Children are at great risk when they travel abroad for education or health reasons. |
Одним из факторов риска торговли детьми является их выезд за границу с целью обучения и оздоровления. |
At its second universal periodic review, the Government accepted a recommendation to take steps to facilitate the travel of its citizens abroad. |
В ходе второго универсального периодического обзора правительство согласилось с рекомендацией принять меры к тому, чтобы облегчить выезд своих граждан за рубеж. |
There's no travel off the hill till further notice. |
Выезд с Холма запрещен до особых распоряжений. |
Restrictions were placed on travel outside Cambodia by incumbent and newly elected National Assembly members and some other opposition figures. |
Были введены ограничения на выезд из Камбоджи как прежних, так и вновь избранных членов национального собрания и ряда других деятелей оппозиции. |
Restrictions on travel abroad thus appeared to be established not by law, but by list. |
Таким образом, ограничение на выезд за границу устанавливается не законом, а списками. |
Independent travel abroad by children aged under 18 is allowed with the notarized consent of their parents or legal representatives. |
Самостоятельный выезд за границу детей, которые не достигли 18-летнего возраста, допускается при нотариально засвидетельствованном согласии родителей. |
One of the risk factors in the area of trafficking in children consists in travel abroad for study and health improvement purposes. |
Одним из факторов риска торговли детьми является их выезд за границу с целью учебы и оздоровления. |
For years there has been a constant flow of people persecuted by the authorities fleeing the country clandestinely, without travel permits. |
На протяжении многих лет наблюдается нескончаемый поток людей, подвергаемых властями преследованию за тайное бегство из страны без разрешения на выезд. |
Restrictions placed on travel abroad may not be appealed in the cases set forth in subparagraphs (b) and (g) of the procedures. |
Обжалованию не подлежат причины для ограничения в праве на выезд за границу, указанные в подпунктах "б" и "ж" настоящего порядка. |
Despite the improbability your request would be granted, you applied for a foreign travel passport to join your husband in France. |
Понимая, что ваша просьба не будет удовлетворена вы все равно подали документы на выезд во Францию, к мужу. |
"'Lazlo' supports Hauser's travel abroad ban." |
"Ласло" поддерживает запрет на выезд Хаузера. |
Under our legislation, the judicial authority is the only authority in Peru competent to order a ban on travel out of the country. |
В Перу согласно нашему законодательству запрет на выезд из страны может устанавливать только судебная власть. |
In Colombia, the emergency mechanism had earmarked funds to evacuate journalists in armoured vehicles or to pay for travel out of the country. |
В Колумбии механизм экстренного реагирования располагает целевыми средствами, чтобы эвакуировать журналистов в бронированных автомобилях или оплачивать их выезд из страны. |
In a well-documented pattern, surveillance, interrogations, "blacklists" for travel abroad, and arrests and imprisonments on politically motivated grounds are used to put pressure on critical voices (examples of recent cases are provided). |
Соответственно, согласно хорошо задокументированным данным, слежка, допросы, "черные списки" на выезд за границу, а также аресты и тюремные заключения по политическим мотивам - все это используется для оказания давления на критически настроенных лиц (примеры недавних случаев приводятся). |
He spent four months in prison without charge or trial in 2007 and was banned from foreign travel in 2009. |
В 2007 году был арестован и четыре месяца провёл в тюрьме без предъявления обвинений, в 2009 году ему был запрещён выезд за границу. |
We have one more favour to ask, two travel permits and two tickets to go to D.C. |
Мы попросим еще об одной услуге, два разрешения на выезд и два билета до Вашингтона, чтобы забрать реагент. |
The end of the dictatorship ushered in an era of more liberal international travel, most of which has been to the United States. |
С ликвидацией диктатуры в 1961 году выезд из страны, главным образом в США, был открыт. |
The Council has urged revision of procedures that restrict travel of women under 50 years of age outside the country and has also asked for the release of political prisoners. |
Совет настоятельно призвал к пересмотру процедур, ограничивающих выезд женщин в возрасте до 50 лет за пределы страны, и потребовал освободить политических заключенных. |
Information received indicating that the case forms part of a pattern of travel bans issued in February 2012 against Belarusian human rights defenders is a matter of concern. |
Озабоченность вызывает полученная информация, указывающая на то, что этот случай является частью практикуемых с февраля 2012 года запретов на выезд из страны белорусских правозащитников. |
The Court may also, for a particular case and when travel by the members of the Court is likely to make the proceedings simpler and less costly, sit in a State party other than the host State. |
Суд может также для рассмотрения конкретного дела, если выезд членов Суда позволит сделать производство более простым и экономичным, провести разбирательство в государстве-участнике помимо государства пребывания. |
The source states that the allegations against Mr. Al-Shimrani do not differ from those raised against many of his countrymen who have already been released into this program which also prevents their travel outside the Kingdom, rendering impossible any return to the battlefield. |
Источник отмечает, что утверждения в отношении г-на аш-Шимрани ничем не отличаются от утверждений в отношении многих его соотечественников, которые уже охвачены данной программой, причем эта программа не допускает выезд за пределы Королевства, что исключает возможность возвращения в район боевых действий. |
Requests the High Commissioner to head a visiting mission that would travel immediately to the area and return expeditiously to submit its findings and recommendations to the current session of the Commission; |
З. просит Верховного комиссара возглавить выездную миссию, которая совершила бы немедленный выезд в район и оперативно возвратилась бы обратно, чтобы представить свои выводы и рекомендации на текущей сессии Комиссии; |
Travel abroad may be restricted for the following reasons: |
Основаниями для ограничения на выезд за границу могут служить следующие причины: |
We got the travel permits. |
У нас есть разрешения на выезд. |
Prohibition on travel outside the country; |
запрет на выезд из страны; |