Ms. HANSELMANN (Switzerland) wished to illustrate Swiss federalism and the relationship between the Confederation, the cantons and the communes by describing the example of the Canton of Vaud, one of the biggest cantons in size and population. |
Г-жа ГАНСЕЛЬМАН (Швейцария) намерена рассмотреть вопрос о федеративном устройстве Швейцарии и отношениях между Конфедерацией, кантонами и коммунами на примере кантона Во, который принадлежит к числу самых крупных швейцарских кантонов по размерам территории и численности населения. |
The amount of interest was to be fixed in accordance with the applicable law as determined by Swiss private international law, in the present case German law. |
Размер процентов определялся в соответствии с нормами права, применимыми согласно международному частному праву Швейцарии, в данном случае в соответствии с нормами права Германии. |
With the practical enlightening "Survey and quantitative appreciation of the externalities in Swiss agriculture", the existing and feasible is displayed, leading to a conclusion which puts into perspective the chances and risks of a "total and complete" description of a multifunctional agriculture. |
В практическом исследовании под названием "Обзор и количественная оценка экстерналий в сельском хозяйстве Швейцарии" содержится анализ существующих и потенциальных экстерналий, на основании которого оцениваются достоинства и риски "общего и полного" описания многофункционального сельского хозяйства. |
Members of the Council welcomed the comprehensive approach to security of OSCE, supported the priorities across all three OSCE dimensions of the Swiss chairmanship, including encouraging respect for human rights and fundamental freedoms, and called for strengthened cooperation between the United Nations and OSCE. |
Члены Совета приветствовали всеобъемлющий подход ОБСЕ к обеспечению безопасности, высказались в поддержку приоритетных целей в контексте всех трех основных направлений деятельности ОБСЕ в период председательствования в ней Швейцарии, включая содействие уважению прав человека и основных свобод, и рекомендовали укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Of the Swiss national languages (as of 2000), 3,661 speak German, 16 people speak French, 100 people speak Italian, and 23 people speak Romansh. |
С учётом только коренных языков Швейцарии (на 2000 год) 3661 человек назвали родным языком немецкий; 16 человек - французский; 100 человек - итальянский и 23 человека - романшский. |
Contributions from the Government of Switzerland in 1997 and the first half of 1998 totalled SwF 7,973,750 and relate to financial contributions to international and non-governmental organizations, the provision of food aid as well as support provided through the Swiss Disaster Relief Corps. |
Сумма взноса правительства Швейцарии в 1997 году и в первой половине 1998 года составила 7973750 швейцарских франков, которые были переданы в виде финансовых взносов международным и неправительственным организациям, а также использовались на цели оказания продовольственной помощи и поддержки через организацию "Суис дизастер релиф корп.". |
CFR, in association with a number of partners, entered a new national research programme for support from the Swiss National Science Research Fund with a project on "the societal importance of human rights in Switzerland". |
В сотрудничестве с рядом партнеров ФКР приняла участие в выдвижении на конкурс новой национальной исследовательской программы Швейцарского национального фонда научных исследований, предложив вниманию жюри проект на тему "Социальная значимость прав человека в Швейцарии". |
However, the Committee notes with concern the acute overcrowding of the Champ Dollon prison, that conditions in Swiss prisons, especially in the French-speaking cantons, are inadequate and that the separation of adults and minors is not always guaranteed. |
В то же время Комитет с беспокойством отмечает, что высокий уровень перенаселенности тюрьмы в Шан-Доллоне и условия содержания заключенных в швейцарских тюрьмах, в частности в романской Швейцарии, оставляют желать лучшего и что до сих пор не обеспечивается раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых. |
Swiss Olympic's internet platform 'fair-play' features information, guidelines and practical advice, as well as a list of counselling services all around Switzerland. |
на принадлежащей "Свисс олимпик" интернет-странице "Честная игра" публикуются информация, методические рекомендации и практические советы, а также списки консультационных служб по всей Швейцарии; |
The Federal Government periodically fixes the maximum permissible number of such persons (OLE, art. 12) and Swiss workers and nationals of EU and EFTA countries are given priority (ibid, arts. 7 and 8). |
Правительство Швейцарии периодически устанавливает максимальные квоты (статья 12 ПОИ), и трудящиеся-швейцарцы, как и выходцы из государств - членов ЕС и ЕАСТ, пользуются льготным режимом (статьи 7 и 8 ПОИ). |
Switzerland Under Swiss Penal Law, there are two forms of custodial penalty to punish "serious" and "very serious" offences, namely, light imprisonment and rigorous imprisonment. |
ШвейцарияВ соответствии с уголовным законодательством Швейцарии существуют две формы наказания, связанного с лишением свободы и применяемого в случае совершения "серьезных" и "особо серьезных" преступлений, а именно лишение свободы на незначительный срок и лишение свободы на значительный срок. |
The acts of the persons involved are thus punishable whether they are planned or prepared on Swiss territory, on the territory of another State, or against foreign nationals. |
Подлежат наказанию за свои действия причастные к этому лица, независимо от того, намеревались ли они или планировали ли они совершить эти действия на территории Швейцарии, или на территории другого государства, или против иностранных граждан. |
If asylum is refused, it must be decided whether the asylum seeker is to leave Swiss territory and return to his State of origin or, if necessary, another State, or whether he should nevertheless be authorized to remain in Switzerland. |
При принятии отрицательного решения необходимо определить, нужно ли ходатайствующему лицу уезжать из Швейцарии в государство своего гражданства либо в какое-либо третье государство или ему следует, несмотря ни на что, разрешить остаться в Швейцарии. |
Moreover, the establishment of a world court on human rights could be envisaged, a project much discussed in the context of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and endorsed by the Swiss Initiative's Agenda for Human Rights. |
Этот проект широко обсуждается в контексте 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека и получил одобрение в Повестке дня по правам человека в рамках инициативы Швейцарии. |
Poverty affects 7.8 per cent of the Swiss population (2010). On 31 March 2010, the Federal Council adopted a global anti-poverty strategy aimed at reducing the scale of poverty in Switzerland and improving the situation of those affected. |
За чертой бедности находится 7,8% населения Швейцарии (по состоянию на 2010 год). 31 марта 2010 года Федеральный совет утвердил комплексную стратегию по борьбе с бедностью в Швейцарии в целях снижения масштабов бедности и улучшения положения населения, живущего за чертой бедности. |
CC Swiss Civil Code (Code civil suisse) (RS 210) |
Гражданский кодекс Швейцарии от 10 декабря 1907 года (СС 210) |
Prepared by an independent evaluation team: Mr. S.V. Divvaakar, Managing Director, Ace Global Private Limited; Mr. Darius Kurek, Swiss Mission to the United Nations; and Mr. Garikai Kashitiku, Zimbabwe Mission to the United Nations. |
Дивваакар, управляющий директор, компания "Асе глобал прайвит лимитед"; г-н Дариус Курек, Представительство Швейцарии при Организации Объединенных Наций; и г-н Гарикай Кашитику, Представительство Зимбабве при Организации Объединенных Наций. |
The first two were held on 20 June on a federal resolution on concessions for shoemakers, saddlers, barbers and wainwrights and a federal resolution on assistance for war-affected Swiss citizens living abroad. |
В июне прошли референдумы по федеральной резолюции о концессиях обувщикам, седельщикам, парикмахерам и столярам и по федеральной резолюции о помощи живущим за границей гражданам Швейцарии, пострадавшим во время войны. |
In each of those countries, the album peaked within the top 30, with the first single, "Almost Lover," reaching number eight in Germany, number ten on the Swiss Charts and number five in Austria. |
В каждой из этих стран альбом достиг пика в топ-30, сингл «Almost Lover» достиг восьмого места в Германии, десятого в Швейцарии и пятого в Австралии. |
Three of them (north, east and west) are on the Swiss side of the border and watershed (Mattertal valley) and one of them (south) is on the Italian side of the border (Valtournenche valley). |
Три из них (северная, восточная и западная) территориально относятся к Швейцарии (долина Маттерталь), а южная стена обращена на итальянскую сторону - коммуну Вальтурнанш региона Валле-д'Аоста. |
With a Swiss trust fund, FAO is strengthening the forestry and range management authorities in the management and conservation of natural vegetation resources and implementing a rural family planning project through the agriculture research and extension system. |
При содействии целевого фонда Швейцарии ФАО проводит обучение представителей органов управления лесным и пастбищным хозяйством по вопросам управления природными растительными ресурсами и их охраны, а также по вопросам борьбы с опустыниванием. |
Does it follow, therefore, that the statement made by Mr. Pérreard fell within the powers that the Swiss Constitution or the laws of the country had accorded him? |
Можно ли в этом случае полагать, что заявление, сделанное гном Перреаром, подпадает под сферу компетенции, которую возлагает на него текст Конституции Швейцарии или законодательство этой страны? |
In order to prevent the entry into Swiss territory of any rough diamonds from Côte d'Ivoire, the customs authorities have been instructed to turn away all consignments from Côte d'Ivoire intended for importation into Switzerland or admission to the free port. |
Для обеспечения того, чтобы никакие необработанные алмазы из Кот-д'Ивуара не попали на территорию Швейцарии, таможенным властям были даны указания отказывать в их импорте или ввозе в порто-франко из Кот-д'Ивуара. |
Certificate dated 23/03/2010 from the Swiss customs granting IRU the status of authorized consignor until 22/3/2015 (indirect proof, such a status can only be obtained if there are no repeated offences against customs legislation). |
Сертификат Таможенной администрации Швейцарии от 23 марта 2010 года о предоставлении МСАТ статуса санкционированного грузоотправителя на период до 22 марта 2015 года (косвенное доказательство; подобный статус может быть получен только при условии отсутствия неоднократных нарушений таможенных правил) |
For Swiss nationals, this preference is based on the Agreement and, for nationals of the countries of the European Economic Area, the Agreement on the European Economic Area. |
В случае граждан Швейцарии этот режим предоставляется на основании Соглашения между Княжеством Лихтенштейн и Швейцарией о правовом статусе граждан каждого государства в другом договаривающемся государстве от 6 ноября 1963 года, а в отношении граждан стран Европейской экономической зоны - в соответствии с Соглашением о Европейской экономической зоне. |