can you travel, Jamis? | Можешь передвигаться, Джемис? |
Look! We'll never make it in time if we only travel at night, | Мы не успеем, если будем передвигаться только ночью. |
Col. Byamungu told the Group that he could not travel because of personal reasons. | Полковник Бьямунгу сказал Группе, что не смог поехать по личным обстоятельствам. |
You will travel when you want. | Ты сможешь поехать, когда захочешь. |
I thought I'd travel home with you. | Я решил поехать домой с тобой. |
We could travel anywhere. | Мы бы могли поехать куда угодно. |
While globalization has increased travel, it's made it necessary that everybody be everywhere, all the time, all over the world. | Благодаря глобализации мы стали больше путешествовать, и каждый человек в любое время может поехать куда угодно, в любую точку мира. |
Restrictions on travel abroad thus appeared to be established not by law, but by list. | Таким образом, ограничение на выезд за границу устанавливается не законом, а списками. |
Independent travel abroad by children aged under 18 is allowed with the notarized consent of their parents or legal representatives. | Самостоятельный выезд за границу детей, которые не достигли 18-летнего возраста, допускается при нотариально засвидетельствованном согласии родителей. |
We have one more favour to ask, two travel permits and two tickets to go to D.C. | Мы попросим еще об одной услуге, два разрешения на выезд и два билета до Вашингтона, чтобы забрать реагент. |
A number of prominent human rights defenders were arrested, charged with national security offences and convicted disproportionately to heavy sentences and travel bans. | ЗЗ. Ряд видных правозащитников были арестованы по обвинению в преступлениях против национальной безопасности и подверглись крайне суровым мерам наказания и запретам на выезд. |
Travel Tour 2: Trip to the moutain Klyva (1226 m.), duration of a tour 2,5 - 3,5 hours. | 2-ТУР: Выезд на г.Клива (1226 м.) длительность маршрута 2,5-3,5 ч. |
I need to rethink things and travel And figure out what's next for me, But I really do want us to stay connected. | Мне нужно переосмыслить вещи и попутешествовать и понять, что делать дальше, но я очень хотел бы остаться с тобой на связи. |
if you hear anything about his travel plans, I'd appreciate it if you'd give us a call, okay? | если услышите что-нибудь о его планах попутешествовать, буду признателен, если позвоните, ладно? |
Check it out! "Before the world ends, I have to time travel." | "Пока не наступил конец света, надо попутешествовать во времени". |
The idea to provide special travel services appeared by chance. | Идея предоставлять эксклюзивные туристические услуги появилась внезапно, когда мы своим друзьям предложили попутешествовать по стране. |
It's like you said, Dallow. I'll have to see the world, travel. | Как ты говорил, Дэллоу Я должен попутешествовать, увидеть мир. |