Other Member States stated that they make no distinction on the basis of grade, level or rank of the traveller in setting travel standards. |
Третьи государства-члены указали, что при установлении норм оплаты путевых расходов они не делают различий между классами, должностным положением или рангами лиц, которым они оплачиваются. |
His delegation agreed with ACABQ that the headquarters rule should be waived and that travel expenses and daily subsistence allowances should be granted. |
Его делегация согласна с ККАБВ в том, что следует санкционировать исключение из правила о штаб-квартирах и об оплате путевых расходов и выплате суточных. |
The administration of the allowance for travel expenses connected with sickness has been transferred from the social insurance scheme to the medical care authorities. |
Ответственность за контролирование путевых расходов, связанных с заболеваниями, была перенесена с органов, занимающихся вопросами социального обеспечения, на органы по вопросам здравоохранения. |
Deferral of the granting of travel assistance to least |
Перенос вопроса о предоставлении помощи на покрытие путевых расходов |
The other major costs arising would relate to conference servicing, public information coverage and travel and subsistence of at least some of the participants. |
Другие возникающие основные статьи расходов будут касаться конференционного обслуживания, распространения информации и покрытия путевых расходов и суточных для, по крайней мере, некоторых из участников. |
In the light of the funds available, it recommended at its eighth session the awarding of 53 travel and subsistence grants. |
С учетом имеющихся средств он рекомендовал на своей восьмой сессии предоставить 53 субсидии для покрытия путевых расходов и выплаты суточных. |
The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. |
До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба. |
(b) To provide clarification regarding the travel entitlements of members of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; |
Ь) предоставить разъяснение в отношении оплаты путевых расходов членов Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию; |
It noted with concern that no recent contributions had been made to the trust fund for travel assistance. |
Она с озабоченностью отмечает, что в последнее время никаких взносов не поступало в Целевой фонд для оказания помощи в покрытии путевых расходов. |
The Advisory Committee reiterates its view that there appears to be no proper justification provided for the amount of travel by staff, particularly outside of Cambodia. |
Консультативный комитет вновь подтверждает свою точку зрения, заключающуюся в том, что, по-видимому, ассигнования для покрытия путевых расходов персонала, особенно за пределами Камбоджи, должным образом обоснованы не были. |
Provision is also made for the cost of travel and subsistence allowance for two internal auditors for 21 days at a cost of $18,000. |
Предусматриваются также ассигнования в размере 18000 долл. США для покрытия путевых расходов и выплаты суточных двум внутренним ревизорам за 21 день. |
Furthermore, following a detailed review of obligations for baggage allowance, any amounts not required were liquidated, resulting in lower expenditures for travel. |
Кроме того, после тщательной проверки обязательств по оплате перевозки багажа все лишние суммы были аннулированы, что привело к снижению путевых расходов. |
The Advisory Committee notes that proposed estimates for travel in the budget submissions for ESCAP, ECE and ECLAC show various rates of growth. |
Консультативный комитет отмечает, что в предлагаемой смете путевых расходов в бюджетных предложениях по ЭСКАТО, ЕЭК и ЭКЛАК показаны разные темпы роста. |
He suggested that this group could meet in parallel with the Working Group on Strategies in order to avoid the need for additional travel. |
Он высказал предложение о том, что заседания этой Группы можно было бы приурочить к совещаниям Рабочей группы по стратегиям, с тем чтобы избежать дополнительных путевых расходов. |
These include the cost of travel and subsistence of interpreters, who would otherwise have been recruited locally at Geneva. |
Они связаны с покрытием путевых расходов и выплатой суточных устным переводчикам, которых в противном случае необходимо было бы набирать на месте в Женеве. |
The Board has recommended that the Tribunal introduce technical improvements in its computerized procurement and travel systems, and management has agreed. |
Комиссия рекомендовала Трибуналу ввести технические усовершенствования в его компьютеризированные системы закупок и путевых расходов, и руководство согласилось с этой рекомендацией. |
There is no related provision in the programme budget for the biennium 2006-2007 to finance the projected travel requirements for the international expert group meeting. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов не предусмотрены ассигнования для покрытия возможных путевых расходов в связи с проведением совещания международной группы экспертов. |
Funding sources remain the same, namely donated services from instructors and instructional fees from participants to defray expenses for travel and educational materials. |
МФРС имеет те же источники финансирования: бесплатные услуги инструкторов и взимание с участников платы за обучение для покрытия путевых расходов и приобретения учебных материалов. |
∙ Authorization of travel after separation up to six months after the date of separation. |
Разрешение на оплату путевых расходов после выхода в отставку в течение периода до шести месяцев после даты выхода в отставку. |
In the opinion of the Advisory Committee the amount requested for travel of defence counsel is inflated, especially given the situation in Rwanda. |
По мнению Консультативного комитета, испрашиваемая сумма на покрытие путевых расходов адвоката защиты завышена, особенно принимая во внимание ситуацию в Руанде. |
The underexpenditure is attributable to the continuation of measures to minimize travel expenditures, including combined trips by Headquarters staff to more than one duty station at a time. |
Экономия обусловлена продолжением реализации мер по сокращению путевых расходов, включая поездки сотрудников Центральных учреждений в несколько мест службы в рамках одной командировки. |
In its report for 1994 the Board had pointed out certain deficiencies in the management of travel claims and delays in settlement of claims. |
В своем докладе за 1994 год Комиссия отметила ряд недостатков в решении вопросов, связанных с требованиями о возмещении путевых расходов, и задержек с удовлетворением таких требований. |
In a few cases, the travel claims were settled only after a lapse of 9 to 17 months. |
В нескольких случаях требования о возмещении путевых расходов удовлетворялись лишь по истечении 9-17 месяцев. |
The Board recommends that the Administration should, in keeping with established procedure, deduct the advances from the salary in respect of outstanding travel claims. |
Комиссия рекомендует администрации в соответствии с установленной процедурой вычитать авансы из заработной платы в случае непредставления требований о возмещении путевых расходов. |
The delay in paying the remaining 20 per cent could be also related to the fact that not all the experts submitted their travel claims on time. |
Задержка с выплатой остальных 20% может быть также обусловлена тем, что не все эксперты своевременно подают свои требования о возмещении путевых расходов. |