The Advisory Committee recommends approval of the estimate for official travel but encourages UNFICYP to use these resources prudently, with a view to possible savings. |
Консультативный комитет рекомендует одобрить смету путевых расходов, однако просит ВСООНК использовать эти ресурсы благоразумно с целью обеспечения возможной экономии. |
The provision of $31,920 is requested to cover projected travel on official business in the biennium 2010-2011. |
Сумма в размере 31920 долл. США испрашивается на покрытие путевых расходов на официальные деловые командировки в двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
No resources for staff, consultant or travel support are allocated to the UNECE Environment and Human Settlements Division for this purpose. |
В связи с этой деятельностью Отделу окружающей среды и населенных пунктов не выделено никаких ресурсов для покрытия расходов по персоналу, оплаты услуг консультантов или путевых расходов. |
Kenya wished to thank the States had contributed to the trust fund established to provide travel assistance to representatives of developing countries that were members of the Commission. |
Кения выражает признательность государствам, сделавшим взносы в целевой фонд для покрытия путевых расходов представителей развивающихся стран - членов Комиссии. |
The same sample as described in paragraph 264 was used to determine whether trip reports and travel claims had been submitted on time. |
Для определения своевременности представления отчетов о поездках и требований о компенсации путевых расходов была использована та же выборка, что и упомянутая в пункте 264. |
It is also assumed that two visits would be carried out in the biennium 2014-2015 with the related travel and per diem requirements. |
Предполагается также, что в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов будут совершены два таких посещения, что повлечет за собой соответствующие потребности в отношении покрытия путевых расходов и выплаты суточных. |
Activities envisaged under operative paragraph 11 in connection with the meeting of the Task Force would require provisions for travel and subsistence and the commissioning of four expert papers. |
Деятельность, предусмотренная в пункте 11 постановляющей части в связи с совещанием Целевой группы потребует ассигнований для покрытия путевых расходов и выплаты суточных и заказа четырех документов, которые должны быть подготовлены экспертами. |
According to available funding, travel assistance has been provided to Government and non-governmental participants with a view to maximizing multi-sectoral participation in the work of the Preparatory Committee. |
С учетом имеющегося финансирования оказывается помощь в оплате путевых расходов участников со стороны правительств и неправительственных организаций с целью максимально широкого обеспечения межсекторального участия в работе Подготовительного комитета. |
The proposed travel allocation represents approximately 4 per cent of the total UN-Habitat budget and is in line with the practice in other United Nations bodies. |
Предлагаемые бюджетные ассигнования на покрытие путевых расходов составляют приблизительно 4 процента от общего объема бюджета ООН-Хабитат, что соответствует практике, существующей в других органах системы Организации Объединенных Наций. |
The unspent balance is made up of various small savings realized on the settlement of travel claims. |
Наличие неизрасходованного остатка обусловлено экономией небольших сумм, полученной при урегулировании ряда требований о возмещении путевых расходов. |
The ILO played a key role in assisting countries, e.g. through training courses and the provision of travel fellowships, in the latter fields. |
Одну из ключевых ролей в деле оказания помощи странам в этих вопросах играла МОТ, в частности путем организации учебных курсов и выделения средств для покрытия путевых расходов. |
The Trade Development branches will, subject to the availability of travel funding, assist the WTO in these initiatives, especially in relation to transition economies. |
При наличии средств на оплату путевых расходов подразделения по развитию торговли будут оказывать ВТО содействие в реализации этих инициатив, прежде всего в связи со странами с переходной экономикой. |
Have commitment of an adequate travel budget for the duration of his/her term; |
заручился поддержкой в плане адекватного покрытия путевых расходов на срок своего пребывания в должности; |
The members of the Board discussed the possibility of working towards the expansion of the mandate of the Fund to include both travel and project grants for indigenous peoples. |
Члены Совета обсудили возможность проведения работы по расширению мандата Фонда с целью включения субсидий на оплату путевых расходов и проектов для коренных народов. |
When only the contribution in kind of travel and DSA is included, the figure roughly matches the core requirement. |
В том случае, если включается только взнос натурой, предназначенный для оплаты путевых расходов и суточных, то итоговый показатель в целом соответствует объему основных потребностей. |
Compensation for travel expenses, and salary compensation during sick leave is provided for in an amount of 100 per cent. |
Компенсация путевых расходов и заработной платы во время отпуска по болезни обеспечивается на 100%. |
(e) A fraudulent travel claim was submitted by an official at UNAMSIL. |
ё) в МООНСЛ одно из должностных лиц представило фальсифицированное требование на оплату путевых расходов. |
The Commission noted that no contributions to the trust fund for travel assistance had been received since the thirty-seventh session. |
Комиссия приняла к сведению, что с момента проведения тридцать седьмой сессии никаких взносов в Целевой фонд для оказания помощи в покрытии путевых расходов не поступало. |
Assesses the effectiveness of internal controls for ensuring compliance with United Nations rules and regulations; and whether travel funds were spent economically and efficiently. |
Проверка эффективности мер внутреннего контроля для обеспечения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, а также экономичного и эффективного использования средств для покрытия путевых расходов. |
In particular, the report identifies potential opportunities for savings in the areas of lump-sum and processing of travel claims and recommends modifying relevant rules and provisions. |
В частности, в докладе определяются потенциальные возможности экономии средств в сфере единовременных выплат и рассмотрения заявлений о возмещении путевых расходов и содержится рекомендация о внесении изменений в соответствующие правила и положения. |
No provisions have been made for the travel and conference-servicing requirements of the working group in the proposed programme budget for 2006-2007. |
Ассигнований на оплату требуемых путевых расходов и потребностей в конференционном обслуживании рабочей группы в предлагаемом бюджете по программам на 2006 - 2007 годы не предусмотрено. |
Total full costs of travel, daily subsistence allowance and general operating expenses during field missions envisaged under decision 1/106 will amount to US$ 97,700. |
Общая сумма путевых расходов, суточных и общих оперативных расходов в связи с проведением миссий на местах, предусмотренных решением 1/106, составит 97700 долл. США. |
It agreed with the recommendations of the Secretary-General on salary payments and on his proposals for travel and relocation allowance and pension benefits. |
Он согласен с рекомендациями Генерального секретаря о выплате окладов и его предложениями в отношении путевых расходов, пособия на переезд и пенсионных пособий. |
3.19 The resources indicated in table 3.9 above cover the travel of representatives of the Committee and prominent personalities invited by the Committee. |
3.19 Ресурсы, указанные в таблице 3.9 выше, предназначены для покрытия путевых расходов представителей Комитета и видных деятелей, приглашенных Комитетом. |
The Panel therefore recommends no compensation in respect of the claimed travel, accommodation and communication expenses. |
В этой связи Группа рекомендует отказать в компенсации заявленных путевых расходов, а также расходов на расквартирование и связь. |